kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

161 lines
4.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kstart.po to Chinese Traditional
#
# Traditional Chinese Translation of kstart
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2009.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:27+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kstart.cpp:287
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:288
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"用來啟動特殊視窗內容的啟動程式工具\n"
"例如圖示化, 最大化, 特定虛擬桌面, 特殊裝飾等\n"
" "
#: kstart.cpp:293
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:295
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:296
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:297
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:304
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr "<command> 的變化要啟動的桌面檔。D-BUS 服務會印在標準輸出。"
#: kstart.cpp:306
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "使用 --service 選項時,要傳送 <desktopfile> 的網址,選擇性的。"
#: kstart.cpp:308
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "比對視窗標題的正規表示式"
#: kstart.cpp:309
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"符合視窗類別(WM_CLASS property)的字串\n"
"視窗類別可執行「xprop | grep WM_CLASS」\n"
"或單擊視窗(使用以空白分開的兩部分或僅右\n"
"半部)來取得。\n"
"注意:如果您不指定視窗標題或視窗類別,\n"
"出現在最前面的視窗會被選取;\n"
"不建議將兩個選項皆取消使用。"
#: kstart.cpp:316
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "讓視窗出現的桌面"
#: kstart.cpp:317
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"啟動應用程式時立即將出現在桌面上的視窗\n"
"設為動作中"
#: kstart.cpp:318
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "讓視窗出現在所有桌面"
#: kstart.cpp:319
msgid "Iconify the window"
msgstr "視窗圖示化"
#: kstart.cpp:320
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化視窗"
#: kstart.cpp:321
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "垂直最大化視窗"
#: kstart.cpp:322
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "水平最大化視窗"
#: kstart.cpp:323
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "將視窗全螢幕顯示"
#: kstart.cpp:324
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:325
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"跳到視窗\n"
"就算是在別的虛擬桌面啟動"
#: kstart.cpp:328
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "使視窗保持在其他視窗的上面"
#: kstart.cpp:330
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "使視窗保持在其他視窗的下面"
#: kstart.cpp:331
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "這個視窗無法取得工作列進入點"
#: kstart.cpp:332
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "這個視窗無法取得虛擬桌面管理器進入點"
#: kstart.cpp:345
msgid "No command specified"
msgstr "沒有指定指令"