# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 01:42+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Helge kcmmemory MiB Deller GiB KiB\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278 msgid "Not available." msgstr "Não disponível." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 livres" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do KDE no Painel" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Esta área mostra-lhe a utilização actual de memória do seu sistema. Os " "valores são actualizados regularmente e dão-lhe uma ideia geral da memória " "física e virtual que estão a ser usadas." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Memória física total:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Memória física livre:" #: memory.cpp:142 msgid "Shared memory:" msgstr "Memória partilhada:" #: memory.cpp:145 msgid "Disk buffers:" msgstr "'Buffers' do disco:" #: memory.cpp:149 msgid "Active memory:" msgstr "Memória activa:" #: memory.cpp:152 msgid "Inactive memory:" msgstr "Memória inactiva:" #: memory.cpp:156 msgid "Disk cache:" msgstr "'Cache' do disco:" #: memory.cpp:160 msgid "Total swap memory:" msgstr "Memória virtual total:" #: memory.cpp:163 msgid "Free swap memory:" msgstr "Memória virtual livre:" #: memory.cpp:204 msgid "Charts" msgstr "Gráficos" #: memory.cpp:214 msgid "Total Memory" msgstr "Memória Total" #: memory.cpp:215 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Este gráfico apresenta-lhes um valor global da soma total de memória " "física e virtual no seu sistema." #: memory.cpp:224 msgid "Physical Memory" msgstr "Memória Física" #: memory.cpp:225 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da utilização da memória física " "no seu sistema.

A maior parte dos sistemas operativos (incluindo o Linux) " "irão usar o máximo da memória física como 'cache' do disco, para aumentar a " "performance do sistema.

Isto significa que, se tiver uma pequena " "quantidade de Memória Física Livre e uma grande quantidade de " "Memória de 'Cache' em Disco, o seu sistema está bem configurado.

" #: memory.cpp:240 msgid "Swap Space" msgstr "Espaço de Paginação" #: memory.cpp:241 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

O espaço de paginação é a memória virtual disponível no sistema.

Será usado a pedido e está disponível através de uma ou mais partições " "e/ou ficheiros de memória virtual.

" #: memory.cpp:272 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "%1 byte =" msgstr[1] "%1 bytes =" #: physicalMemoryChart.cpp:49 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Memória Física Livre" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Disk Cache" msgstr "'Cache' do Disco" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Buffers" msgstr "'Buffers' do Disco" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Application Data" msgstr "Dados das Aplicações" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Memória Virtual Livre" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Memória Virtual Usada" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Memória Total Livre" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Memória Física Usada"