mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
181 lines
4.9 KiB
Text
181 lines
4.9 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 01:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Helge kcmmemory MiB Deller GiB KiB\n"
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Não disponível."
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:103
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 livres"
|
|
|
|
#: memory.cpp:74
|
|
msgid "kcm_memory"
|
|
msgstr "kcm_memory"
|
|
|
|
#: memory.cpp:75
|
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do KDE no Painel"
|
|
|
|
#: memory.cpp:77
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
|
|
#: memory.cpp:79
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
msgstr "Helge Deller"
|
|
|
|
#: memory.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
|
"virtual memory being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta área mostra-lhe a utilização actual de memória do seu sistema. Os "
|
|
"valores são actualizados regularmente e dão-lhe uma ideia geral da memória "
|
|
"física e virtual que estão a ser usadas."
|
|
|
|
#: memory.cpp:117
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: memory.cpp:135
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
msgstr "Memória física total:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:138
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
msgstr "Memória física livre:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:142
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
msgstr "Memória partilhada:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:145
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
msgstr "'Buffers' do disco:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:149
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
msgstr "Memória activa:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:152
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
msgstr "Memória inactiva:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:156
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
msgstr "'Cache' do disco:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:160
|
|
msgid "Total swap memory:"
|
|
msgstr "Memória virtual total:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:163
|
|
msgid "Free swap memory:"
|
|
msgstr "Memória virtual livre:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:204
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: memory.cpp:214
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
msgstr "Memória Total"
|
|
|
|
#: memory.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
|
"memory</b> in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este gráfico apresenta-lhes um valor global da <b>soma total de memória "
|
|
"física e virtual</b> no seu sistema."
|
|
|
|
#: memory.cpp:224
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Memória Física"
|
|
|
|
#: memory.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
|
"your system is well configured.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>utilização da memória física</b> "
|
|
"no seu sistema.<p>A maior parte dos sistemas operativos (incluindo o Linux) "
|
|
"irão usar o máximo da memória física como 'cache' do disco, para aumentar a "
|
|
"performance do sistema.</p><p>Isto significa que, se tiver uma pequena "
|
|
"quantidade de <b>Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de "
|
|
"<b>Memória de 'Cache' em Disco</b>, o seu sistema está bem configurado.</p>"
|
|
|
|
#: memory.cpp:240
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
msgstr "Espaço de Paginação"
|
|
|
|
#: memory.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O espaço de paginação é a <b>memória virtual</b> disponível no sistema.</"
|
|
"p> <p>Será usado a pedido e está disponível através de uma ou mais partições "
|
|
"e/ou ficheiros de memória virtual.</p>"
|
|
|
|
#: memory.cpp:272
|
|
msgid "1 byte ="
|
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
|
msgstr[0] "%1 byte ="
|
|
msgstr[1] "%1 bytes ="
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:49
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
msgstr "Memória Física Livre"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
msgstr "'Cache' do Disco"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
msgstr "'Buffers' do Disco"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
|
msgid "Application Data"
|
|
msgstr "Dados das Aplicações"
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
msgstr "Memória Virtual Livre"
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
msgstr "Memória Virtual Usada"
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
|
msgid "Total Free Memory"
|
|
msgstr "Memória Total Livre"
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
|
msgid "Used Physical Memory"
|
|
msgstr "Memória Física Usada"
|