kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

407 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksnapshot.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore "
"(invece del desktop)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Acquisisce il desktop"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Acquisisce una regione"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Acquisisce una regione libera (non rettangolare)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Acquisisce parte delle finestre"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Seleziona una regione con il mouse. Per acquisirla, premi il tasto Invio o "
"fai doppio clic. Premi Esc per uscire."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "schermata"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Accessorio di KDE per catturare lo sfondo"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 immagine)"
msgstr[1] "%1 (%2 immagini)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Invia a..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secondo"
msgstr[1] " secondi"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salva rapidamente schermata &come..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la "
"finestra di dialogo."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Salva schermat&a come..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Altra applicazione..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Anteprima dell'immagine acquisita (%1 × %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vuoi veramente sovrascrivere <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:180
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ksnapshotobject.cpp:182
msgid "Window Class"
msgstr "Classe di finestre"
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Accessorio di KDE per catturare schermate"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Cattura di regioni\n"
"Ristrutturazione della GUI"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Funzione «Apri con»"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Acquisizione di regioni libere, supporto per le estensioni di KIPI, "
"trasferimento su Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Questa è un'anteprima della foto attuale.\n"
"\n"
"L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per "
"copiarvi l'intera foto. Prova con il gestore dei file.\n"
"\n"
"Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Premi questo pulsante per scattare una nuova foto."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Fai una &nuova foto"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modalità di ac&quisizione:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare tra le seguenti sei modalità di "
"acquisizione:\n"
"<p>\n"
"<b>Schermo intero</b>: acquisisce tutto il desktop.<br/>\n"
"<b>Finestra sotto il cursore</b>: acquisisce solo la finestra (o il menu) "
"che si trova sotto il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.<br/>\n"
"<b>Regione rettangolare</b>: acquisisce solo la regione rettangolare del "
"desktop specificata. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi "
"selezionare qualsiasi area sullo schermo facendo clic e trascinando il mouse."
"<br/>\n"
"<b>Regione a mano libera</b>: acquisisce forme che puoi specificare come "
"preferisci. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare "
"qualsiasi forma facendo clic e trascinando il mouse.<br/>\n"
"<b>Sezione di finestra</b>: acquisisce solo una sezione della finestra. "
"Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare qualsiasi "
"finestra figlia spostandoci sopra il mouse.<br/>\n"
"<b>Schermata attuale</b>: se hai più di uno schermo, questo acquisisce lo "
"schermo contenente il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sotto il cursore"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Regione rettangolare"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Regione a mano libera"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Sezione di finestra"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo attuale"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Ritar&do della foto:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Ritardo della foto in secondi"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Questo è il numero di secondi da attendere dopo aver premuto il pulsante "
"«Nuova schermata» prima di acquisirla effettivamente.\n"
"</p><p>\n"
"È molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo schermo "
"impostati esattamente come si desidera.\n"
"</p><p>\n"
"Se è impostata l'opzione <i>Nessun ritardo</i>, il programma attenderà un "
"clic del mouse prima di acquisire una nuova schermata.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Nessun ritardo"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Includi le decorazioni della &finestra:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Includi il &puntatore del mouse:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "La schermata sarà acquisita tra un secondo"
msgstr[1] "La schermata sarà acquisita tra %1 secondi"