mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4239 lines
155 KiB
Text
4239 lines
155 KiB
Text
# Translation of kgpg.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
# Пази да буде родно неутрално (и за пошиљаоца и за примаоца).
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здраво,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приложен је кориснички ИД ‘%UIDNAME%’ твог кључа %KEYID% са мојим потписом. "
|
||
"Ова порука је шифрована тим кључем, што осигурава да су и адреса е‑поште и "
|
||
"кључ под твојом контролом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако имаш више корисничких ИД‑ова, мој потпис за сваки од њих послат је "
|
||
"засебно на адресу е‑поште придруженом датом ИД‑у. Потписе можеш увести тако "
|
||
"што над сваким извршиш „gpg --import“, а пошто их дешифрујеш помоћу „gpg --"
|
||
"decrypt“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако користиш КГПГ, можеш да сачуваш прилог на диск па га онда увезеш. Само "
|
||
"изабери <interface>Увези кључ...</interface> из менија <interface>Кључеви</"
|
||
"interface> и отвори сачувани фајл.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Имај у виду да твој овако допуњен кључ није отпремљен ни на један сервер "
|
||
"кључева. Ако желиш да и други виде моје потписе, мораш лично да отпремиш "
|
||
"кључ. ГнуПГ‑ом то можеш учинити извршивши „gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
|
||
"send-key %KEYID%“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помоћу КГПГ‑а ово можеш извести тако што кликнеш десним на кључ и изабереш "
|
||
"<interface>Извези јавне кључеве...</interface> пошто увезеш све корисничке "
|
||
"ИД‑ове.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако имаш било каквих недоумица, слободно ме питај.\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају "
|
||
"кључевима без способности шифровања:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају "
|
||
"кључевима без способности шифровања:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају "
|
||
"кључевима без способности шифровања:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Порука није послата следећем корисничком ИД‑у зато што припада кључу без "
|
||
"способности шифровања:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Порука није послата следећем корисничком ИД‑у зато што је већ потписан:"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: caff.cpp:306
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "ИДКЉУЧА"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: caff.cpp:307
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "УИДИМЕ"
|
||
|
||
#: caff.cpp:340
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "Ваш кључ %1"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информација"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Обрађујем компресовање и шифровање фасцикле"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
||
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "стање"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "започиње"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Не могу да направим привремени фајл"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "Шифрујем %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "Шифровање није успјело уз ко̂д грешке %1."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Шифровање није успјело."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "Шифрован <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "тар/гзип"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "тар/бзип2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "тар"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "тар/ИксЗ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "ЗИП"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:40
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Доступни кључеви"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:43
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Доступни поуздани кључеви"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:26
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Извоз јавног кључа"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Уписивање фајла"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "Пребрисати постојећи фајл <filename>%1</filename>?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Траженог кључа више нема у свежњу кључева. Можда га је неки други "
|
||
"програм обрисао.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Кључ није нађен"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нема"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Лијеви дио је алгоритам који користи кључ за <i>потписивање</i>. Десни "
|
||
"дио је алгоритам који користи кључ за <i>шифровање</i>.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "неограничен"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Лијеви дио је величина кључа за <i>потписивање</i>. Десни дио је "
|
||
"величина кључа за <i>шифровање</i>.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>ништа</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Лозинка за кључ је промијењена."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr "Стара лозинка је лоша, лозинка за кључ није промијењена."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Не могу да промијеним лозинку"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "КГПГ не може да промијени лозинку."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Промјена својстава кључа није успјела."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Својства кључа"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Сервер кључева"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Морате унијети ниску за претрагу."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr "Морате подесити сервере кључева прије покушаја да преузмете неки кључ."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "Сервери кључева нису дефинисани"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Увоз кључа завршен"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Отпремање на сервер кључева завршено без грешака"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Отпремање на сервер кључева није успјело"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Увоз кључева са сервера кључева"
|
||
msgstr[1] "Увоз кључева са сервера кључева"
|
||
msgstr[2] "Увоз кључева са сервера кључева"
|
||
msgstr[3] "Увоз кључа са сервера кључева"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Увези"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Повезујем се са сервером..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "Поклопљен је %1 кључ"
|
||
msgstr[1] "Поклопљена су %1 кључа"
|
||
msgstr[2] "Поклопљено је %1 кључева"
|
||
msgstr[3] "Поклопљен је један кључ"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Не поклапа се ниједан кључ"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Морате изабрати кључ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Управљање кључевима"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "&Отвори уређивач"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "Дијалог сервера &кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "&Иди на подразумијевани кључ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "Савјет &дана"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "Прикажи упутство ГнуПГ‑а"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&Освјежи списак"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "Прикажи &дуги ИД кључа"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "&Својства кључа"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "&Отвори УРЛ кључа"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Уреди кључ у &терминалу"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "&Генериши пар кључева..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "&Увези кључ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "Пошаљи &е‑поштом"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:209
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "&Уреди групу..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:212
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "&Обриши групу"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "&Преименуј групу"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:225
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "Ово је &подразумијевани кључ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:228
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "&Додај фотографију..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:231
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "&Додај кориснички ИД..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:234
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Извези тајни кључ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:237
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Обриши пар кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Повуци кључ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:244
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "&Регенериши јавни кључ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:250
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Кориснички ИД као &примарни"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "&Отвори фотографију"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "О&бриши фотографију"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:266
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "Увези &недостајуће потписе са сервера кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Поузданост"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Стварање"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Истицање"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Фото‑ИД‑ови"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "искључен"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox +
|
||
#: keysmanager.cpp:302
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "мала"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox +
|
||
#: keysmanager.cpp:303
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "средња"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox +
|
||
#: keysmanager.cpp:304
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "велика"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "&Најмања поузданост"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:311
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&ниједна"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "&активни"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:313
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "&гранична"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:314
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&потпуна"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Minimum trust
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "&безусловна"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:339
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "&Прикажи само тајне кључеве"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Тражи:"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: keysmanager.cpp:434
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Поље претраге"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: keysmanager.cpp:439
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "На поље претраге"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Још увијек је у току други поступак генерисања кључева.\n"
|
||
"Сачекајте накратко док се не заврши."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Генерисање новог пара кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:520
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr "Не могу да покренем Конзолу за зналачки режим."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Спреман"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Лоша лозинка. Не могу да генеришем нови пар кључева."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Корисник обуставио. Не могу да генеришем нови пар кључева."
|
||
|
||
# skip-rule: t-valid2
|
||
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Адреса е‑поште није правилна. Не могу да генеришем нови пар кључева."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "ГПГ не прихвата име. Не могу да генеришем нови пар кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Направљен нови пар кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:633
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "резерва"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Процес ГПГ није окончан. Не могу да генеришем нови пар кључева."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:751
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Можете освјежавати само примарне кључеве. Провјерите свој избор."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Још увијек је у току други поступак.\n"
|
||
"Сачекајте накратко док се не заврши."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Додавање новог корисничког ИД‑а"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слика мора да буде ЈПЕГ фајл. Имајте у виду да се складишти унутар вашег "
|
||
"јавног кључа — ако задате велику слику, и кључ ће постати велики. Величина "
|
||
"не би требало да прелази 6 KiB. Добре димензије слике су око 240×288 пиксела."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Желите ли заиста да обришете фото‑ИД <b>%1</b> из кључа <b>%2 <%3>"
|
||
"</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1043
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Јавни кључ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1046
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Поткључ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1049
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Тајни пар кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1052
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Група кључева"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Потпис"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1058
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Кориснички ИД"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1061
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "Потпис за повлачење"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1064
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Фото‑ИД"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1067
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Напуштени тајни кључеви"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1072
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Члан групе"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1177
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..."
|
||
msgstr[1] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..."
|
||
msgstr[2] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..."
|
||
msgstr[3] "&Потпиши кориснички ИД..."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Mail/send/
|
||
#: keysmanager.cpp:1178
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..."
|
||
msgstr[1] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..."
|
||
msgstr[2] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..."
|
||
msgstr[3] "&Потпиши и пошаљи кориснички ИД..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1179
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Извези јавне кључеве..."
|
||
msgstr[1] "&Извези јавне кључеве..."
|
||
msgstr[2] "&Извези јавне кључеве..."
|
||
msgstr[3] "&Извези јавни кључ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1180
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "&Освјежи кључеве са сервера кључева"
|
||
msgstr[1] "&Освјежи кључеве са сервера кључева"
|
||
msgstr[2] "&Освјежи кључеве са сервера кључева"
|
||
msgstr[3] "&Освјежи кључ са сервера кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Направи групу са изабраним кључевима..."
|
||
msgstr[1] "&Направи групу са изабраним кључевима..."
|
||
msgstr[2] "&Направи групу са изабраним кључевима..."
|
||
msgstr[3] "&Направи групу са изабраним кључем..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Потпиши кључеве..."
|
||
msgstr[1] "&Потпиши кључеве..."
|
||
msgstr[2] "&Потпиши кључеве..."
|
||
msgstr[3] "&Потпиши кључ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&Обриши корисничке ИД‑ове"
|
||
msgstr[1] "&Обриши корисничке ИД‑ове"
|
||
msgstr[2] "&Обриши корисничке ИД‑ове"
|
||
msgstr[3] "&Обриши кориснички ИД"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "Обриши по&тписе"
|
||
msgstr[1] "Обриши по&тписе"
|
||
msgstr[2] "Обриши по&тписе"
|
||
msgstr[3] "Обриши по&тпис"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&Обриши кључеве"
|
||
msgstr[1] "&Обриши кључеве"
|
||
msgstr[2] "&Обриши кључеве"
|
||
msgstr[3] "&Обриши кључ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1309
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "Стварање сертификата за повлачење није успјело..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1324
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Тајни кључеви <b>не би требало</b> да буду сачувани на небезбједно "
|
||
"мјесто. Ако неко други може да приступи овом фајлу, шифровање овим кључем "
|
||
"биће угрожено.</p><p>Наставити извожење кључа?</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1336
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|*.asc фајлови"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:1336
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "Извоз ПРИВАТНОГ КЉУЧА као"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ваш <b>приватни</b> кључ „%1“ успјешно је извезен у<br/> <filename>"
|
||
"%2</filename>.</p><p><b>Немојте</b> га оставити на небезбједном мјесту.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш тајни кључ није могао да се извезе.\n"
|
||
"Провјерите кључ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1460
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>%1 јавни кључ је успјешно извезен у<br/><filename>%2</filename></qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>%1 јавна кључа су успјешно извезена у<br/><filename>%2</filename></qt>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<qt>%1 јавних кључева је успјешно извезено у<br/><filename>%2</filename></qt>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<qt>Јавни кључ је успјешно извезен у<br/><filename>%2</filename></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш јавни кључ није могао да се извезе.\n"
|
||
"Провјерите кључ."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Није задат приказивач ЈПЕГ слика. Провјерите инсталацију.</qt>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:1514
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Приказивање фотографије"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1611
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Овај кључ је напуштени тајни кључ (тајни кључ без јавног кључа). "
|
||
"Тренутно није употребљив.</p><p>Желите ли да регенеришете јавни кључ?</p></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1613
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Генериши"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1613
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Не генериши"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1643
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете групу <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1674
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не можете да направите групу која садржи потписе, поткључеве или друге "
|
||
"групе.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) ИД: %3"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:1694
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Стварање нове групе"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1695
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Унесите име нове групе:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сљедећи кључеви нису ваљани или нису поуздани, те неће бити додати у групу:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1707
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Није изабран ниједан ваљани или поуздани кључ. Група <b>%1</b> неће бити "
|
||
"направљена.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1719
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Својства групе"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1750
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "Можете потписивати само примарне кључеве. Провјерите свој избор."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1759
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Управо ћете потписати кључ:<br/><br/>%1<br/>ИД: %2<br/>Отисак: <br/"
|
||
"><b>%3</b>.</p><p>Требало би да провјерите отисак кључа у телефонском "
|
||
"разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били сигурни да "
|
||
"неко не покушава да вам пресретне комуникацију.</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1764
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Управо ћете потписати кључ:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ИД: %3<br/>Отисак: "
|
||
"<br/><b>%4</b>.</p><p>Требало би да провјерите отисак кључа у телефонском "
|
||
"разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били сигурни да "
|
||
"неко не покушава да вам пресретне комуникацију.</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1787
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Управо ћете потписати сљедеће кључеве у једном пролазу.<br/><b>Ако нисте "
|
||
"пажљиво провјерили све отиске, безбједност ваше комуникације може бити "
|
||
"угрожена.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете потписивати само корисничке и фото‑ИД‑ове. Провјерите свој избор."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1843
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Управо ћете потписати кориснички ИД:<br/><br/>%1<br/>ИД: %2<br/"
|
||
">Отисак: <br/><b>%3</b>.</p><p>Требало би да провјерите отисак кључа у "
|
||
"телефонском разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били "
|
||
"сигурни да неко не покушава да вам пресретне комуникацију.</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Управо ћете потписати кориснички ИД:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ИД: %3<br/"
|
||
">Отисак: <br/><b>%4</b>.</p><p>Требало би да провјерите отисак кључа у "
|
||
"телефонском разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били "
|
||
"сигурни да неко не покушава да вам пресретне комуникацију.</p></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Управо ћете потписати сљедеће корисничке ИД‑ове у једном пролазу.<br/"
|
||
"><b>Ако нисте пажљиво провјерили све отиске, безбједност ваше комуникације "
|
||
"може бити угрожена.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1944
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Погрешна лозинка, кључ <b>%1 (%2)</b> није потписан.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Кључ <b>%1 (%2)</b> већ је потписан.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Потписивање кључа <b>%1</b> кључем <b>%2</b> није успјело.<br/>Желите ли "
|
||
"да покушате потписивање кључа у конзолном режиму?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2070
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева"
|
||
msgstr[1] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева"
|
||
msgstr[2] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева"
|
||
msgstr[3] "Сви потписи овог кључа већ су у вашем свежњу кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2165
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr "Уредите кључ ручно да бисте обрисали самопотпис."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Желите ли заиста да обришете потпис<br/><b>%1</b><br />из корисничког "
|
||
"ИД‑а <b>%2</b><br />кључа: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2191
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "Захтијевани поступак није успио, уредите кључ ручно."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2273
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Кључ који бришете члан је сљедећих група кључева. Желите ли да га "
|
||
"уклоните из ових група?</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Кључ који бришете члан је сљедећих група кључева. Желите ли да га "
|
||
"уклоните из ових група?</qt>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<qt>Кључ који бришете члан је сљедећих група кључева. Желите ли да га "
|
||
"уклоните из ових група?</qt>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<qt>Кључ који бришете члан је сљедеће групе кључева. Желите ли да га "
|
||
"уклоните из ове групе?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
|
||
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
|
||
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Обриши кључ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2289
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Уклањате последњи кључ из групе кључева %1.<br/>Желите ли и да "
|
||
"обришете групу?</html>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2313
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Да ли да обришем <b>тајни</b> пар кључева <b>%1</b>?</p><p>Ако га "
|
||
"обришете, више никад нећете моћи да дешифрујете фајлове шифроване овим "
|
||
"кључем.</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Још увијек је у току други поступак брисања кључева.\n"
|
||
"Сачекајте накратко док се не заврши."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2340
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "Кључ <b>%1</b> обрисан."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2343
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "Брисање кључа <b>%1</b> није успјело."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2367
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr "Не могу да обришем кључ <b>%1</b> док се уређује у терминалу."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2415
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабрали сте ставке које нису кључеви. Такве се не могу обрисати овом "
|
||
"ставком менија."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2440
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Сљедећи парови кључева су тајни:<br/><b>%1</b><br/>Они неће бити "
|
||
"обрисани.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2450
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Обрисати сљедећи %1 јавни кључ?</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Обрисати сљедећа %1 јавна кључа?</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><b>Обрисати сљедећих %1 јавних кључева?</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><b>Обрисати сљедећи јавни кључ?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Увоз кључа"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:2488
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отварање фајла"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Текст у клипборду не личи на кључ, већ на шифровани текст.<br />Желите "
|
||
"ли прво да га дешифрујете па потом покушате увожење?</qt>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: keysmanager.cpp:2519
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Увоз из клипборда"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2539
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Увозим..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2551
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr "Увоз кључа није успио. Више информација потражите у детаљном дневнику."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2616
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "КГПГ — алатка за шифровање"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2637
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "&Менаџер кључева"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2640
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Шифруј клипборд"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2643
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Дешифруј клипборд"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2646
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "&Потпиши/овјери клипборд"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Клипборд је празан."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2728
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Текст је успјешно шифрован."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Желите ли да увезете фајл <filename>%1</filename> у свој свежањ "
|
||
"кључева?</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Увоз"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Не увози"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>ГнуПГ не може да се покрене.<br />Морате поправити грешку ГнуПГ‑а пре "
|
||
"покретања КГПГ‑а.</html>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:77
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "Грешка ГнуПГ‑а"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Укључена је употреба <b>агента ГнуПГ‑а</b> у поставном фајлу "
|
||
"(<filename>%1</filename>). Међутим, изгледа да агент није покренут. Ово може "
|
||
"довести до проблема са потписивањем и дешифровањем.</p><p>Или у поставкама "
|
||
"КГПГ‑а искључите агент ГнуПГ‑а, или га поправите.</p></qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "Није дат ниједан фајл."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:134
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Не могу да дешифрујем и прикажем фасциклу."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:141
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Не могу да потпишем фасциклу."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:148
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Не могу да овјерим фасциклу."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Не могу да извршим захтијевани поступак.</p><p>Изаберите или једну "
|
||
"фасциклу или неколико фајлова, али немојте мијешати фајлове и фасцикле.</p>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr "Не могу да направим привремени фајл ради компресовања фасцикле."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Стварање привременог фајла"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>КГПГ ће сада направити привремени архивски фајл:<br/><b>%1</b><br/>да би "
|
||
"извршио шифровање. Фајл ће бити обрисан по окончању шифровања.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Метод компресије за архиву:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Фајл већ постоји"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Овјера завршена"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Дешифровање ових фајлова није успјело:"
|
||
msgstr[1] "Дешифровање ових фајлова није успјело:"
|
||
msgstr[2] "Дешифровање ових фајлова није успјело:"
|
||
msgstr[3] "Дешифровање овог фајла није успјело:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Дешифровање није успјело."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Нисте задали путању поставног фајла ГнуПГ‑а, што може изазвати "
|
||
"изненађујуће резултате током употребе КГПГ‑а. Желите ли да покренете КГПГ‑ов "
|
||
"помоћник да исправи овај проблем?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Покрени помоћник"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Не покрећи"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "КГПГ‑ов помоћник"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помоћник ће прво подесити неке основне поставне опције, неопходне за "
|
||
"исправно функционисање КГПГ‑а. Затим ће вам омогућити да направите сопствени "
|
||
"пар кључева, којима ћете моћи да шифрујете своје фајлове и е‑пошту."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Добро дошли у КГПГ‑ов помоћник"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "КГПГ‑у треба рећи који извршни фајл ГнуПГ‑а да користи."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Осим ако не желите да испробате неке необичне поставке, само кликните "
|
||
"на дугме <interface>Сљедеће</interface>.</html>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|извршни ГнуПГ‑а\n"
|
||
"*|сви фајлови"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "Извршавање ГнуПГ‑а"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "КГПГ‑у треба рећи гдје се налази поставни фајл ГнуПГ‑а."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "Путања до поставног фајла ГнуПГ‑а:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Поставни фајл"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Ваш подразумијевани кључ:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Подразумијевани кључ"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Генериши нови кључ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "Аутоматски покрени КГПГ по покретању КДЕ‑а."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Поставни фајл ГнуПГ‑а није пронађен.</b> Да ли КГПГ да покуша да га "
|
||
"направи?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Направи поставу"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Не прави"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Поставни фајл ГнуПГ‑а није пронађен.</b></qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "Извршни фајл ГнуПГ‑а: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "Издање ГнуПГ‑а: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Подразумијевани кључ: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Изгледа да је издање ГнуПГ‑а (%1) превише старо.<br />Више се не "
|
||
"гарантује сагласност са издањима прије 1.4.0.</html>"
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Грешка при скенирању свежња кључева"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "&Зналачки режим"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Пређи у зналачки режим"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако пређете у зналачки режим, кључеве ћете стварати кроз командну линију."
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "никад"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "дана"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "седмица"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "мјесеци"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Key expiration time suffix
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "година"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Морате навести име."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "Име мора садржати бар 5 знакова."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "Име не сме почињати цифром."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "Управо ћете направити кључ без адресе е‑поште."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "Адреса е‑поште није правилна"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "слева удесно, прво налози"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "здесна улево, прво ТЛД"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "здесна улево, прво домен"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "здесна улево, прво ФКуДН"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифровање"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Дешифровање"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "Поставке ГнуПГ‑а"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Сервери кључева"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:149
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Нова домаћа локација ГнуПГ‑а"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставни фајл није нађен на изабраној локацији.\n"
|
||
"Желите ли да га сада направите?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Без поставног фајла, ни КГПГ ни ГнуПГ неће исправно радити."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Поставни фајл није нађен"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Направи"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнориши"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да направим поставни фајл. Провјерите да ли је одредишни медијум "
|
||
"монтиран и да ли имате право уписа."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:202
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "УРЛ‑ови серверâ кључева не могу садржати празнине."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:207
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Сервер кључева је већ на списку."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Додавање новог сервера кључева"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "УРЛ сервера:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ниједан"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Дешифруј фајл"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Потпиши фајл"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Стварање сертификата за повлачење"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"КГПГ — једноставно сучеље за ГнуПГ\n"
|
||
"\n"
|
||
"КГПГ је пројектован да олакша употребу ГнуПГ‑а.\n"
|
||
"Покушао сам да га учиним безбједним колико је могуће.\n"
|
||
"Надам се да ћете уживати у њему."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "КГПГ"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "© 2003, Жан Баптист Мардеј"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Жан Баптист Мардеј"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Аутор и бивши одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Жими Жил"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Ролф Ајке Бер"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Шифруј фајл"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Отвори менаџер кључева"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Отвори уређивач"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Прикажи шифровани фајл"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "Провери потпис"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Фајл за отварање"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt><p><interface>Глобалне поставке</interface></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:8
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "Домаће ГнуПГ‑а"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>Домаћа локација:</interface></p><p>Фасцикла у коју ГнуПГ "
|
||
"складишти своју поставу и свежњеве кључева. Ако је нисте промијенили, обично "
|
||
"је то <filename>~/.gnupg/</filename>.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Домаћа локација:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>Поставни фајл:</interface></p><p>Име поставног фајла у "
|
||
"горе наведеној фасцикли. Подразумијевано је <filename>gnupg.conf</filename>, "
|
||
"док су старије верзије ГнуПГ‑а користиле <filename>options</filename>.</p></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Поставни фајл:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Измијени..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>Путања наредбе:</interface></p><p>Наредба која ће бити "
|
||
"позивана за све поступке с ГнуПГ‑ом. Подразумијевано <command>gpg</command> "
|
||
"одговараће на већини система.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Путања наредбе:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>Агент ГнуПГ‑а</interface></p><p>Агент на ограничено "
|
||
"вријеме складишти лозинке ваших тајних кључева у меморију. Ако употријебите "
|
||
"тајни кључ док је у кешу, не морате поново уносити лозинку. Иако згодније, "
|
||
"ово је мање безбједно од сталног уношења.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "&Агент ГнуПГ‑а"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "&Кључеви"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Приказ"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "&Детаљи"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Групе"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Боје кључева"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Безусловно поуздани кључеви:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Поуздани кључеви:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Гранично поуздани кључеви:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Истекли кључеви:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Повучени кључеви:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Непознати кључеви:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Искључени кључеви:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Фонт уређивача"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Списак кључева"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Редослед ређања"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Е‑пошта:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Аски оклопљено шифровање</interface></p><p>Ако укључите "
|
||
"ову опцију, шифровани фајлови биће записани у формату који може да се отвори "
|
||
"уређивачем текста, што их чини погодним за уметање у тијела е‑поштанских "
|
||
"порука.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "Аски оклопљено шифровање"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Наставак *.pgp за шифроване фајлове</interface></p><p>Уз "
|
||
"ову опцију, сваком фајлу се додаје наставак <icode>.pgp</icode> умјесто "
|
||
"<icode>.gpg</icode>, ради одржавања сагласности са корисницима ПГП софтвера."
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "Наставак *.pgp за шифроване фајлове"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Посебна наредба за шифровање:</interface></p><p>Када се "
|
||
"ово активира, појавиће се поље за унос у дијалогу за избор кључева, у којем "
|
||
"ћете моћи да унесете посебну наредбу за шифровање. Препоручује се само "
|
||
"искусним корисницима.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Посебна наредба за шифровање:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Увијек шифруј помоћу:</interface></p><p>Обезбјеђује да се "
|
||
"сви фајлови и поруке такође шифрују изабраним кључем. Међутим, ако је "
|
||
"изабрана и опција <interface>Шифруј фајлове помоћу:</interface>, кључ "
|
||
"изабран уз њу потиснуће кључ уз <interface>Увијек шифруј помоћу:</interface>."
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Увијек шифруј помоћу:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Шифруј фајлове помоћу:</interface></p><p>Овом опцијом се "
|
||
"за свако шифровање намеће изабрани кључ. КГПГ неће питати за примаоца, а "
|
||
"биће заобиђен и подразумијевани кључ.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Шифруј фајлове помоћу:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Дозволи шифровање непоузданим кључевима</interface></"
|
||
"p><p>Увезени јавни кључ се обично обиљежи као непоуздан, и зато не може да "
|
||
"се користи док се не потпише подразумијеваним кључем (чиме се прогласи "
|
||
"поузданим). Ако попуните ову кућицу, било који кључ може бити коришћен, чак "
|
||
"и непоуздани.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Дозволи шифровање непоузданим кључевима"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Дозволи непоуздане кључеве у групама кључева</interface></"
|
||
"p><p>Група кључева дозвољава једноставно шифровање за више прималаца "
|
||
"одједном. Слично као опција <interface>Дозволи шифровање непоузданим "
|
||
"кључевима</interface> ово ће дозволити непоузданим кључевима да постану "
|
||
"чланови групе кључева.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Дозволи непоуздане кључеве у групама кључева"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Сакриј кориснички ИД</interface></p><p>Укључивањем ове "
|
||
"опције, ИД кључа примаоца биће уклоњен из свих шифрованих пакета. Предност "
|
||
"овога је што онемогућује лаку анализу саобраћаја пошто је прималац непознат. "
|
||
"Лоша страна је што је прималац приморан да испроба све своје тајне кључеве "
|
||
"да би могао да дешифрује пакет, што може потрајати ако има много кључева.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Сакриј кориснички ИД"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Сагласност са ПГП‑ом 6</interface></p><p>Ова опција "
|
||
"приморава ГнуПГ да прави шифроване пакете који су што је могуће сагласнији "
|
||
"са стандардима ПГП‑а 6, како би корисници ГнуПГ‑а могли да садејствују са "
|
||
"корисницима ПГП‑а 6.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "Сагласност са ПГП‑ом 6"
|
||
|
||
# skip-rule: t-web
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Сервер кључева:</interface></p><p>Сервер кључева је "
|
||
"централизована ризница ПГП/гнуПГ кључева на Интернету, којој се може "
|
||
"приступити ради добављања или похрањивања кључева. Са падајућег списка "
|
||
"можете изабрати који сервер кључева ћете користити.</p><p>Власници кључева "
|
||
"су често људи које корисник никада није срео, због чега је аутентичност у "
|
||
"најмању руку сумњива. Да бисте упознали како ГнуПГ‑ом рјешавају проблеми "
|
||
"аутентичности, потражите у упутству ГнуПГ‑а материјал у вези са односима у "
|
||
"„мрежи повјерења“.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Сервер кључева:"
|
||
|
||
# skip-rule: t-dialog
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Падајући списак са серверима кључева. Кориснику бира сервер кључева који "
|
||
"ће бити коришћен за увожење ПГП/гнуПГ кључева у локални свежањ кључева.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Текст или ИД по којем се тражи кључ за увоз:</interface></"
|
||
"p><p>Постоји више начина да се кључ потражи. Можете претраживати текстуално "
|
||
"парцијално текстуално (нпр. ако унесете Пера или Перић, приказаће се сви "
|
||
"кључеви у којима се налази Пера или Перић), или по ИД‑у кључа. ИД‑ови "
|
||
"кључева су ниске слова и бројева које јединствено идентификују кључ (нпр. "
|
||
"ако потражите <icode>0xED7585F4</icode>, приказаће се кључ са тим ИД‑ом).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Текст или ИД по којем се тражи кључ за увоз:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "Поштуј ХТТП прокси:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Тражи"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Извоз"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Кључеви за извоз:</interface></p><p>Корисник преко "
|
||
"падајућег списка наводи кључ који ће бити извезен на изабрани сервер кључева."
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Кључеви за извоз:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Извези атрибуте (фото‑ИД)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Извези</interface></p><p>Притиском овог дугмета наведени "
|
||
"кључ биће извезен на наведени сервер.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Извези"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "КГПГ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "ИД кључа:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Створен:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Истиче:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Поузданост:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Поузданост власника:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "непозната"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "НЕПОУЗДАН"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "гранична"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "потпуна"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "безусловна"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Алгоритам:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Дужина:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Способности"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:269
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотографија"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Фотографија:</b><p>Зарад додатне безбједности, уз јавни кључ се може "
|
||
"приложити фотографија. Она може послужити као допунски метод аутентификовања "
|
||
"кључа. Међутим, не треба се на њу ослонити као на једини облик "
|
||
"аутентификације.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:275
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Нема фотографије"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Искључи кључ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Измијени истицање"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Измијени лозинку"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:287
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Отисак"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Клипборд"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Фајл:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Сервер кључева:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите ИД‑ове или отиске кључева за увоз, као размацима раздвојен списак."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Глобалне поставке"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Аутоматски покрени КГПГ по покретању КДЕ‑а.</interface></"
|
||
"p><p>Ако је ово укључено, КГПГ ће се аутоматски покретати при сваком "
|
||
"покретању КДЕ‑а.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "Аутоматски покрени КГПГ по пријављивању"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Бирање мишем умјесто клипборда</interface></p><p>Ако је "
|
||
"попуњено, радње са клипбордом у КГПГ‑у ићи ће преко <emphasis>изборног</"
|
||
"emphasis> клипборда: истицање текста копира, средње дугме (или лијево и "
|
||
"десно заједно) наљепљује. Ако ова опција није укључена, ићи ће се на пречице "
|
||
"са тастатуре (<shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "Бирање мишем умјесто клипборда"
|
||
|
||
# Гунђ, гунђ.
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Упозори прије стварања привремених фајлова</interface></"
|
||
"p><p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упозори прије стварања привремених фајлова\n"
|
||
"(само при поступцима са удаљеним фајловима)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Аплети и менији"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "К‑освајачеви сервисни менији"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Сервисни мени за потписивање:</interface></p><p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "Сервисни мени за потписивање:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "над свим фајловима"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Сервисни мени за дешифровање:</interface></p><p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:352
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "Сервисни мени за дешифровање:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "над шифрованим фајловима"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Аплет системске касете"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Икона у системској касети</interface></p><p>Ако је "
|
||
"попуњено, КГПГ ће се минимизовати на икону у системској касети.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Икона у системској касети"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Лијеви клик мишем отвара:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:377
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "менаџер кључева"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "уређивач"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:386
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Недавни фајлови"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:389
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Потписивање кључа"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овдје можете дефинисати како се кориснички ИД‑ови који не садрже адресу "
|
||
"е‑поште (нпр. фото‑ИД‑ови) шаљу власнику кључева. Можете их слати или са "
|
||
"сваким другим корисничким ИД‑ом који сте потписали, само са првим ИД‑ом који "
|
||
"сте потписали, или их уопште не слати."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:395
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "Слање корисничких ИД‑ова без адресе е‑поште"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Email/message/
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:398
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "са сваком поруком"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Email/message/
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:401
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "само у првој поруци"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:404
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "без слања"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Email/Message/
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:407
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "Шаблон поруке"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /mail/message/
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ово је текст поруке која се шаље е‑поштом на радњу <interface>Потпиши и "
|
||
"пошаљи корисничке ИД‑ове...</interface>.</p><p>Мјестодржачи окружени "
|
||
"знаковима процента (као %ИДКЉУЧА%) биће смијењени одговарајућим текстом у "
|
||
"свакој послатој поруци.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:416
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Генерисање кључа"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:419
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Генерисање пара кључева"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Име:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "Име мора имати дужину од бар 5 знакова и не сме почињати цифром."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Право име, бар 5 знакова, без водећих цифара"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:433
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "&Е‑пошта (опционо):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:436
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "&Коментар (опционо):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:442
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:445
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "&Величина кључа:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:448
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&Алгоритам:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "Сертификовање је аутоматски активно за све кључеве."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:457
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "сертификовање"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:463
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "аутентификовање"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Направљен нови кључ"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Успјешно сте направили сљедећи кључ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:478
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:487
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Отисак:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Ово је мој подразумијевани кључ</interface></p><p>Овиме се "
|
||
"новостворени пар кључева поставља као подразумијевани.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:494
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Ово је мој подразумијевани кључ"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:497
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Сертификат за повлачење"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Препоручљиво је да сачувате или одштампате сертификат за повлачење, за "
|
||
"случај да вам неко угрози кључ."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:503
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Сачувај као:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:506
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Одштампај"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "е‑пошта"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ИД"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:521
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Кључеви у групи"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:533
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "Име (најмање 5 знакова):"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:539
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Коментар (опционо):"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:542
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><interface>Посебна наредба за дешифровање:</interface></p><p>Ова "
|
||
"опција омогућава кориснику да наведе посебну наредбу коју ће ГПГ извршити "
|
||
"ради дешифровања. (Препоручује се само напредним корисницима.)</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Посебна наредба за дешифровање:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Посебна наредба за дешифровање."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Посебне опције за шифровање"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Дозволи посебне опције за шифровање"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Кључ за шифровање фајлова."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Шифруј фајлове"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:564
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "Користи аски оклопљено шифровање."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Дозволи шифровање непоузданим кључевима."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:570
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "Дозволи непоузданим кључевима да постану чланови група кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:573
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Сакриј кориснички ИД."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:576
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "Укључи сагласност са ПГП‑ом 6."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "Наставак *.pgp за шифроване фајлове."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "Путања поставног фајла фајла ГПГ‑а."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "Путања извршног фајла ГПГ‑а који користи КГПГ."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "Први пут да је програм покренут."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Величина прозора уређивача."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Поузданост у менаџеру кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Истицање у менаџеру кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Величина у менаџеру кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Стварање у менаџеру кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Само тајни кључеве у менаџеру кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:609
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Дуги ИД кључа у менаџеру кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr "Само кључеви са бар оволиком поузданошћу у менаџеру кључева."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "Бирање мишем умјесто клипборда."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упозори прије стварања привремених фајлова током поступака са удаљеним "
|
||
"фајловима."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Подразумијевано понашање лијевог клика"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "Обради шифрована испуштања"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "Обради нешифрована испуштања"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:633
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "Сервисни мени за потписивање фајла."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:636
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "Сервисни мени за дешифровање фајла."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:639
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Икона у системској касети"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:642
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr "Колико се недавно отвараних фајлова даје у менију уређивача."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:645
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Савјети дана."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:648
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Боја за поуздане кључеве."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:651
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Боја за повучене кључеве."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:654
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Боја за непознате кључеве."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:657
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Боја за непоуздане кључеве."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:660
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Боја за безусловно поуздане кључеве."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:663
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Боја за гранично поуздане кључеве."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:666
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Боја за истекле кључеве."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:669
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервери кључева које користи КГПГ. Први сервер на списку је подразумијевани."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Списак УРЛ‑ова који дају детаље и анализу датог кључа. Први сервер на списку "
|
||
"је подразумијевани."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:678
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Користи ХТТП прокси када је доступан."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:681
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст поруке која се шаље е‑поштом на радњу <interface>Потпиши и пошаљи "
|
||
"корисничке ИД‑ове...</interface>."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Информација</b>:</p><p>Само подразумијевани сервер ће бити складиштен "
|
||
"у ГнуПГ‑овом поставном фајлу, сви остали ће бити складиштени само за потребе "
|
||
"КГПГ‑а.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:692
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Поштуј ХТТП прокси када је доступан"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:695
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "Ово је &подразумијевани"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:698
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Додај..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:701
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Обриши"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Уреди..."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е‑пошта"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Морате у поставкама дефинисати бар један сервер кључева да би радио извоз на "
|
||
"њих."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:722
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Поставке извоза"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:725
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Извози све"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:728
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Не извози атрибуте (фото‑ИД‑ове)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:731
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Чист кључ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "Направи сертификат за повлачење за"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "ИД кључа"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "Разлог повлачења:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "без разлога"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:746
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "кључ је угрожен"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:749
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "кључ је превазиђен"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "кључ се више не користи"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Сачувај сертификат:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Штампај сертификат"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "Увези у свежањ кључева"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Кључеви"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Кључ за увоз:"
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:779
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "П&отпис"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Избор новог истицања"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Неограничено"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "&Опције"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Избор јавног кључа"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "Избор јавног кључа за %1"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајл"
|
||
msgstr[1] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајла"
|
||
msgstr[2] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајлова"
|
||
msgstr[3] "Избор јавног кључа за %2 и још један фајл"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&Тражи: "
|
||
|
||
# skip-rule: t-list, t-list2
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Избор јавног кључа</interface>: изаберите кључ за шифровање."
|
||
"</html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Аски оклопљено шифровање</interface>: омогућава отварање "
|
||
"шифрованог фајла у уређивачу текста.</html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Дозволи шифровање непоузданим кључевима</interface>: када "
|
||
"увезете јавни кључ, обично је обиљежен како непоуздан и не можете га "
|
||
"користити док га не потпишете (тиме га учинивши поузданим). Ако попуните ову "
|
||
"кућицу, моћи ћете да користите било који кључ, чак и ако није потписан.</"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Сакриј кориснички ИД</interface>: ИД кључа се не ставља у "
|
||
"шифроване пакете. Ова опција сакрива примаоца поруке, као противмјеру "
|
||
"анализи саобраћаја. Може успорити дешифровање јер се испробавају сви "
|
||
"доступни тајни кључеви.</html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Симетрично шифровање"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Симетрично шифровање</interface>: шифровање које не користи "
|
||
"кључеве. Потребно је само да наведете лозинку да бисте шифровали и "
|
||
"дешифровали фајл.</html>"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Посебна опција:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><interface>Посебна опција:</interface> само за искусне кориснике, "
|
||
"омогућава да унесете опцију командне линије за <icode>gpg</icode>, нпр. "
|
||
"<icode>--armor</icode>.</html>"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Списак приватних кључева"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "Изаберите тајни кључ за потписивање:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Колико пажљиво сте провјерили да ли овај %1 кључ заиста припада особама са "
|
||
"којима желите да комуницирате:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Колико пажљиво сте провјерили да ли ова %1 кључа заиста припадају особама са "
|
||
"којима желите да комуницирате:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Колико пажљиво сте провјерили да ли ових %1 кључева заиста припада особама "
|
||
"са којима желите да комуницирате:"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Колико пажљиво сте провјерили да ли овај кључ заиста припада особи са којом "
|
||
"желите да комуницирате:"
|
||
|
||
# пол-корисника
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Нећу да одговорим"
|
||
|
||
# пол-корисника
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Нисам уопште провјерио"
|
||
|
||
# пол-корисника
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Провјерио сам површно"
|
||
|
||
# пол-корисника
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Врло пажљиво сам провјерио"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Локални потпис (не може да се извезе)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "Не потписуј све корисничке ИД‑ове (отвори терминал)"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "РСА"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "ДСА"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "елгамал"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "ДСА и елгамал"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "РСА и РСА"
|
||
|
||
# >> @item Encryption algorithm
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непознат"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "непозната"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "НЕПОУЗДАН"
|
||
|
||
# >> @item Owner trust
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непозната"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "неваљан"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "искључен"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "повучен"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "истекао"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "недефинисана"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "никаква"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "гранична"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "потпуна"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "безусловна"
|
||
|
||
# >> @item Key state/trust
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непозната"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "потпис"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "шифровање"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "аутентификовање"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "сертификовање"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "%1 кључ"
|
||
msgstr[1] "%1 кључа"
|
||
msgstr[2] "%1 кључева"
|
||
msgstr[3] "1 кључ"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "%1 потпис"
|
||
msgstr[1] "%1 потписа"
|
||
msgstr[2] "%1 потписа"
|
||
msgstr[3] "1 потпис"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Није нађен ниједан кориснички ИД]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [локални потпис]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 поткључ"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Фото‑ИД"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неименовано"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "&Шифруј фајл..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "&Дешифруј фајл..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&Отвори менаџер кључева"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&Генериши потпис..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "&Провјери потпис..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "&Провјери МД5 збир..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "&Уникодско кодирање (УТФ‑8)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "&Шифруј"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "&Дешифруј"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "&Потпиши/овјери"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Документ <filename>%1</filename> је измијењен. Желите ли да га "
|
||
"сачувате?</html>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Затварање документа"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам документ зато што изабрани кодек није подржан."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да сачувам документ зато што изабрано кодирање не може да кодира "
|
||
"сваки уникодски знак у њему."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам документ, провјерите дозволе и простор на диску."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|сви фајлови"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Отварање фајла за шифровање"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Отварање фајла за дешифровање"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Одредиште за дешифровање фајла"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "Отварање фајла за потписивање"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Отварање фајла за овјеравање"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Недостаје потпис:</b><br/>ИД кључа: %1</p><p>Желите ли да увезете "
|
||
"овај кључ са сервера кључева?</p></qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "Потпис није пронађен."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "МД5 контролна сума"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "Упореди МД5 са клипбордом"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "<html>МД5 збир за <filename>%1</filename>:</html>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Непознато стање</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "Садржај клипборда није МД5 збир."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>Контролна сума исправна</b>, фајл је у реду."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>Контролна сума погрешна, <em>фајл је искварен</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Удаљени фајл је испуштен</b></p><p>Удаљени фајл ће сада бити "
|
||
"копиран у привремени фајл да би се спровео захтијевани поступак. Привремени "
|
||
"фајл ће бити обрисан по окончању поступка.</p></qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Не могу да преузмем фајл."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Овај фајл је <b>јавни</b> кључ.<br />Желите ли да га увезете умјесто да "
|
||
"га отворите у уређивачу?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Овај фајл је <b>приватни</b> кључ.<br />Желите ли да га увезете умјесто "
|
||
"да га отворите у уређивачу?</qt>"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "Фајл кључа испуштен на уређивач"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "Потписивање није могуће: лозинка је лоша или нема кључа"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "Додајте кључ на свој списак."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "Не увози"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "Неће додати кључ на ваш списак."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Кључ недостаје"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (подразумијеван)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "%1 кључ"
|
||
msgstr[1] "%1 кључа"
|
||
msgstr[2] "%1 кључева"
|
||
msgstr[3] "1 кључ"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "%1 група"
|
||
msgstr[1] "%1 групе"
|
||
msgstr[2] "%1 група"
|
||
msgstr[3] "1 група"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ИД"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "ИД %1, %2‑битни %3 кључ, створен %4, опозван"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "ИД %1, %2‑битни %3 кључ, створен %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "%1 фото‑ИД"
|
||
msgstr[1] "%1 фото‑ИД‑а"
|
||
msgstr[2] "%1 фото‑ИД‑ова"
|
||
msgstr[3] "%1 фото‑ИД"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Ова слика је врло велика. Ипак је употријебити?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Употријеби"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Не употребљавај"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Унесите стару лозинку за <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Унесите нову лозинку за <b>%1</b><br />Ако заборавите ову лозинку, "
|
||
"нећете више моћи да приступите ниједном свом шифрованом фајлу нити поруци.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "Дешифрујем <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "Дешифрован <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "Генеришем нови кључ за %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Унесите лозинку за %1 <%2></b>:<br />Лозинка треба да садржи "
|
||
"неалфанумеричке знакове и случајне комбинације.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Унесите лозинку за %1</b>:<br />Лозинка треба да садржи "
|
||
"неалфанумеричке знакове и случајне комбинације.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Генеришем кључ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Генеришем просте бројеве"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "Генеришем ДСА кључ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "Генеришем Елгамалов кључ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Чекам на ентропију"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извор ентропије је пресушио. Поступак генерисања кључева ће стати док се не "
|
||
"накупи довољно ентропије. Ентропију можете изазвати нпр. помијерањем миша "
|
||
"или куцањем по тастатури. Најлакше је да просто радите у неком другом "
|
||
"програму док се генерисање не настави."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "Кључ %1 генерисан"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "Стварам сертификат за повлачење за кључ %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ниска резултат увоза није у подржаном формату (ред %1).<br />Више "
|
||
"информација потражите у детаљном дневнику.</html>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ниједан кључ није увезен.<br />Више информација потражите у детаљном "
|
||
"дневнику.</html>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 тајни кључ обрађен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 тајна кључа обрађена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>%1 тајних кључева обрађено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>%1 тајни кључ обрађен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 кључ без ИД‑а.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 кључа без ИД‑а.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 кључева без ИД‑а.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један кључ без ИД‑а.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 кључ увезен:</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 кључа увезена:</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br /><b>%1 кључева увезен:</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br /><b>Један кључ увезен:</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 РСА кључ увезен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 РСА кључа увезена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 РСА кључева увезено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један РСА кључ увезен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 кључ неизмијењен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 кључа неизмијењена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 кључева неизмијењено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један кључ неизмијењен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 кориснички ИД увезен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 корисничка ИД‑а увезена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 корисничких ИД‑ова увезено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један кориснички ИД увезен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 поткључ увезен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 поткључа увезена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 поткључева увезено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један поткључ увезен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 потпис увезен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 потписа увезена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 потписа увезено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један потпис увезен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 сертификат за повлачење увезен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 сертификата за повлачење увезена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 сертификата за повлачење увезено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један сертификат за повлачење увезен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 тајни кључ обрађен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 тајна кључа обрађена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 тајних кључева обрађено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један тајни кључ обрађен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 тајни кључ увезен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 тајна кључа увезена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 тајних кључева увезено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један тајни кључ увезен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 тајни кључ неизмијењен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 тајна кључа неизмијењена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 тајних кључева неизмијењено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један тајни кључ неизмијењен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 тајни кључ није увезен.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 тајна кључа нису увезена.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />%1 тајних кључева није увезено.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Један тајни кључ није увезен.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p><b>Увезли сте тајни кључ.</b></p><p>Увезеним тајним кључевима "
|
||
"подразумијевано се не вјерује.</p><p>Да бисте потпуно користили овај тајни "
|
||
"кључ за потписивање и шифровање, морате га уредити (двокликните на њега) и "
|
||
"поставити поузданост на потпуну или безусловну.</p></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Нови кључеви"
|
||
msgstr[1] "Нови кључеви"
|
||
msgstr[2] "Нови кључеви"
|
||
msgstr[3] "Нови кључ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом"
|
||
msgstr[1] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом"
|
||
msgstr[2] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом"
|
||
msgstr[3] "Кључ са новим корисничким ИД‑ом"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Кључеви са новим потписима"
|
||
msgstr[1] "Кључеви са новим потписима"
|
||
msgstr[2] "Кључеви са новим потписима"
|
||
msgstr[3] "Кључ са новим потписима"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Кључеви са новим поткључевима"
|
||
msgstr[1] "Кључеви са новим поткључевима"
|
||
msgstr[2] "Кључеви са новим поткључевима"
|
||
msgstr[3] "Кључ са новим поткључевима"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Нови приватни кључеви"
|
||
msgstr[1] "Нови приватни кључеви"
|
||
msgstr[2] "Нови приватни кључеви"
|
||
msgstr[3] "Нов приватни кључ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Непромијењени кључеви"
|
||
msgstr[1] "Непромијењени кључеви"
|
||
msgstr[2] "Непромијењени кључеви"
|
||
msgstr[3] "Непромијењен кључ"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Сервер кључева"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Повезујем се са сервером...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Лозинка добијена"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Тражим лозинку"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " или "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Унесите лозинку за <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Лоша лозинка</b>. Имате још %1 покушај.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Лоша лозинка</b>. Имате још %1 покушаја.</p>"
|
||
msgstr[2] "<p><b>Лоша лозинка</b>. Имате још %1 покушаја.</p>"
|
||
msgstr[3] "<p><b>Лоша лозинка</b>. Имате још један покушај.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "Потпис је начињен %1 у %2"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Добар потпис:<br/><b>%1</b><br/>ИД кључа: %2<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Добар потпис:<br /><b>%1 <%2></b><br />ИД кључа: %3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>ЛОШ потпис</b>:<br/> %1<br/>ИД кључа: %2<br/><br /><b>Фајл је "
|
||
"искварен.</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Потпис је ваљан, али је кључ непоуздан.<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Потпис је ваљан и кључ је безусловно поуздан.<br /></qt>"
|