kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

4239 lines
155 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kgpg.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# Пази да буде родно неутрално (и за пошиљаоца и за примаоца).
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Здраво,\n"
"\n"
"Приложен је кориснички ИД %UIDNAME% твог кључа %KEYID% са мојим потписом. "
"Ова порука је шифрована тим кључем, што осигурава да су и адреса е‑поште и "
"кључ под твојом контролом.\n"
"\n"
"Ако имаш више корисничких ИД‑ова, мој потпис за сваки од њих послат је "
"засебно на адресу е‑поште придруженом датом ИД‑у. Потписе можеш увести тако "
"што над сваким извршиш „gpg --import“, а пошто их дешифрујеш помоћу „gpg --"
"decrypt“.\n"
"\n"
"Ако користиш КГПГ, можеш да сачуваш прилог на диск па га онда увезеш. Само "
"изабери <interface>Увези кључ...</interface> из менија <interface>Кључеви</"
"interface> и отвори сачувани фајл.\n"
"\n"
"Имај у виду да твој овако допуњен кључ није отпремљен ни на један сервер "
"кључева. Ако желиш да и други виде моје потписе, мораш лично да отпремиш "
"кључ. ГнуПГ‑ом то можеш учинити извршивши „gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
"send-key %KEYID%“.\n"
"\n"
"Помоћу КГПГ‑а ово можеш извести тако што кликнеш десним на кључ и изабереш "
"<interface>Извези јавне кључеве...</interface> пошто увезеш све корисничке "
"ИД‑ове.\n"
"\n"
"Ако имаш било каквих недоумица, слободно ме питај.\n"
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају "
"кључевима без способности шифровања:"
msgstr[1] ""
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају "
"кључевима без способности шифровања:"
msgstr[2] ""
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају "
"кључевима без способности шифровања:"
msgstr[3] ""
"Порука није послата следећем корисничком ИД‑у зато што припада кључу без "
"способности шифровања:"
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:"
msgstr[1] ""
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:"
msgstr[2] ""
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:"
msgstr[3] ""
"Порука није послата следећем корисничком ИД‑у зато што је већ потписан:"
# |, no-check-spell
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "ИДКЉУЧА"
# |, no-check-spell
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "УИДИМЕ"
#: caff.cpp:340
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Ваш кључ %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Информација"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Обрађујем компресовање и шифровање фасцикле"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "стање"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "започиње"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не могу да направим привремени фајл"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Шифрујем %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Шифровање није успјело уз ко̂д грешке %1."
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Шифровање није успјело."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Шифрован <filename>%1</filename>"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "тар/гзип"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "тар/бзип2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "тар"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "тар/ИксЗ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "ЗИП"
#: groupedit.cpp:40
msgid "Available Keys"
msgstr "Доступни кључеви"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Доступни поуздани кључеви"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Извоз јавног кључа"
# >> @title:window
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Уписивање фајла"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Пребрисати постојећи фајл <filename>%1</filename>?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Траженог кључа више нема у свежњу кључева. Можда га је неки други "
"програм обрисао.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Кључ није нађен"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "нема"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Лијеви дио је алгоритам који користи кључ за <i>потписивање</i>. Десни "
"дио је алгоритам који користи кључ за <i>шифровање</i>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "неограничен"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Лијеви дио је величина кључа за <i>потписивање</i>. Десни дио је "
"величина кључа за <i>шифровање</i>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>ништа</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Лозинка за кључ је промијењена."
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Стара лозинка је лоша, лозинка за кључ није промијењена."
# >> @title:window
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Не могу да промијеним лозинку"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "КГПГ не може да промијени лозинку."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Промјена својстава кључа није успјела."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
msgid "Key properties"
msgstr "Својства кључа"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Сервер кључева"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Морате унијети ниску за претрагу."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "Морате подесити сервере кључева прије покушаја да преузмете неки кључ."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Сервери кључева нису дефинисани"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Увоз кључа завршен"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Отпремање на сервер кључева завршено без грешака"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Отпремање на сервер кључева није успјело"
# >> @title:window
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Увоз кључева са сервера кључева"
msgstr[1] "Увоз кључева са сервера кључева"
msgstr[2] "Увоз кључева са сервера кључева"
msgstr[3] "Увоз кључа са сервера кључева"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Увези"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Повезујем се са сервером..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Поклопљен је %1 кључ"
msgstr[1] "Поклопљена су %1 кључа"
msgstr[2] "Поклопљено је %1 кључева"
msgstr[3] "Поклопљен је један кључ"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Не поклапа се ниједан кључ"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Морате изабрати кључ."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Управљање кључевима"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Отвори уређивач"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Дијалог сервера &кључева"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Иди на подразумијевани кључ"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Савјет &дана"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Прикажи упутство ГнуПГ‑а"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Освјежи списак"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Прикажи &дуги ИД кључа"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "&Својства кључа"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Отвори УРЛ кључа"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Уреди кључ у &терминалу"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Генериши пар кључева..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Увези кључ..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Пошаљи &е‑поштом"
#: keysmanager.cpp:209
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Уреди групу..."
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Обриши групу"
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Преименуј групу"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ово је &подразумијевани кључ"
#: keysmanager.cpp:228
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Додај фотографију..."
#: keysmanager.cpp:231
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Додај кориснички ИД..."
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Извези тајни кључ..."
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Обриши пар кључева"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Повуци кључ..."
#: keysmanager.cpp:244
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Регенериши јавни кључ"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Кориснички ИД као &примарни"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Отвори фотографију"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "О&бриши фотографију"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Увези &недостајуће потписе са сервера кључева"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Поузданост"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Стварање"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Истицање"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Фото‑ИД‑ови"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
msgid "Disable"
msgstr "искључен"
# >> @item:inlistbox +
#: keysmanager.cpp:302
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "мала"
# >> @item:inlistbox +
#: keysmanager.cpp:303
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "средња"
# >> @item:inlistbox +
#: keysmanager.cpp:304
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "велика"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "&Најмања поузданост"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&ниједна"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&активни"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&гранична"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:314
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&потпуна"
# >> @item:inmenu Minimum trust
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&безусловна"
#: keysmanager.cpp:339
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Прикажи само тајне кључеве"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"
# skip-rule: t-line
#: keysmanager.cpp:434
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Поље претраге"
# skip-rule: t-line
#: keysmanager.cpp:439
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "На поље претраге"
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Још увијек је у току други поступак генерисања кључева.\n"
"Сачекајте накратко док се не заврши."
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Генерисање новог пара кључева"
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Не могу да покренем Конзолу за зналачки режим."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Лоша лозинка. Не могу да генеришем нови пар кључева."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Корисник обуставио. Не могу да генеришем нови пар кључева."
# skip-rule: t-valid2
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Адреса е‑поште није правилна. Не могу да генеришем нови пар кључева."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "ГПГ не прихвата име. Не могу да генеришем нови пар кључева."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Направљен нови пар кључева"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "резерва"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Процес ГПГ није окончан. Не могу да генеришем нови пар кључева."
#: keysmanager.cpp:751
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Можете освјежавати само примарне кључеве. Провјерите свој избор."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Још увијек је у току други поступак.\n"
"Сачекајте накратко док се не заврши."
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "Додавање новог корисничког ИД‑а"
#: keysmanager.cpp:917
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Слика мора да буде ЈПЕГ фајл. Имајте у виду да се складишти унутар вашег "
"јавног кључа — ако задате велику слику, и кључ ће постати велики. Величина "
"не би требало да прелази 6KiB. Добре димензије слике су око 240×288 пиксела."
#: keysmanager.cpp:949
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Желите ли заиста да обришете фото‑ИД <b>%1</b> из кључа <b>%2 &lt;%3&gt;"
"</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "Јавни кључ"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "Поткључ"
#: keysmanager.cpp:1049
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Тајни пар кључева"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr "Група кључева"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
msgid "Signature"
msgstr "Потпис"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "Кориснички ИД"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Потпис за повлачење"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "Фото‑ИД"
#: keysmanager.cpp:1067
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Напуштени тајни кључеви"
#: keysmanager.cpp:1072
msgid "Group member"
msgstr "Члан групе"
#: keysmanager.cpp:1177
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..."
msgstr[1] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..."
msgstr[2] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..."
msgstr[3] "&Потпиши кориснички ИД..."
# rewrite-msgid: /Mail/send/
#: keysmanager.cpp:1178
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..."
msgstr[1] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..."
msgstr[2] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..."
msgstr[3] "&Потпиши и пошаљи кориснички ИД..."
#: keysmanager.cpp:1179
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&Извези јавне кључеве..."
msgstr[1] "&Извези јавне кључеве..."
msgstr[2] "&Извези јавне кључеве..."
msgstr[3] "&Извези јавни кључ..."
#: keysmanager.cpp:1180
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Освјежи кључеве са сервера кључева"
msgstr[1] "&Освјежи кључеве са сервера кључева"
msgstr[2] "&Освјежи кључеве са сервера кључева"
msgstr[3] "&Освјежи кључ са сервера кључева"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Направи групу са изабраним кључевима..."
msgstr[1] "&Направи групу са изабраним кључевима..."
msgstr[2] "&Направи групу са изабраним кључевима..."
msgstr[3] "&Направи групу са изабраним кључем..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Потпиши кључеве..."
msgstr[1] "&Потпиши кључеве..."
msgstr[2] "&Потпиши кључеве..."
msgstr[3] "&Потпиши кључ..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Обриши корисничке ИД‑ове"
msgstr[1] "&Обриши корисничке ИД‑ове"
msgstr[2] "&Обриши корисничке ИД‑ове"
msgstr[3] "&Обриши кориснички ИД"
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Обриши по&тписе"
msgstr[1] "Обриши по&тписе"
msgstr[2] "Обриши по&тписе"
msgstr[3] "Обриши по&тпис"
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Обриши кључеве"
msgstr[1] "&Обриши кључеве"
msgstr[2] "&Обриши кључеве"
msgstr[3] "&Обриши кључ"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Стварање сертификата за повлачење није успјело..."
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Тајни кључеви <b>не би требало</b> да буду сачувани на небезбједно "
"мјесто. Ако неко други може да приступи овом фајлу, шифровање овим кључем "
"биће угрожено.</p><p>Наставити извожење кључа?</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc фајлови"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Извоз ПРИВАТНОГ КЉУЧА као"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ваш <b>приватни</b> кључ „%1“ успјешно је извезен у<br/> <filename>"
"%2</filename>.</p><p><b>Немојте</b> га оставити на небезбједном мјесту.</p></"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш тајни кључ није могао да се извезе.\n"
"Провјерите кључ."
#: keysmanager.cpp:1460
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>%1 јавни кључ је успјешно извезен у<br/><filename>%2</filename></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>%1 јавна кључа су успјешно извезена у<br/><filename>%2</filename></qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>%1 јавних кључева је успјешно извезено у<br/><filename>%2</filename></qt>"
msgstr[3] ""
"<qt>Јавни кључ је успјешно извезен у<br/><filename>%2</filename></qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш јавни кључ није могао да се извезе.\n"
"Провјерите кључ."
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr "<qt>Није задат приказивач ЈПЕГ слика. Провјерите инсталацију.</qt>"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:1514
msgid "Show photo"
msgstr "Приказивање фотографије"
#: keysmanager.cpp:1611
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<html><p>Овај кључ је напуштени тајни кључ (тајни кључ без јавног кључа). "
"Тренутно није употребљив.</p><p>Желите ли да регенеришете јавни кључ?</p></"
"html>"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Generate"
msgstr "Генериши"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Не генериши"
#: keysmanager.cpp:1643
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете групу <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не можете да направите групу која садржи потписе, поткључеве или друге "
"групе.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ИД: %3"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:1694
msgid "Create New Group"
msgstr "Стварање нове групе"
#: keysmanager.cpp:1695
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Унесите име нове групе:"
#: keysmanager.cpp:1701
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Сљедећи кључеви нису ваљани или нису поуздани, те неће бити додати у групу:"
#: keysmanager.cpp:1707
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Није изабран ниједан ваљани или поуздани кључ. Група <b>%1</b> неће бити "
"направљена.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
msgid "Group Properties"
msgstr "Својства групе"
#: keysmanager.cpp:1750
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Можете потписивати само примарне кључеве. Провјерите свој избор."
#: keysmanager.cpp:1759
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Управо ћете потписати кључ:<br/><br/>%1<br/>ИД: %2<br/>Отисак: <br/"
"><b>%3</b>.</p><p>Требало би да провјерите отисак кључа у телефонском "
"разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били сигурни да "
"неко не покушава да вам пресретне комуникацију.</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Управо ћете потписати кључ:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ИД: %3<br/>Отисак: "
"<br/><b>%4</b>.</p><p>Требало би да провјерите отисак кључа у телефонском "
"разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били сигурни да "
"неко не покушава да вам пресретне комуникацију.</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Управо ћете потписати сљедеће кључеве у једном пролазу.<br/><b>Ако нисте "
"пажљиво провјерили све отиске, безбједност ваше комуникације може бити "
"угрожена.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Можете потписивати само корисничке и фото‑ИД‑ове. Провјерите свој избор."
#: keysmanager.cpp:1843
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Управо ћете потписати кориснички ИД:<br/><br/>%1<br/>ИД: %2<br/"
">Отисак: <br/><b>%3</b>.</p><p>Требало би да провјерите отисак кључа у "
"телефонском разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били "
"сигурни да неко не покушава да вам пресретне комуникацију.</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Управо ћете потписати кориснички ИД:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ИД: %3<br/"
">Отисак: <br/><b>%4</b>.</p><p>Требало би да провјерите отисак кључа у "
"телефонском разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били "
"сигурни да неко не покушава да вам пресретне комуникацију.</p></qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Управо ћете потписати сљедеће корисничке ИД‑ове у једном пролазу.<br/"
"><b>Ако нисте пажљиво провјерили све отиске, безбједност ваше комуникације "
"може бити угрожена.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1944
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Погрешна лозинка, кључ <b>%1 (%2)</b> није потписан.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Кључ <b>%1 (%2)</b> већ је потписан.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Потписивање кључа <b>%1</b> кључем <b>%2</b> није успјело.<br/>Желите ли "
"да покушате потписивање кључа у конзолном режиму?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева"
msgstr[1] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева"
msgstr[2] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева"
msgstr[3] "Сви потписи овог кључа већ су у вашем свежњу кључева"
#: keysmanager.cpp:2165
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Уредите кључ ручно да бисте обрисали самопотпис."
#: keysmanager.cpp:2169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Желите ли заиста да обришете потпис<br/><b>%1</b><br />из корисничког "
"ИД‑а <b>%2</b><br />кључа: <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Захтијевани поступак није успио, уредите кључ ручно."
#: keysmanager.cpp:2273
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Кључ који бришете члан је сљедећих група кључева. Желите ли да га "
"уклоните из ових група?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Кључ који бришете члан је сљедећих група кључева. Желите ли да га "
"уклоните из ових група?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Кључ који бришете члан је сљедећих група кључева. Желите ли да га "
"уклоните из ових група?</qt>"
msgstr[3] ""
"<qt>Кључ који бришете члан је сљедеће групе кључева. Желите ли да га "
"уклоните из ове групе?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
msgid "Delete key"
msgstr "Обриши кључ"
#: keysmanager.cpp:2289
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"<html>Уклањате последњи кључ из групе кључева %1.<br/>Желите ли и да "
"обришете групу?</html>"
#: keysmanager.cpp:2313
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Да ли да обришем <b>тајни</b> пар кључева <b>%1</b>?</p><p>Ако га "
"обришете, више никад нећете моћи да дешифрујете фајлове шифроване овим "
"кључем.</p>"
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Још увијек је у току други поступак брисања кључева.\n"
"Сачекајте накратко док се не заврши."
#: keysmanager.cpp:2340
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Кључ <b>%1</b> обрисан."
#: keysmanager.cpp:2343
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Брисање кључа <b>%1</b> није успјело."
#: keysmanager.cpp:2367
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Не могу да обришем кључ <b>%1</b> док се уређује у терминалу."
#: keysmanager.cpp:2415
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Изабрали сте ставке које нису кључеви. Такве се не могу обрисати овом "
"ставком менија."
#: keysmanager.cpp:2440
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сљедећи парови кључева су тајни:<br/><b>%1</b><br/>Они неће бити "
"обрисани.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2450
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Обрисати сљедећи %1 јавни кључ?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Обрисати сљедећа %1 јавна кључа?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Обрисати сљедећих %1 јавних кључева?</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Обрисати сљедећи јавни кључ?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
msgid "Key Import"
msgstr "Увоз кључа"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:2488
msgid "Open File"
msgstr "Отварање фајла"
#: keysmanager.cpp:2517
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Текст у клипборду не личи на кључ, већ на шифровани текст.<br />Желите "
"ли прво да га дешифрујете па потом покушате увожење?</qt>"
# >> @title:window
#: keysmanager.cpp:2519
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Увоз из клипборда"
#: keysmanager.cpp:2539
msgid "Importing..."
msgstr "Увозим..."
#: keysmanager.cpp:2551
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr "Увоз кључа није успио. Више информација потражите у детаљном дневнику."
#: keysmanager.cpp:2616
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "КГПГ — алатка за шифровање"
#: keysmanager.cpp:2637
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Менаџер кључева"
#: keysmanager.cpp:2640
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Шифруј клипборд"
#: keysmanager.cpp:2643
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Дешифруј клипборд"
#: keysmanager.cpp:2646
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Потпиши/овјери клипборд"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Клипборд је празан."
#: keysmanager.cpp:2728
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Текст је успјешно шифрован."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<html><p>Желите ли да увезете фајл <filename>%1</filename> у свој свежањ "
"кључева?</p></html>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не увози"
#: kgpg.cpp:77
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"<html>ГнуПГ не може да се покрене.<br />Морате поправити грешку ГнуПГ‑а пре "
"покретања КГПГ‑а.</html>"
#: kgpg.cpp:77
msgid "GnuPG error"
msgstr "Грешка ГнуПГ‑а"
#: kgpg.cpp:91
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Укључена је употреба <b>агента ГнуПГ‑а</b> у поставном фајлу "
"(<filename>%1</filename>). Међутим, изгледа да агент није покренут. Ово може "
"довести до проблема са потписивањем и дешифровањем.</p><p>Или у поставкама "
"КГПГ‑а искључите агент ГнуПГ‑а, или га поправите.</p></qt>"
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
msgid "No files given."
msgstr "Није дат ниједан фајл."
#: kgpg.cpp:134
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Не могу да дешифрујем и прикажем фасциклу."
#: kgpg.cpp:141
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Не могу да потпишем фасциклу."
#: kgpg.cpp:148
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Не могу да овјерим фасциклу."
#: kgpg.cpp:151
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"<p>Не могу да извршим захтијевани поступак.</p><p>Изаберите или једну "
"фасциклу или неколико фајлова, али немојте мијешати фајлове и фасцикле.</p>"
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Не могу да направим привремени фајл ради компресовања фасцикле."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Стварање привременог фајла"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>КГПГ ће сада направити привремени архивски фајл:<br/><b>%1</b><br/>да би "
"извршио шифровање. Фајл ће бити обрисан по окончању шифровања.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метод компресије за архиву:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Фајл већ постоји"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Овјера завршена"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Дешифровање ових фајлова није успјело:"
msgstr[1] "Дешифровање ових фајлова није успјело:"
msgstr[2] "Дешифровање ових фајлова није успјело:"
msgstr[3] "Дешифровање овог фајла није успјело:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Дешифровање није успјело."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Нисте задали путању поставног фајла ГнуПГ‑а, што може изазвати "
"изненађујуће резултате током употребе КГПГ‑а. Желите ли да покренете КГПГ‑ов "
"помоћник да исправи овај проблем?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Покрени помоћник"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не покрећи"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "КГПГ‑ов помоћник"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Помоћник ће прво подесити неке основне поставне опције, неопходне за "
"исправно функционисање КГПГ‑а. Затим ће вам омогућити да направите сопствени "
"пар кључева, којима ћете моћи да шифрујете своје фајлове и е‑пошту."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Добро дошли у КГПГ‑ов помоћник"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "КГПГ‑у треба рећи који извршни фајл ГнуПГ‑а да користи."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"<html>Осим ако не желите да испробате неке необичне поставке, само кликните "
"на дугме <interface>Сљедеће</interface>.</html>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|извршни ГнуПГ‑а\n"
"*|сви фајлови"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Извршавање ГнуПГ‑а"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "КГПГ‑у треба рећи гдје се налази поставни фајл ГнуПГ‑а."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Путања до поставног фајла ГнуПГ‑а:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Поставни фајл"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Ваш подразумијевани кључ:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Подразумијевани кључ"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Генериши нови кључ"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Аутоматски покрени КГПГ по покретању КДЕ‑а."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Готов"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Поставни фајл ГнуПГ‑а није пронађен.</b> Да ли КГПГ да покуша да га "
"направи?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Направи поставу"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не прави"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Поставни фајл ГнуПГ‑а није пронађен.</b></qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Извршни фајл ГнуПГ‑а: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Издање ГнуПГ‑а: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Подразумијевани кључ: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"<html>Изгледа да је издање ГнуПГ‑а (%1) превише старо.<br />Више се не "
"гарантује сагласност са издањима прије 1.4.0.</html>"
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Грешка при скенирању свежња кључева"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Зналачки режим"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Пређи у зналачки режим"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Ако пређете у зналачки режим, кључеве ћете стварати кроз командну линију."
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "никад"
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "дана"
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "седмица"
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "мјесеци"
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "година"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Морате навести име."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Име мора садржати бар 5 знакова."
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Име не сме почињати цифром."
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Управо ћете направити кључ без адресе е‑поште."
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Адреса е‑поште није правилна"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
msgid "Left to right, account first"
msgstr "слева удесно, прво налози"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "здесна улево, прво ТЛД"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "здесна улево, прво домен"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "здесна улево, прво ФКуДН"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Дешифровање"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Поставке ГнуПГ‑а"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Сервери кључева"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Нова домаћа локација ГнуПГ‑а"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Поставни фајл није нађен на изабраној локацији.\n"
"Желите ли да га сада направите?\n"
"\n"
"Без поставног фајла, ни КГПГ ни ГнуПГ неће исправно радити."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Поставни фајл није нађен"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Не могу да направим поставни фајл. Провјерите да ли је одредишни медијум "
"монтиран и да ли имате право уписа."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "УРЛ‑ови серверâ кључева не могу садржати празнине."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Сервер кључева је већ на списку."
# >> @title:window
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Додавање новог сервера кључева"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "УРЛ сервера:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "ниједан"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Дешифруј фајл"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Потпиши фајл"
# >> @title:window
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Стварање сертификата за повлачење"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"КГПГ — једноставно сучеље за ГнуПГ\n"
"\n"
"КГПГ је пројектован да олакша употребу ГнуПГ‑а.\n"
"Покушао сам да га учиним безбједним колико је могуће.\n"
"Надам се да ћете уживати у њему."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "КГПГ"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© 2003, Жан Баптист Мардеј"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Жан Баптист Мардеј"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Аутор и бивши одржавалац"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Жими Жил"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Ролф Ајке Бер"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шифруј фајл"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Отвори менаџер кључева"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Отвори уређивач"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Прикажи шифровани фајл"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Провери потпис"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr "<qt><p><interface>Глобалне поставке</interface></p></qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:8
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Домаће ГнуПГ‑а"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<html><p><interface>Домаћа локација:</interface></p><p>Фасцикла у коју ГнуПГ "
"складишти своју поставу и свежњеве кључева. Ако је нисте промијенили, обично "
"је то <filename>~/.gnupg/</filename>.</p></html>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Home location:"
msgstr "Домаћа локација:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<html><p><interface>Поставни фајл:</interface></p><p>Име поставног фајла у "
"горе наведеној фасцикли. Подразумијевано је <filename>gnupg.conf</filename>, "
"док су старије верзије ГнуПГ‑а користиле <filename>options</filename>.</p></"
"html>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:20
msgid "Configuration file:"
msgstr "Поставни фајл:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:23
msgid "Change..."
msgstr "Измијени..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<html><p><interface>Путања наредбе:</interface></p><p>Наредба која ће бити "
"позивана за све поступке с ГнуПГ‑ом. Подразумијевано <command>gpg</command> "
"одговараће на већини система.</p></html>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:32
msgid "Program path:"
msgstr "Путања наредбе:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<html><p><interface>Агент ГнуПГ‑а</interface></p><p>Агент на ограничено "
"вријеме складишти лозинке ваших тајних кључева у меморију. Ако употријебите "
"тајни кључ док је у кешу, не морате поново уносити лозинку. Иако згодније, "
"ово је мање безбједно од сталног уношења.</p></html>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:38
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "&Агент ГнуПГ‑а"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:41
msgid "&Keys"
msgstr "&Кључеви"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:47
msgid "&Show Details"
msgstr "&Детаљи"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:50
msgid "&Groups"
msgstr "&Групе"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:53
msgid "Key Colors"
msgstr "Боје кључева"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:56
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Безусловно поуздани кључеви:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:59
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Поуздани кључеви:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:62
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Гранично поуздани кључеви:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:65
msgid "Expired keys:"
msgstr "Истекли кључеви:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:68
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Повучени кључеви:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:71
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Непознати кључеви:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:74
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Искључени кључеви:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:77
msgid "Editor Font"
msgstr "Фонт уређивача"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:80
msgid "Key List"
msgstr "Списак кључева"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:83
msgid "Sort Order"
msgstr "Редослед ређања"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
msgid "Email:"
msgstr "Е‑пошта:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:104
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Аски оклопљено шифровање</interface></p><p>Ако укључите "
"ову опцију, шифровани фајлови биће записани у формату који може да се отвори "
"уређивачем текста, што их чини погодним за уметање у тијела е‑поштанских "
"порука.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Аски оклопљено шифровање"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Наставак *.pgp за шифроване фајлове</interface></p><p>Уз "
"ову опцију, сваком фајлу се додаје наставак <icode>.pgp</icode> умјесто "
"<icode>.gpg</icode>, ради одржавања сагласности са корисницима ПГП софтвера."
"</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:115
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Наставак *.pgp за шифроване фајлове"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Посебна наредба за шифровање:</interface></p><p>Када се "
"ово активира, појавиће се поље за унос у дијалогу за избор кључева, у којем "
"ћете моћи да унесете посебну наредбу за шифровање. Препоручује се само "
"искусним корисницима.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:122
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Посебна наредба за шифровање:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:125
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Увијек шифруј помоћу:</interface></p><p>Обезбјеђује да се "
"сви фајлови и поруке такође шифрују изабраним кључем. Међутим, ако је "
"изабрана и опција <interface>Шифруј фајлове помоћу:</interface>, кључ "
"изабран уз њу потиснуће кључ уз <interface>Увијек шифруј помоћу:</interface>."
"</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:129
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Увијек шифруј помоћу:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:132
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Шифруј фајлове помоћу:</interface></p><p>Овом опцијом се "
"за свако шифровање намеће изабрани кључ. КГПГ неће питати за примаоца, а "
"биће заобиђен и подразумијевани кључ.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:136
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шифруј фајлове помоћу:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Дозволи шифровање непоузданим кључевима</interface></"
"p><p>Увезени јавни кључ се обично обиљежи као непоуздан, и зато не може да "
"се користи док се не потпише подразумијеваним кључем (чиме се прогласи "
"поузданим). Ако попуните ову кућицу, било који кључ може бити коришћен, чак "
"и непоуздани.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Дозволи шифровање непоузданим кључевима"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:146
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Дозволи непоуздане кључеве у групама кључева</interface></"
"p><p>Група кључева дозвољава једноставно шифровање за више прималаца "
"одједном. Слично као опција <interface>Дозволи шифровање непоузданим "
"кључевима</interface> ово ће дозволити непоузданим кључевима да постану "
"чланови групе кључева.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:149
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Дозволи непоуздане кључеве у групама кључева"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:152
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Сакриј кориснички ИД</interface></p><p>Укључивањем ове "
"опције, ИД кључа примаоца биће уклоњен из свих шифрованих пакета. Предност "
"овога је што онемогућује лаку анализу саобраћаја пошто је прималац непознат. "
"Лоша страна је што је прималац приморан да испроба све своје тајне кључеве "
"да би могао да дешифрује пакет, што може потрајати ако има много кључева.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Сакриј кориснички ИД"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:159
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Сагласност са ПГП‑ом 6</interface></p><p>Ова опција "
"приморава ГнуПГ да прави шифроване пакете који су што је могуће сагласнији "
"са стандардима ПГП‑а 6, како би корисници ГнуПГ‑а могли да садејствују са "
"корисницима ПГП‑а 6.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:163
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Сагласност са ПГП‑ом 6"
# skip-rule: t-web
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:169
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Сервер кључева:</interface></p><p>Сервер кључева је "
"централизована ризница ПГП/гнуПГ кључева на Интернету, којој се може "
"приступити ради добављања или похрањивања кључева. Са падајућег списка "
"можете изабрати који сервер кључева ћете користити.</p><p>Власници кључева "
"су често људи које корисник никада није срео, због чега је аутентичност у "
"најмању руку сумњива. Да бисте упознали како ГнуПГ‑ом рјешавају проблеми "
"аутентичности, потражите у упутству ГнуПГ‑а материјал у вези са односима у "
"„мрежи повјерења“.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
msgid "Key server:"
msgstr "Сервер кључева:"
# skip-rule: t-dialog
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:175
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<p>Падајући списак са серверима кључева. Кориснику бира сервер кључева који "
"ће бити коришћен за увожење ПГП/гнуПГ кључева у локални свежањ кључева.</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:179
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Текст или ИД по којем се тражи кључ за увоз:</interface></"
"p><p>Постоји више начина да се кључ потражи. Можете претраживати текстуално "
"парцијално текстуално (нпр. ако унесете Пера или Перић, приказаће се сви "
"кључеви у којима се налази Пера или Перић), или по ИД‑у кључа. ИД‑ови "
"кључева су ниске слова и бројева које јединствено идентификују кључ (нпр. "
"ако потражите <icode>0xED7585F4</icode>, приказаће се кључ са тим ИД‑ом).</"
"p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:183
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Текст или ИД по којем се тражи кључ за увоз:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Поштуј ХТТП прокси:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:189
msgid "&Search"
msgstr "&Тражи"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:195
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:201
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Кључеви за извоз:</interface></p><p>Корисник преко "
"падајућег списка наводи кључ који ће бити извезен на изабрани сервер кључева."
"</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:205
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Кључеви за извоз:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:208
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Извези атрибуте (фото‑ИД)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:214
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Извези</interface></p><p>Притиском овог дугмета наведени "
"кључ биће извезен на наведени сервер.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:218
msgid "&Export"
msgstr "&Извези"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:221
msgid "Kgpg"
msgstr "КГПГ"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
msgid "Key ID:"
msgstr "ИД кључа:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:230
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:233
msgid "Creation:"
msgstr "Створен:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
msgid "Expiration:"
msgstr "Истиче:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:239
msgid "Trust:"
msgstr "Поузданост:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:242
msgid "Owner trust:"
msgstr "Поузданост власника:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:245
msgid "I do not know"
msgstr "непозната"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:248
msgid "I do NOT trust"
msgstr "НЕПОУЗДАН"
# >> @item Owner trust
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "гранична"
# >> @item Owner trust
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "потпуна"
# >> @item Owner trust
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "безусловна"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:260
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритам:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:263
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
msgid "Capabilities"
msgstr "Способности"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:269
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:272
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фотографија:</b><p>Зарад додатне безбједности, уз јавни кључ се може "
"приложити фотографија. Она може послужити као допунски метод аутентификовања "
"кључа. Међутим, не треба се на њу ослонити као на једини облик "
"аутентификације.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:275
msgid "No Photo"
msgstr "Нема фотографије"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:278
msgid "Disable key"
msgstr "Искључи кључ"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:281
msgid "Change Expiration"
msgstr "Измијени истицање"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:284
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Измијени лозинку"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:287
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отисак"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:296
msgid "Keyserver:"
msgstr "Сервер кључева:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:299
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Унесите ИД‑ове или отиске кључева за увоз, као размацима раздвојен списак."
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:302
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобалне поставке"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:305
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Аутоматски покрени КГПГ по покретању КДЕ‑а.</interface></"
"p><p>Ако је ово укључено, КГПГ ће се аутоматски покретати при сваком "
"покретању КДЕ‑а.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:309
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Аутоматски покрени КГПГ по пријављивању"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:312
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><p><interface>Бирање мишем умјесто клипборда</interface></p><p>Ако је "
"попуњено, радње са клипбордом у КГПГ‑у ићи ће преко <emphasis>изборног</"
"emphasis> клипборда: истицање текста копира, средње дугме (или лијево и "
"десно заједно) наљепљује. Ако ова опција није укључена, ићи ће се на пречице "
"са тастатуре (<shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>).</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:316
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Бирање мишем умјесто клипборда"
# Гунђ, гунђ.
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:319
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Упозори прије стварања привремених фајлова</interface></"
"p><p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:323
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Упозори прије стварања привремених фајлова\n"
"(само при поступцима са удаљеним фајловима)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:327
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Аплети и менији"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:330
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "К‑освајачеви сервисни менији"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Сервисни мени за потписивање:</interface></p><p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:338
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Сервисни мени за потписивање:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
msgid "Enable with All Files"
msgstr "над свим фајловима"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:347
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Сервисни мени за дешифровање:</interface></p><p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:352
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Сервисни мени за дешифровање:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:361
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "над шифрованим фајловима"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:364
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет системске касете"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:367
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Икона у системској касети</interface></p><p>Ако је "
"попуњено, КГПГ ће се минимизовати на икону у системској касети.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:371
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Икона у системској касети"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:374
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Лијеви клик мишем отвара:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:377
msgid "Key Manager"
msgstr "менаџер кључева"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "уређивач"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:386
msgid "Recent files"
msgstr "Недавни фајлови"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:389
msgid "Key Signing"
msgstr "Потписивање кључа"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:392
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Овдје можете дефинисати како се кориснички ИД‑ови који не садрже адресу "
"е‑поште (нпр. фото‑ИД‑ови) шаљу власнику кључева. Можете их слати или са "
"сваким другим корисничким ИД‑ом који сте потписали, само са првим ИД‑ом који "
"сте потписали, или их уопште не слати."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:395
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Слање корисничких ИД‑ова без адресе е‑поште"
# rewrite-msgid: /Email/message/
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:398
msgid "Send with every Email"
msgstr "са сваком поруком"
# rewrite-msgid: /Email/message/
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:401
msgid "Send only with first Email"
msgstr "само у првој поруци"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:404
msgid "Do not send"
msgstr "без слања"
# rewrite-msgid: /Email/Message/
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:407
msgid "Email template"
msgstr "Шаблон поруке"
# rewrite-msgid: /mail/message/
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"<p>Ово је текст поруке која се шаље е‑поштом на радњу <interface>Потпиши и "
"пошаљи корисничке ИД‑ове...</interface>.</p><p>Мјестодржачи окружени "
"знаковима процента (као %ИДКЉУЧА%) биће смијењени одговарајућим текстом у "
"свакој послатој поруци.</p>"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:416
msgid "Key Generation"
msgstr "Генерисање кључа"
# >> @title:group
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:419
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Генерисање пара кључева"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:423
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "Име мора имати дужину од бар 5 знакова и не сме почињати цифром."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:429
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Право име, бар 5 знакова, без водећих цифара"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:433
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "&Е‑пошта (опционо):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:436
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&Коментар (опционо):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:442
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:445
msgid "&Key size:"
msgstr "&Величина кључа:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:448
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Алгоритам:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:454
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Сертификовање је аутоматски активно за све кључеве."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:457
msgid "Certification"
msgstr "сертификовање"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:463
msgid "Authentication"
msgstr "аутентификовање"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:472
msgid "New Key Created"
msgstr "Направљен нови кључ"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:475
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Успјешно сте направили сљедећи кључ:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:478
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:487
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отисак:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:490
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Ово је мој подразумијевани кључ</interface></p><p>Овиме се "
"новостворени пар кључева поставља као подразумијевани.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:494
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ово је мој подразумијевани кључ"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:497
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Сертификат за повлачење"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:500
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Препоручљиво је да сачувате или одштампате сертификат за повлачење, за "
"случај да вам неко угрози кључ."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:503
msgid "Save as:"
msgstr "Сачувај као:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:506
msgid "Print"
msgstr "Одштампај"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "име"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "е‑пошта"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
msgid "Id"
msgstr "ИД"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:521
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Кључеви у групи"
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:533
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Име (најмање 5 знакова):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:539
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Коментар (опционо):"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:542
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><interface>Посебна наредба за дешифровање:</interface></p><p>Ова "
"опција омогућава кориснику да наведе посебну наредбу коју ће ГПГ извршити "
"ради дешифровања. (Препоручује се само напредним корисницима.)</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:546
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Посебна наредба за дешифровање:"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:549
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Посебна наредба за дешифровање."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:552
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Посебне опције за шифровање"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:555
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Дозволи посебне опције за шифровање"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:558
msgid "File encryption key."
msgstr "Кључ за шифровање фајлова."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:561
msgid "Encrypt files"
msgstr "Шифруј фајлове"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:564
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Користи аски оклопљено шифровање."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:567
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Дозволи шифровање непоузданим кључевима."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:570
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Дозволи непоузданим кључевима да постану чланови група кључева."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:573
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Сакриј кориснички ИД."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:576
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Укључи сагласност са ПГП‑ом 6."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:579
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Наставак *.pgp за шифроване фајлове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:582
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Путања поставног фајла фајла ГПГ‑а."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:585
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Путања извршног фајла ГПГ‑а који користи КГПГ."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:588
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Први пут да је програм покренут."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:591
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Величина прозора уређивача."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:594
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Поузданост у менаџеру кључева."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:597
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Истицање у менаџеру кључева."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:600
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Величина у менаџеру кључева."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:603
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Стварање у менаџеру кључева."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:606
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Само тајни кључеве у менаџеру кључева."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:609
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Дуги ИД кључа у менаџеру кључева."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:612
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Само кључеви са бар оволиком поузданошћу у менаџеру кључева."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:615
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Бирање мишем умјесто клипборда."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:621
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Упозори прије стварања привремених фајлова током поступака са удаљеним "
"фајловима."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:624
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Подразумијевано понашање лијевог клика"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:627
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Обради шифрована испуштања"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:630
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Обради нешифрована испуштања"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:633
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Сервисни мени за потписивање фајла."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:636
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Сервисни мени за дешифровање фајла."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:639
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Икона у системској касети"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:642
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Колико се недавно отвараних фајлова даје у менију уређивача."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:645
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Савјети дана."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:648
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Боја за поуздане кључеве."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:651
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Боја за повучене кључеве."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:654
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Боја за непознате кључеве."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:657
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Боја за непоуздане кључеве."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:660
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Боја за безусловно поуздане кључеве."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:663
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Боја за гранично поуздане кључеве."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:666
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Боја за истекле кључеве."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:669
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:672
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Сервери кључева које користи КГПГ. Први сервер на списку је подразумијевани."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:675
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Списак УРЛ‑ова који дају детаље и анализу датог кључа. Први сервер на списку "
"је подразумијевани."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:678
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Користи ХТТП прокси када је доступан."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Текст поруке која се шаље е‑поштом на радњу <interface>Потпиши и пошаљи "
"корисничке ИД‑ове...</interface>."
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:687
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<p><b>Информација</b>:</p><p>Само подразумијевани сервер ће бити складиштен "
"у ГнуПГ‑овом поставном фајлу, сви остали ће бити складиштени само за потребе "
"КГПГ‑а.</p>"
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:692
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Поштуј ХТТП прокси када је доступан"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:695
msgid "&Set as Default"
msgstr "Ово је &подразумијевани"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:698
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:701
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:704
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:707
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Е‑пошта"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Морате у поставкама дефинисати бар један сервер кључева да би радио извоз на "
"њих."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:722
msgid "Export Settings"
msgstr "Поставке извоза"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:725
msgid "Export everything"
msgstr "Извози све"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:728
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Не извози атрибуте (фото‑ИД‑ове)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:731
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Чист кључ"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:734
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Направи сертификат за повлачење за"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:737
msgid "key id"
msgstr "ИД кључа"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:740
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Разлог повлачења:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:743
msgid "No Reason"
msgstr "без разлога"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:746
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "кључ је угрожен"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:749
msgid "Key is Superseded"
msgstr "кључ је превазиђен"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:752
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "кључ се више не користи"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:755
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:758
msgid "Save certificate:"
msgstr "Сачувај сертификат:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:761
msgid "Print certificate"
msgstr "Штампај сертификат"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:764
msgid "Import into keyring"
msgstr "Увези у свежањ кључева"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:770
msgid "Keys"
msgstr "Кључеви"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:773
msgid "Key to import:"
msgstr "Кључ за увоз:"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:779
msgid "Si&gnature"
msgstr "П&отпис"
# >> @title:window
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Избор новог истицања"
# >> @option:check
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Опције"
# >> @title:window
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Избор јавног кључа"
# >> @title:window
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Избор јавног кључа за %1"
# >> @title:window
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајл"
msgstr[1] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајла"
msgstr[2] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајлова"
msgstr[3] "Избор јавног кључа за %2 и још један фајл"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Тражи: "
# skip-rule: t-list, t-list2
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<html><interface>Избор јавног кључа</interface>: изаберите кључ за шифровање."
"</html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<html><interface>Аски оклопљено шифровање</interface>: омогућава отварање "
"шифрованог фајла у уређивачу текста.</html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<html><interface>Дозволи шифровање непоузданим кључевима</interface>: када "
"увезете јавни кључ, обично је обиљежен како непоуздан и не можете га "
"користити док га не потпишете (тиме га учинивши поузданим). Ако попуните ову "
"кућицу, моћи ћете да користите било који кључ, чак и ако није потписан.</"
"html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<html><interface>Сакриј кориснички ИД</interface>: ИД кључа се не ставља у "
"шифроване пакете. Ова опција сакрива примаоца поруке, као противмјеру "
"анализи саобраћаја. Може успорити дешифровање јер се испробавају сви "
"доступни тајни кључеви.</html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симетрично шифровање"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<html><interface>Симетрично шифровање</interface>: шифровање које не користи "
"кључеве. Потребно је само да наведете лозинку да бисте шифровали и "
"дешифровали фајл.</html>"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Посебна опција:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<html><interface>Посебна опција:</interface> само за искусне кориснике, "
"омогућава да унесете опцију командне линије за <icode>gpg</icode>, нпр. "
"<icode>--armor</icode>.</html>"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Списак приватних кључева"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Изаберите тајни кључ за потписивање:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Колико пажљиво сте провјерили да ли овај %1 кључ заиста припада особама са "
"којима желите да комуницирате:"
msgstr[1] ""
"Колико пажљиво сте провјерили да ли ова %1 кључа заиста припадају особама са "
"којима желите да комуницирате:"
msgstr[2] ""
"Колико пажљиво сте провјерили да ли ових %1 кључева заиста припада особама "
"са којима желите да комуницирате:"
msgstr[3] ""
"Колико пажљиво сте провјерили да ли овај кључ заиста припада особи са којом "
"желите да комуницирате:"
# пол-корисника
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Нећу да одговорим"
# пол-корисника
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Нисам уопште провјерио"
# пол-корисника
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Провјерио сам површно"
# пол-корисника
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Врло пажљиво сам провјерио"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Локални потпис (не може да се извезе)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Не потписуј све корисничке ИД‑ове (отвори терминал)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "РСА"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "ДСА"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "елгамал"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "ДСА и елгамал"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "РСА и РСА"
# >> @item Encryption algorithm
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
# >> @item Owner trust
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "непозната"
# >> @item Owner trust
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "НЕПОУЗДАН"
# >> @item Owner trust
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "неваљан"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "искључен"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "повучен"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "истекао"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "недефинисана"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "никаква"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "гранична"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "потпуна"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "безусловна"
# >> @item Key state/trust
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "непозната"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "потпис"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "шифровање"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "аутентификовање"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "сертификовање"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 кључ"
msgstr[1] "%1 кључа"
msgstr[2] "%1 кључева"
msgstr[3] "1 кључ"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 потпис"
msgstr[1] "%1 потписа"
msgstr[2] "%1 потписа"
msgstr[3] "1 потпис"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Није нађен ниједан кориснички ИД]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [локални потпис]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 поткључ"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Фото‑ИД"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Шифруј фајл..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Дешифруј фајл..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Отвори менаџер кључева"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Генериши потпис..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Провјери потпис..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Провјери МД5 збир..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Уникодско кодирање (УТФ8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Шифруј"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Дешифруј"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Потпиши/овјери"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"<html>Документ <filename>%1</filename> је измијењен. Желите ли да га "
"сачувате?</html>"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Затварање документа"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr "Не могу да сачувам документ зато што изабрани кодек није подржан."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Не могу да сачувам документ зато што изабрано кодирање не може да кодира "
"сваки уникодски знак у њему."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr "Не могу да сачувам документ, провјерите дозволе и простор на диску."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|сви фајлови"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Отварање фајла за шифровање"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Отварање фајла за дешифровање"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Одредиште за дешифровање фајла"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Отварање фајла за потписивање"
# >> @title:window
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Отварање фајла за овјеравање"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Недостаје потпис:</b><br/>ИД кључа: %1</p><p>Желите ли да увезете "
"овај кључ са сервера кључева?</p></qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Потпис није пронађен."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "МД5 контролна сума"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Упореди МД5 са клипбордом"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<html>МД5 збир за <filename>%1</filename>:</html>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Непознато стање</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Садржај клипборда није МД5 збир."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Контролна сума исправна</b>, фајл је у реду."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Контролна сума погрешна, <em>фајл је искварен</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Удаљени фајл је испуштен</b></p><p>Удаљени фајл ће сада бити "
"копиран у привремени фајл да би се спровео захтијевани поступак. Привремени "
"фајл ће бити обрисан по окончању поступка.</p></qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Не могу да преузмем фајл."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овај фајл је <b>јавни</b> кључ.<br />Желите ли да га увезете умјесто да "
"га отворите у уређивачу?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овај фајл је <b>приватни</b> кључ.<br />Желите ли да га увезете умјесто "
"да га отворите у уређивачу?</qt>"
# >> @title:window
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Фајл кључа испуштен на уређивач"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Потписивање није могуће: лозинка је лоша или нема кључа"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Додајте кључ на свој списак."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Не увози"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Неће додати кључ на ваш списак."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Кључ недостаје"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (подразумијеван)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 кључ"
msgstr[1] "%1 кључа"
msgstr[2] "%1 кључева"
msgstr[3] "1 кључ"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 група"
msgstr[1] "%1 групе"
msgstr[2] "%1 група"
msgstr[3] "1 група"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ИД %1, %2битни %3 кључ, створен %4, опозван"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ИД %1, %2битни %3 кључ, створен %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "%1 фото‑ИД"
msgstr[1] "%1 фото‑ИД‑а"
msgstr[2] "%1 фото‑ИД‑ова"
msgstr[3] "%1 фото‑ИД"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Ова слика је врло велика. Ипак је употријебити?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Употријеби"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не употребљавај"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Унесите стару лозинку за <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Унесите нову лозинку за <b>%1</b><br />Ако заборавите ову лозинку, "
"нећете више моћи да приступите ниједном свом шифрованом фајлу нити поруци.</"
"qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Дешифрујем <filename>%1</filename>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Дешифрован <filename>%1</filename>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Генеришем нови кључ за %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Унесите лозинку за %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Лозинка треба да садржи "
"неалфанумеричке знакове и случајне комбинације.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Унесите лозинку за %1</b>:<br />Лозинка треба да садржи "
"неалфанумеричке знакове и случајне комбинације.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Генеришем кључ"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Генеришем просте бројеве"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Генеришем ДСА кључ"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Генеришем Елгамалов кључ"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Чекам на ентропију"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Извор ентропије је пресушио. Поступак генерисања кључева ће стати док се не "
"накупи довољно ентропије. Ентропију можете изазвати нпр. помијерањем миша "
"или куцањем по тастатури. Најлакше је да просто радите у неком другом "
"програму док се генерисање не настави."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Кључ %1 генерисан"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Стварам сертификат за повлачење за кључ %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"<html>Ниска резултат увоза није у подржаном формату (ред %1).<br />Више "
"информација потражите у детаљном дневнику.</html>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"<html>Ниједан кључ није увезен.<br />Више информација потражите у детаљном "
"дневнику.</html>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 тајни кључ обрађен.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 тајна кључа обрађена.</qt>"
msgstr[2] "<qt>%1 тајних кључева обрађено.</qt>"
msgstr[3] "<qt>%1 тајни кључ обрађен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 кључ без ИД‑а.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 кључа без ИД‑а.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 кључева без ИД‑а.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један кључ без ИД‑а.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 кључ увезен:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 кључа увезена:</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 кључева увезен:</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><br /><b>Један кључ увезен:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 РСА кључ увезен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 РСА кључа увезена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 РСА кључева увезено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један РСА кључ увезен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 кључ неизмијењен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 кључа неизмијењена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 кључева неизмијењено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један кључ неизмијењен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 кориснички ИД увезен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 корисничка ИД‑а увезена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 корисничких ИД‑ова увезено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један кориснички ИД увезен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 поткључ увезен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 поткључа увезена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 поткључева увезено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један поткључ увезен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 потпис увезен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 потписа увезена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 потписа увезено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један потпис увезен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 сертификат за повлачење увезен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 сертификата за повлачење увезена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 сертификата за повлачење увезено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један сертификат за повлачење увезен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 тајни кључ обрађен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 тајна кључа обрађена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 тајних кључева обрађено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један тајни кључ обрађен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 тајни кључ увезен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 тајна кључа увезена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 тајних кључева увезено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један тајни кључ увезен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 тајни кључ неизмијењен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 тајна кључа неизмијењена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 тајних кључева неизмијењено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један тајни кључ неизмијењен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 тајни кључ није увезен.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 тајна кључа нису увезена.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 тајних кључева није увезено.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Један тајни кључ није увезен.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Увезли сте тајни кључ.</b></p><p>Увезеним тајним кључевима "
"подразумијевано се не вјерује.</p><p>Да бисте потпуно користили овај тајни "
"кључ за потписивање и шифровање, морате га уредити (двокликните на њега) и "
"поставити поузданост на потпуну или безусловну.</p></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Нови кључеви"
msgstr[1] "Нови кључеви"
msgstr[2] "Нови кључеви"
msgstr[3] "Нови кључ"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом"
msgstr[1] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом"
msgstr[2] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом"
msgstr[3] "Кључ са новим корисничким ИД‑ом"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Кључеви са новим потписима"
msgstr[1] "Кључеви са новим потписима"
msgstr[2] "Кључеви са новим потписима"
msgstr[3] "Кључ са новим потписима"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Кључеви са новим поткључевима"
msgstr[1] "Кључеви са новим поткључевима"
msgstr[2] "Кључеви са новим поткључевима"
msgstr[3] "Кључ са новим поткључевима"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Нови приватни кључеви"
msgstr[1] "Нови приватни кључеви"
msgstr[2] "Нови приватни кључеви"
msgstr[3] "Нов приватни кључ"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Непромијењени кључеви"
msgstr[1] "Непромијењени кључеви"
msgstr[2] "Непромијењени кључеви"
msgstr[3] "Непромијењен кључ"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Сервер кључева"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Повезујем се са сервером...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Лозинка добијена"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Тражим лозинку"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " или "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Унесите лозинку за <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Лоша лозинка</b>. Имате још %1 покушај.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Лоша лозинка</b>. Имате још %1 покушаја.</p>"
msgstr[2] "<p><b>Лоша лозинка</b>. Имате још %1 покушаја.</p>"
msgstr[3] "<p><b>Лоша лозинка</b>. Имате још један покушај.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Потпис је начињен %1 у %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Добар потпис:<br/><b>%1</b><br/>ИД кључа: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Добар потпис:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />ИД кључа: %3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ЛОШ потпис</b>:<br/> %1<br/>ИД кључа: %2<br/><br /><b>Фајл је "
"искварен.</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Потпис је ваљан, али је кључ непоуздан.<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Потпис је ваљан и кључ је безусловно поуздан.<br /></qt>"