kde-l10n/pt/messages/applications/katepart4.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

7636 lines
235 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 11:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Collapse\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Show tabs\n"
"X-POFile-SpellExtra: PureBasic BibTeX AHDL Eiffel AWK KParts Bison Caml GL\n"
"X-POFile-SpellExtra: LPC ChangeLog Ruby Literate Velocity kate Changelog\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kate Gettext Euphoria Verilog MIPS Lex Sieve VRML\n"
"X-POFile-SpellExtra: Publisher Doxygen Logtalk PicAsm ColdFusion Yacc Tcl\n"
"X-POFile-SpellExtra: Quake WINE Clipper VHDL IDL SML Basic REXX KBasic JSP\n"
"X-POFile-SpellExtra: yacas Pike Ferite CUE UnrealScript GDL Tk DB Matlab\n"
"X-POFile-SpellExtra: Scheme KWrite Flex Sather POV ILERPG Half Asm\n"
"X-POFile-SpellExtra: KateView Makefiles Lisp Common xHarbour Wolfenstein\n"
"X-POFile-SpellExtra: PostgreSQL RSI Kspell Haskell help autofavoritos\n"
"X-POFile-SpellExtra: english kateconfig plain text list nomeficheiro Matt\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: C&omment\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Andreas Roux Jochen Jan Roland Progress const Yury\n"
"X-POFile-SpellExtra: OPAL PageUp Carsten signals TAB Merli desktop Octave\n"
"X-POFile-SpellExtra: RIB spec Spice Django Dominik Cristi Parker Roff\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kling MAB Tab Anders Music Niehaus NORM Ray End Bartl\n"
"X-POFile-SpellExtra: Mason wrap ferite Backspace Stata Spec Rodda space\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hamish xslt Newell Chris Org Scaletta LilyPond tags\n"
"X-POFile-SpellExtra: Lund Diff Ansys BLC Wenninger Lebedev Pfeiffer\n"
"X-POFile-SpellExtra: Christoph AVR INS Naber INI Home NASM GLSL Manson\n"
"X-POFile-SpellExtra: MonoBasic Emacs Troff diff txt ASP Firebaugh Pabel\n"
"X-POFile-SpellExtra: XUL Samuels Wigren Koch ASN Rocky Waldo Haumann\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nemerle RenderMan CMake true MediaWiki Cg Javadoc\n"
"X-POFile-SpellExtra: PageDown ActionScript static Wilhemly pre false\n"
"X-POFile-SpellExtra: Gebauer FreeBASIC McCallum GAP Hausmann Bastian Ross\n"
"X-POFile-SpellExtra: Man ABC RapidQ Matteo Col off SiSU scilab Dumitrescu\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cullmann on Component white CGiS FFFF Mirko\n"
"X-POFile-SpellExtra: KColorScheme Pipping Matthew Stocker Woehlke Zonnon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sebastian Rundi JSON noweb ABAP Erlang YAML Texinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: fstab RHTML Rails Ddoc mergetag SystemC Modelica\n"
"X-POFile-SpellExtra: Erlend Hamberg DoxygenLua Down Page Up Maxima\n"
"X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel Haxe Boo LSL Asterisk KDev PG MOB\n"
"X-POFile-SpellExtra: katepartapi js Hex Bernhard Beschow Michel Devpac\n"
"X-POFile-SpellExtra: Motorola DSP VASM QML AMPLE Pango Wesnoth action GDB\n"
"X-POFile-SpellExtra: Go sort filter join ltrim map natsort funcao rmblank\n"
"X-POFile-SpellExtra: length each return FSharp Metafont sed Létourneau\n"
"X-POFile-SpellExtra: Metapost OORS vimrc noremap CofeeScript TADS\n"
"X-POFile-SpellExtra: CoffeeScript doxygen reStructuredText Crack utils\n"
"X-POFile-SpellExtra: Linker Tcsh RelaxNG Jam Batch GlossTex SystemVerilog\n"
"X-POFile-SpellExtra: QMake Zsh Clojure Forth ANS dot Milian Wolff SCSS Pig\n"
"X-POFile-SpellExtra: Markdown Mako LessCSS CleanCSS wa nesC AutoHotKey\n"
"X-POFile-SpellExtra: FASM comment all set ss show tabs am replace char ap\n"
"X-POFile-SpellExtra: spaces CubeScript uncomment tab mod trailing MMM pm\n"
"X-POFile-SpellExtra: border markers width save ddd mm zzz cleanindent word\n"
"X-POFile-SpellExtra: dd AM yy AP hh dddd folding line icon yyyy none\n"
"X-POFile-SpellExtra: unindent indent column modified Seg MM LESSCSS mode\n"
"X-POFile-SpellExtra: highlight Haml PM numbers Emmet Julia Textile Varnish\n"
"X-POFile-SpellExtra: div Slot slots MS ConTeXt Curry Senarclens Gerald\n"
"X-POFile-SpellExtra: Grancy application ktesnippets OpenCL pasted Jira\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rebase Protobuf Gnuplot Nagios boost Mathematica\n"
"X-POFile-SpellExtra: Replicode Puppet Agda Kconfig\n"
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
msgid "Available Commands"
msgstr "Comandos Disponíveis"
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Para uma ajuda sobre os comandos individuais, escreva <code>'help &lt;"
"comando&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Sem ajuda para o '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Não existe o comando <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Esta é a <b>linha de comando</b> do componente Kate.<br/>Sintaxe: "
"<code><b>comando [ argumentos ]</b></code><br/>Para uma lista de comandos "
"disponíveis, escreva <code><b>help list</b></code><br/>Para obter ajuda nos "
"comandos individuais, escreva <code><b>help &lt;comando&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:997
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "O comando \"%1\" falhou."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1002
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Não existe o comando: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1219 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2042 view/kateviewhelpers.cpp:2043
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Tipo de Marcação %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2062
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Usar o Tipo de Marcador por Omissão"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2128
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Desactivar a Barra de Anotações"
#: view/kateview.cpp:351
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado e movê-lo para a área de transferência"
#: view/kateview.cpp:354
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Colar o conteúdo da área de transferência previamente colado ou cortado"
#: view/kateview.cpp:357
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento para a área de "
"transferência do sistema."
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Histórico da Área de Transferência"
#: view/kateview.cpp:365
msgid "Save the current document"
msgstr "Gravar o documento actual"
#: view/kateview.cpp:368
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Reverter as acções de edição mais recentes"
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Reverter a operação de 'desfazer' mais recente"
#: view/kateview.cpp:374
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Aplicar a &Mudança de Linha Dinâmica"
#: view/kateview.cpp:375
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Use este comando para repartir todas as linhas do documento actual que são "
"maiores do que a largura da janela actual, para que caibam nesta.<br/><br/> "
"Esta é uma mudança de linha estática, o que significa que não é actualizada "
"quando a janela muda de tamanho."
#: view/kateview.cpp:381
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Limpar a Indentação"
#: view/kateview.cpp:382
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Use isto para limpar a indentação de um bloco de texto seleccionado (só com "
"espaços/só com tabulações).<br /><br />Pode configurar se as tabulações "
"devem ser usadas ou substituídas por espaços na janela de configuração."
#: view/kateview.cpp:387
msgid "&Align"
msgstr "&Alinhar"
#: view/kateview.cpp:388
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Utilize isto para alinhar a linha ou bloco de texto actual ao nível de "
"indentação correcto."
#: view/kateview.cpp:392
msgid "C&omment"
msgstr "C&omentar"
#: view/kateview.cpp:394
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Este comando comenta a linha actual ou um bloco de texto seleccionado.<br/"
"><br/>Os caracteres para os comentários de linhas únicas/múltiplas estão "
"definidos no realce da linguagem."
#: view/kateview.cpp:399
msgid "Unco&mment"
msgstr "Desco&mentar"
#: view/kateview.cpp:401
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Este comando remove os comentários da linha actual ou de um bloco de texto "
"seleccionado.<br/><br/>Os caracteres para os comentários de linhas únicas/"
"múltiplas estão definidos no realce da linguagem."
#: view/kateview.cpp:406
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Comutar o Comentário"
#: view/kateview.cpp:409
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Modo Apenas de Leitu&ra"
#: view/kateview.cpp:410
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Bloqueia/desbloqueia o documento para escrita"
#: view/kateview.cpp:416
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#: view/kateview.cpp:418
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converte a selecção para maiúsculas, ou apenas o carácter à direita do "
"cursor, se não existir texto seleccionado."
#: view/kateview.cpp:423
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#: view/kateview.cpp:425
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converte a selecção para minúsculas, ou apenas o carácter à direita do "
"cursor, se não existir texto seleccionado."
#: view/kateview.cpp:430
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalização"
#: view/kateview.cpp:432
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em "
"minúsculas) a selecção, ou apenas a palavra à direita do cursor, se não "
"existir texto seleccionado."
#: view/kateview.cpp:437
msgid "Join Lines"
msgstr "Juntar as Linhas"
#: view/kateview.cpp:442
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Invocar a Completação de Código"
#: view/kateview.cpp:443
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Invoca manualmente a completação de comandos, normalmente através de um "
"atalho de teclado associado a esta acção."
#: view/kateview.cpp:457
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprime o documento actual."
#: view/kateview.cpp:461
msgid "Reloa&d"
msgstr "A&ctualizar"
#: view/kateview.cpp:463
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco."
#: view/kateview.cpp:467
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Grava o documento actual para o disco, com um nome à sua escolha."
#: view/kateview.cpp:470
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Este comando abre uma janela e permite-lhe escolher uma linha para a qual "
"quer mover o cursor."
#: view/kateview.cpp:473
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Mover para a Linha Modificada Anterior"
#: view/kateview.cpp:474
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Sobe para a linha modificada anterior."
#: view/kateview.cpp:478
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Mover para a Linha Modificada Seguinte"
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Desce para a linha modificada seguinte."
#: view/kateview.cpp:483
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configurar o Editor..."
#: view/kateview.cpp:484
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configura os vários aspectos deste editor."
#: view/kateview.cpp:487
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: view/kateview.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Aqui poderá escolher o modo que deverá ser usado para o documento actual. "
"Isto irá influenciar o realce usado e a dobragem de código, por exemplo."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "&Highlighting"
msgstr "Real&ce"
#: view/kateview.cpp:494
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Aqui pode escolher como deverá ser realçado o documento actual."
#: view/kateview.cpp:497
msgid "&Schema"
msgstr "E&squema"
#: view/kateview.cpp:502
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentação"
#: view/kateview.cpp:506
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Selecciona todo o texto do documento actual."
#: view/kateview.cpp:509
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Se seleccionou algo no documento actual, este já não se encontra mais "
"seleccionado."
#: view/kateview.cpp:513
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
#: view/kateview.cpp:515
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Isto aumenta o tamanho da letra usado."
#: view/kateview.cpp:520
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
#: view/kateview.cpp:522
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Isto diminui o tamanho da letra usado."
#: view/kateview.cpp:525
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Modo de Selecção em Bl&oco"
#: view/kateview.cpp:528
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Este comando permite a alternância entre o modo de selecção normal (baseado "
"em linhas) e o modo de selecção por bloco."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Modo de Sobrepos&ição"
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Escolha se deseja que o texto escrito por si seja inserido ou sobreponha o "
"texto existente."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:538 rc.cpp:219
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Mudança de Linha &Dinâmica"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:541 rc.cpp:216
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no "
"contorno da janela no ecrã."
#: view/kateview.cpp:544
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica"
#: view/kateview.cpp:546
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser mostrados"
#: view/kateview.cpp:550
msgid "&Off"
msgstr "&Desligado"
#: view/kateview.cpp:551
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Seguir os Números de &Linha"
#: view/kateview.cpp:552
msgid "&Always On"
msgstr "Sempre &Activos"
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Mostrar as &Marcações de Dobragem"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Pode escolher se as marcações de dobragem do código devem ser mostradas, se "
"esta for possível."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Mostrar o Contorno dos &Ícones"
#: view/kateview.cpp:565
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Mostra/esconde o contorno dos ícones.<br/><br/> O contorno dos ícones mostra "
"os símbolos dos favoritos, por exemplo."
#: view/kateview.cpp:568
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Mostrar os Números de &Linha"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Mostra/esconde os números de linha do lado esquerdo da janela."
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Mostrar as Marcações de &Barra de Posicionamento"
#: view/kateview.cpp:576
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Mostra/esconde as marcas na barra de posicionamento vertical.<br /><br />As "
"marcas mostram, por exemplo, os favoritos."
#: view/kateview.cpp:579
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Mostrar o Mini-Mapa na Barra de Posicionamento"
#: view/kateview.cpp:581
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Mostra/esconde o mini-mapa na barra de posicionamento vertical.<br /><br /"
">Este mini-mapa dá uma visão geral sobre todo o documento."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:590
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Mostrar o Marcador Estático de Mudança de &Linha"
#: view/kateview.cpp:593
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Mostra/esconde o Marcador de Mudança de Linha, uma linha vertical desenhada "
"na coluna de mudança de linha, como estiver definido nas propriedades de "
"edição"
#: view/kateview.cpp:598
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Mudar para a Linha de Comandos"
#: view/kateview.cpp:600
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Mostra/esconde a linha de comandos no fundo da janela."
#: view/kateview.cpp:603
msgid "&End of Line"
msgstr "&Fim da Linha"
#: view/kateview.cpp:605
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Escolha se devem ser usados os fins de linha quando gravar o documento"
#: view/kateview.cpp:607
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:608
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:609
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:614
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Adicionar um Marcador da Ordem de '&Bytes' (BOM)"
#: view/kateview.cpp:617
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Activar/desactivar a adição de um marcador de ordem dos 'bytes' para os "
"ficheiros codificados em UTF-8/UTF-16 ao gravar"
#: view/kateview.cpp:620
msgid "E&ncoding"
msgstr "C&odificação"
#: view/kateview.cpp:624
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Procurar a primeira ocorrência de um pedaço de texto ou uma expressão "
"regular."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "Find Selected"
msgstr "Procurar o Seleccionado"
#: view/kateview.cpp:630
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Procura a ocorrência seguinte do texto seleccionado."
#: view/kateview.cpp:634
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Procurar o Seleccionado para Trás"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto seleccionado."
#: view/kateview.cpp:640
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da sequência a procurar."
#: view/kateview.cpp:644
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da sequência a procurar."
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado "
"pelo texto fornecido."
#: view/kateview.cpp:651
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Verificação Ortográfica Automática"
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Activar/desactivar a verificação ortográfica automática"
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Mudar de Dicionário..."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Mudar o dicionário que é usado na verificação ortográfica."
#: view/kateview.cpp:663
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Limpar as Gamas dos Dicionários"
#: view/kateview.cpp:665
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Remover todas as gamas dos dicionários separados que foram definidas para a "
"verificação ortográfica."
#: view/kateview.cpp:707
msgid "Move Word Left"
msgstr "Mover para Uma palavra à Esquerda"
#: view/kateview.cpp:713
msgid "Select Character Left"
msgstr "Seleccionar o Carácter à Esquerda"
#: view/kateview.cpp:719
msgid "Select Word Left"
msgstr "Seleccionar a Palavra à Esquerda"
#: view/kateview.cpp:725
msgid "Move Word Right"
msgstr "Mover para uma Palavra à Direita"
#: view/kateview.cpp:731
msgid "Select Character Right"
msgstr "Seleccionar o Carácter à Direita"
#: view/kateview.cpp:737
msgid "Select Word Right"
msgstr "Seleccionar a Palavra à Direita"
#: view/kateview.cpp:743
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Mover para o Início da Linha"
#: view/kateview.cpp:749
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Mover para o Início do Documento"
#: view/kateview.cpp:755
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Seleccionar até ao Início da Linha"
#: view/kateview.cpp:761
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Seleccionar até ao Início do Documento"
#: view/kateview.cpp:768
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Mover para o Fim da Linha"
#: view/kateview.cpp:774
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Mover até ao Fim do Documento"
#: view/kateview.cpp:780
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Seleccionar até ao Fim da Linha"
#: view/kateview.cpp:786
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Seleccionar até ao Fim do Documento"
#: view/kateview.cpp:793
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Seleccionar até à Linha Anterior"
#: view/kateview.cpp:799
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Subir uma Linha"
#: view/kateview.cpp:806
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Mover para a Linha Seguinte"
#: view/kateview.cpp:813
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Mover para a Linha Anterior"
#: view/kateview.cpp:820
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Mover o Cursor para a Direita"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Mover o Cursor para a Esquerda"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Seleccionar até à Linha Seguinte"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Descer uma Linha"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Subir uma Página"
#: view/kateview.cpp:853
msgid "Select Page Up"
msgstr "Seleccionar uma Página Acima"
#: view/kateview.cpp:859
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Mover para o Topo da Janela"
#: view/kateview.cpp:865
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Seleccionar até ao Topo da Janela"
#: view/kateview.cpp:872
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Descer uma Página"
#: view/kateview.cpp:878
msgid "Select Page Down"
msgstr "Seleccionar até uma Página Abaixo"
#: view/kateview.cpp:884
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Mover para o Fundo da Janela"
#: view/kateview.cpp:890
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Seleccionar até ao Fundo da Janela"
#: view/kateview.cpp:896
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Mover para o Parêntesis Correspondente"
#: view/kateview.cpp:902
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Seleccionar até ao Parêntesis Correspondente"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transpor os Caracteres"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Delete Line"
msgstr "Apagar a Linha"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Apagar a Palavra à Esquerda"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Apagar a Palavra à Direita"
#: view/kateview.cpp:936
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Remover o Carácter Seguinte"
#: view/kateview.cpp:942
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:951
msgid "Insert Tab"
msgstr "Inserir uma Tabulação"
#: view/kateview.cpp:956
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Inserir um Fim-de-Linha Inteligente"
#: view/kateview.cpp:957
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Insere uma mudança de linha, incluindo os caracteres iniciais da linha "
"actual que não sejam letras ou números."
#: view/kateview.cpp:967
msgid "&Indent"
msgstr "&Indentar"
#: view/kateview.cpp:968
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Use isto para indentar um bloco seleccionado de texto.<br/><br/>Pode "
"configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por espaços na "
"janela de configuração."
#: view/kateview.cpp:975
msgid "&Unindent"
msgstr "Remover a Inden&tação"
#: view/kateview.cpp:976
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Use isto para remover a indentação de um bloco de texto seleccionado."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Dobrar os Nós de Topo"
#: view/kateview.cpp:1013
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Dobrar o Nó Actual"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Desdobrar o Nó Actual"
#: view/kateview.cpp:1106
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#: view/kateview.cpp:1106
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: view/kateview.cpp:1112
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (A/L)"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuração"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:27
msgid "Find Variants"
msgstr "Procurar Variantes"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:33
msgid "&Code Folding"
msgstr "Dobragem do &Código"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:39
msgid "Word Completion"
msgstr "Completação de Palavras"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:75
msgid "F&ind:"
msgstr "P&rocurar:"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78
msgid "Text to search for"
msgstr "Texto a pesquisar"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
msgid "Jump to next match"
msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:84
msgid "&Next"
msgstr "Segui&nte"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:90
msgid "&Previous"
msgstr "An&terior"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
msgid "&Match case"
msgstr "&Corresponder à capitalização"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:72
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Mudar para a barra avançada de pesquisa e substituição"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:93
msgid "Rep&lace:"
msgstr "S&ubstituir:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:96
msgid "Text to replace with"
msgstr "O texto de substituição"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:99
msgid "Replace next match"
msgstr "Substituir a ocorrência seguinte"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:102
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&r"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:105
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substituir todas as ocorrências"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:108
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:111
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:114
msgid "Plain text"
msgstr "Texto Simples"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:117
msgid "Whole words"
msgstr "Palavras inteiras"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:120
msgid "Escape sequences"
msgstr "Sequências de escape"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:126
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Pesquisa com distinção de capitalização"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:132
msgid "Selection &only"
msgstr "Apenas a &selecção"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Mo&de:"
msgstr "Mo&do:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:138
msgid "&Find All"
msgstr "&Procurar Tudo"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:141
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Mudar para a barra de pesquisa incremental"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:144
msgid "Folder Config File"
msgstr "Ficheiro de Configuração da Pasta"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Profundidade &da procura no ficheiro de configuração:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:150
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"O editor irá percorrer o número indicado de níveis de pastas, à procura de "
"um ficheiro '.kateconfig', carregando a configuração a partir deste."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:153
msgid "Do not use config file"
msgstr "Não usar o ficheiro de configuração"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Se fizer uma cópia de segurança ao gravar, fará com que o Kate copie o "
"ficheiro em disco para '&lt;prefixo&gt;&lt;ficheiro&gt;&lt;sufixo&gt;' antes "
"de gravar as alterações.<p>O sufixo é igual a <strong>~</strong> e o prefixo "
"está em branco por omissão."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:159
msgid "Backup on Save"
msgstr "Salvaguardar ao Gravar"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, serão feitas cópias de segurança para os "
"ficheiros locais ao gravar."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:165
msgid "&Local files"
msgstr "Ficheiros &locais"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:168
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, serão criadas cópias de segurança para os "
"ficheiros remotos ao gravar."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:171
msgid "&Remote files"
msgstr "Ficheiros &remotos"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:174
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefixo:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:177
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:180
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufixo:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:183
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Indique o sufixo a adicionar aos nomes dos ficheiros de salvaguarda."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:186
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Desactivar a sincronização dos ficheiros de memória virtual"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Se estiver assinalada a opção, o ficheiro temporário não é escrito "
"obrigatoriamente para o disco a cada 15 segundos. Cuidado: ao desactivar a "
"sincronização do ficheiro temporário, poderá originar uma perda de dados no "
"caso de um estoiro do sistema."
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:195
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "&Activar a completação automática"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Completação Automática de Palavras"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:201
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:204
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Remover o fim de uma palavra anterior quando o item de completação for "
"escolhido numa lista"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:207
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Remover o fim com a completação"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:210
msgid "Keyword completion"
msgstr "Completação de palavras-chave"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"A completação de palavras-chave oferece sugestões com base nas palavras-"
"chave que existem na linguagem do documento."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:222
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indicadores de &mudança de linha dinâmica (se for aplicado):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:225
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser "
"mostrados."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:228
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Alinhar as mudanças de linha dinâmicas à profundidade de indentação:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Activa o alinhamento do início das linhas repartidas de forma dinâmica na "
"vertical, de acordo com o nível de indentação da primeira linha. Isto podê-"
"lo-á ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.</p><p>Para além "
"disso, permite-lhe definir uma largura máxima do ecrã, como uma percentagem, "
"após a qual as linhas repartidas dinamicamente não serão mais alinhadas na "
"vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de indentação sejam "
"mais profundos que 50% da largura do ecrã não terão o alinhamento vertical "
"aplicado às linhas repartidas subsequentes.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:314
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "%1 da Largura da Janela"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:242
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Realce dos Espaços"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:245
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"O editor irá mostrar um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no "
"texto."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:248
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "Realçar as &tabulações"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:251
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Realçar os e&spaços finais"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:257
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"A alteração deste modo só irá afectar os documentos acabados de criar / "
"abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:260
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Activar o modo de utilizador experiente (modo do KDE 3)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:263
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para "
"ajudar a identificar as indentações."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:266
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Mostrar as li&nhas de indentação"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:269
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o intervalo entre os parêntesis seleccionados "
"será realçado."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:272
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Realçar o intervalo entre os parêntesis seleccionados"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:275
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Piscar os parêntesis correspondentes"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:278
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Se isto estiver activo, os parêntesis correspondentes são animados para "
"melhor visibilidade."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:281
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animar a correspondência de parêntesis"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:284
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Quando esta opção está activa, a janela do editor irá dobrar "
"automaticamente\n"
"os blocos de comentários que começam na primeira linha do documento. Isto é\n"
"útil para esconder os cabeçalhos de licenças que são colocados normalmente\n"
"no início de um ficheiro."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:290
msgid "Fold First Line"
msgstr "Dobrar a Primeira Linha"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:293
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Movimento do Cursor de Texto"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:296
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Quando a opção estiver assinalada, ao carregar na tecla Home, fará com que o "
"cursor ignore os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha. "
"O mesmo se aplica para a tecla End."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:299
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Início e fi&m inteligentes"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:302
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Selecciona se as teclas PageUp e PageDown deverão alterar a posição vertical "
"do cursor em relação ao cimo da janela."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:305
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "O &Page Up/Page Down move o cursor"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:308
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Auto-centrar o cursor:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre "
"que possível."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:317
msgid " lines"
msgstr " linhas"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:320 rc.cpp:626
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:323
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Modo de selecção do texto:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:326
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:329
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:332
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Permitir o deslocamento após o fim do documento"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Contornos"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:338
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar "
"marcações de dobragem de código."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:341
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Mostrar as &marcações de dobragem"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:344
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar um "
"contorno de ícones do lado esquerdo.</p><p>O contorno de ícones mostra os "
"sinais de favoritos, por exemplo.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:347
msgid "Show &icon border"
msgstr "Mostrar o contorno dos &ícones"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:350
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar os números de "
"linha do lado esquerdo."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:353
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Mostrar os números de &linha"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:356
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, será mostrado um pequeno indicador para as "
"linhas modificadas e gravadas do lado esquerdo."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:359
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Mostrar as marcações de modificações das linhas"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:362
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, todas as áreas novas irão mostrar "
"marcas na barra de posicionamento.</p><p>As marcas mostram, por exemplo, os "
"favoritos.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:365
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Mostrar as marcações na &barra de posicionamento"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:368
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar um mini-mapa "
"na barra de deslocamento vertical."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:371
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Mostrar o mini-mapa da barra de posicionamento"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:374
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, as áreas novas irão mostrar um mini-map "
"com todo o documento na barra de deslocamento vertical."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:377
msgid "Map the whole document"
msgstr "Criar um mapa de todo o documento"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:380
msgid "Minimap Width"
msgstr "Largura do Mini-Mapa"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:383
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Visibilidade das barras de deslocamento:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "Sempre Activos"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:389
msgid "Show When Needed"
msgstr "Mostrar Quando Necessário"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:392
msgid "Always Off"
msgstr "Sempre Desligados"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:395
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Escolhe a forma como deverão ser ordenados os favoritos no menu respectivo."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:398
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ordenar o Menu de Favoritos"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:401
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se "
"encontra colocado no documento."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:404
msgid "By c&reation"
msgstr "Por c&riação"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:407
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Os favoritos serão ordenados de acordo com os números de linha onde se "
"encontram."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:410
msgid "By &position"
msgstr "Por &posição"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:416
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:419
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:422
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Editar o Item..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:425
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remover o Item"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:428
msgid "Add Entry..."
msgstr "Adicionar um Item..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:431
msgid "Further Notes"
msgstr "Notas Posteriores"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:434
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Os itens ficam acessíveis através do submenu <b>Comandos</b> do menu de "
"<b>Ferramentas</b>. Para um acesso mais rápido, é possível atribuir "
"<b>atalhos</b> na página de configuração de atalhos, após a aplicação das "
"alterações.</p>"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:437
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:440
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificação:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:443
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Isto define a codificação normal a usar para abrir/gravar os ficheiros, caso "
"não seja alterado na janela para abrir/gravar ou na opção da linha de "
"comandos."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:446
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "Codificação &Alternativa:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:449
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Isto define a codificação por omissão a experimentar quando abrir os "
"ficheiros, caso não tenha escolhido a codificação acima, nem funcione a "
"indicada através da janela para abrir/gravar ou pela linha de comandos, de "
"modo a corresponder ao conteúdo do ficheiro. Antes de experimentar esta, a "
"componente do Kate irá tentar deduzir a codificação, lendo um possível "
"marcador de ordem dos 'bytes' no início do ficheiro; caso se detecte algum "
"conhecido, será escolhida a codificação correcta, caso contrário será "
"testada esta em último recurso."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:452
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Fim da li&nha:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:455
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:458
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:461
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:464
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o editor irá detectar automaticamente o tipo "
"de fim de linha. O primeiro fim de linha encontrado será usado para todo o "
"ficheiro."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:467
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Detecção a&utomática do fim da linha"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:470
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"O marcador da ordem de 'bytes' é uma sequência especial no início dos "
"documentos codificados em Unicode. Ajuda os editores a abrir os documentos "
"de texto com a codificação Unicode correcta. O marcador da ordem de 'bytes' "
"não é visível no documento apresentado."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:473
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Activar o marcador da ordem de 'bytes'"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:476
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Limite do Tamanho da Linha:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:479
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:482
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Limpezas Automáticas ao Gravar"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:485 rc.cpp:491
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Dependendo da escolha, os espaços finais são removidos ao gravar um "
"documento, tanto o documento inteiro como apenas as linhas modificadas."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:488
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Re&mover os espaços finais:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:494
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:497
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Nas Linhas Modificadas"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:500
msgid "In Entire Document"
msgstr "Em Todo o Documento"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:503
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Ao gravar, uma mudança de linha é adicionada ao documento, caso não esteja "
"já presente. A quebra de linha é visível depois de recarregar o ficheiro."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:506
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Adicionar um fim de linha no fim do ficheiro ao gravar"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:509
msgid "Edit Command"
msgstr "Comando de Edição"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:512
msgid "&Associated command:"
msgstr "Comando &associado:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:725
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:518
msgid "Choose an icon."
msgstr "Escolha um ícone."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:521
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Este ícone irá aparecer no menu e na barra de ferramentas.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:524
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:527
msgid "&Category:"
msgstr "&Categoria:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:530
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Modo de indentação predefinido:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:533
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Esta é uma lista com os modos de indentação disponíveis. O modo de "
"indentação indicado será usado para todos os documentos novos. Tenha em "
"mente que também é possível alterar o modo de indentação com as variáveis do "
"documento, os modos ou um ficheiro .kateconfig."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:536
msgid "Indent using"
msgstr "Indentação com"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:539
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulações"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:542
msgid "&Spaces"
msgstr "E&spaços"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:545
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Largura de &indentação:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:548
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"A largura de indentação é o número de espaços que é usado para indentar uma "
"linha. Se a opção <b>Inserir espaços em vez de tabulações</b> na secção de "
"<b>Edição</b> estiver desactivada, um carácter <b>Tab</b> é inserido se a "
"indentação for divisível pela largura da tabulação."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:551
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabul&ações e Espaços"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:554
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Largura &da tabulação:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:557
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Propriedades de Indentação"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:560
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desactivada, a mudança do nível de indentação faz um "
"alinhamento a um múltiplo da largura indicada em <b>Largura de indentação</"
"b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:563
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Manter os espaços extra"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:566
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, o código colado da área de transferência "
"fica indentado. Se activar a acção <b>Desfazer</b>, irá remover a indentação."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:569
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Ajustar a &indentação do código colado da área de transferência"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:572
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Acções de Indentação"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla <b>Backspace</b> diminui o nível "
"de indentação se o cursor estiver no espaço em branco inicial de uma linha."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:578
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "A tecla &Backspace nos espaços iniciais remove a indentação"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:581
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p style=>Acção da tecla Tab (caso não exista nenhuma selecção) <a href=\"Se "
"quiser que o <b>Tab</b> se alinhe com a linha actual para o bloco de código "
"actual, como acontece no Emacs, torne o <b>Tab</b> um atalho para a acção "
"<b>Alinhar</b>.\"><span>Mais ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:587
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla <b>Tab</b> insere sempre um "
"espaço em branco, para que a próxima tabulação seja atingida. Se a opção "
"<b>Inserir espaços em vez de tabulações</b> da secção de <b>Edição</b> "
"estiver activa, os espaços são inseridos; caso contrário, é inserida apenas "
"uma tabulação única."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:590
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Avançar sempre para a tabulação segui&nte"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:593
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla <b>Tab</b> indenta sempre a "
"linha actual com o número de posições de caracteres indicada na <b>Largura "
"da indentação</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:596
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Aumentar sempre o níve&l de indentação"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Se esta opção estiver seleccionada, a tecla <b>Tab</b> indenta a linha "
"actual ou avança para a tabulação seguinte.<p> Se o ponto de inserção "
"estiver sobre ou antes do primeiro carácter diferente de espaço na linha, ou "
"se existir uma selecção, a linha actual é indentada de acordo com o número "
"de posições indicado na <b>Largura de indentação</b>.<p> Se o ponto de "
"inserção está localizado após o primeiro carácter diferente de espaço na "
"linha e não existir qualquer selecção, o espaço em branco é inserido de modo "
"que se atinja a tabulação seguinte: se a opção <b>Inserir espaços em vez de "
"tabulações</b> na secção de <b>Edição</b> estiver activa, serão inseridos "
"espaços; caso contrário, é inserida uma única tabulação."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:602
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr ""
"Aum&entar o nível de indentação se estiver num espaço em branco inicial"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:605
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Mudança de Linha Estática"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:608
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Inicia automaticamente uma linha de texto nova quando a linha actual "
"exceder o tamanho indicado na opção <b>Mudar de linha em:</b>.</p><p>Esta "
"opção não reparte as linhas de texto existentes - use a opção <b>Aplicar uma "
"Mudança de Linha Estática</b> no menu de <b>Ferramentas</b> para esse fim.</"
"p><p>Se quiser que as linhas sejam <i>repartidas visualmente</i>, de acordo "
"com a largura da janela, active a <b>Mudança de Linha Dinâmica</b> na página "
"de configuração da <b>Aparência</b>.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:611
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Activar a &mudança de linha estática"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:614
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na "
"coluna de mudança de linha, como está definido nas propriedades de "
"<strong>Edição</strong>.</p><p>Lembre-se que o marcador da mudança de linha "
"só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:617
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Mostrar o marcador estático de mudança de &linha (se for aplicado)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:620
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Muda&r de linha em:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Se a opção de Mudança de Linha estiver seleccionada, este item define o "
"comprimento (em caracteres) no qual o editor irá iniciar automaticamente uma "
"linha nova."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:629
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Copiar/cortar a linha actual se não existir selecção"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:632
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ignorar as alterações de espaços"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:635
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro em disco com o "
"diff(1)."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:638
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ver a Diferença"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:641
msgid "Text Area Background"
msgstr "Fundo da Área de Texto"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:644
msgid "Normal text:"
msgstr "Texto normal:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Muda a cor de fundo da área de edição.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:650
msgid "Selected text:"
msgstr "Texto seleccionado:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:653
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Muda a cor de fundo da selecção.</p><p>Para alterar a cor do texto "
"seleccionado, use a janela para \"<b>Configurar o Realce</b>\".</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:656
msgid "Current line:"
msgstr "Linha actual:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Altera a cor de fundo da linha activa de momento, o que corresponde à "
"linha onde se encontra o seu cursor.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:662
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Selecciona o tipo de marcador que deseja alterar.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:665
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Altera a cor de fundo do marcador seleccionado.</p><p><b>Nota</b>: A cor "
"do marcador aparece mais clara devido à transparência.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:668
msgid "Additional Elements"
msgstr "Elementos Adicionais"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:671
msgid "Left border background:"
msgstr "Fundo do contorno esquerdo:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:674
msgid "Line numbers:"
msgstr "Números de linha:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:677
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cor será usada para desenhar os números de linhas (se estiverem "
"activos)e as linhas na área de dobragem do código.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:680
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Realce dos parêntesis:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Muda a cor de correspondência de parêntesis. Isto significa que, se "
"colocar o cursor p.ex. num <b>(</b>, o <b>)</b> correspondente ficará "
"realçado com esta cor.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:686
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Marcadores de mudança de linha:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Altera a cor das marcações relacionadas com a Mudança de Linha:</"
"p><dl><dt>Mudança de Linha Estática</dt><dd>Uma linha vertical que mostra a "
"coluna onde o texto será repartido</dd><dt>Mudança de Linha Dinâmica</"
"dt><dd>Uma seta que aparece à esquerda das linhas repartidas visualmente</"
"dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:692
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Marcadores de espaços e tabulações:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Muda a cor das marcas de tabulação.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:698
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Linha com erros ortográficos:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr ""
"<p>Define a cor da linha que é usada para indicar os erros ortográficos.</p>"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:704
msgid "&Filetype:"
msgstr "Tipo de &ficheiro:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:707
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que deseja alterar."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:710
msgid "Create a new file type."
msgstr "Cria um novo tipo de ficheiro."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:713
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:716
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Apaga o tipo de ficheiro actual."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:719 schema/kateschemaconfig.cpp:856
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:722 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:728
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"O nome do tipo do ficheiro será o texto do item de menu correspondente."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:731
msgid "&Section:"
msgstr "&Secção:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:734
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"O nome da secção é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menus."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:737
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variáveis:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:740
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Este texto permite-lhe configurar as opções do Kate para os ficheiros "
"seleccionados de acordo com este tipo MIME, usando as variáveis do Kate. "
"Quase todas as opções de configuração poderão ser definidas, como o realce, "
"o modo de indentação, a codificação, etc.</p><p>Para uma lista completa com "
"as variáveis conhecidas, veja o manual.</p>"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:743
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Realce:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:746
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Modo de &Indentação:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:749
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "E&xtensões dos ficheiros:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:752
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo nome. "
"Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do ficheiro, por exemplo "
"<code>*.txt; *.text</code>. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula "
"de máscaras."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:755
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipos MIME:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"A máscara de caracteres especais permite seleccionar os ficheiros pelo tipo "
"MIME. O texto é uma lista separada por ponto-e-vírgula de tipos MIME, por "
"exemplo <code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:761
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Mostra um assistente que lhe permite escolher facilmente os tipos MIME."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:764
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioridade:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:767
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Altera a prioridade para este tipo de ficheiro. Se mais que um tipo "
"seleccionar o mesmo ficheiro, será usado o que tiver maior prioridade."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:770
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Obter Ficheiros de Realce..."
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:773
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenação"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:776
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabética"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:779
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:782
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir capitalização"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:785
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Profundidade da herança"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:788
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr ""
"Ordem dos agrupamentos (seleccione um método de agrupamento para configurar):"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:791 rc.cpp:830 rc.cpp:866
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:794 rc.cpp:833 rc.cpp:869
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:797
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:800
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Apenas ocorrências de contexto adequadas"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:803
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Esconder as completações com os seguintes atributos:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:806
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Profundidade máxima da herança:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:809
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:812
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:815
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método de Agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:818
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:821
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:824
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:827
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Tipo de item (função, etc.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:836
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Propriedades do Agrupamento de Acessos"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:839
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Incluir o 'const' no agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:842
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Incluir o 'static' no agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:845
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Incluir os 'signals' e 'slots' no agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:848
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Propriedades do Agrupamento dos Itens"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:851
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Incluir os modelos no agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:854
msgid "Column Merging"
msgstr "Junção de Colunas"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:857
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:860
msgid "Merged"
msgstr "Reunidas"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:863
msgid "Shown"
msgstr "Visíveis"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:872
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Como é que deseja importar o esquema?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:875
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Substituir o esquema actual?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:879 schema/kateschemaconfig.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Substituir o esquema existente %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:882
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importar como esquema novo:"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:885
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:888 rc.cpp:900 rc.cpp:909 rc.cpp:945 rc.cpp:951 rc.cpp:1035
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1053 rc.cpp:1071 rc.cpp:1077 rc.cpp:1092 rc.cpp:1098
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1128 rc.cpp:1149 rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1239
#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1275 rc.cpp:1281 rc.cpp:1329 rc.cpp:1347 rc.cpp:1353
#: rc.cpp:1365 rc.cpp:1371 rc.cpp:1395 rc.cpp:1401 rc.cpp:1407 rc.cpp:1443
#: rc.cpp:1467 rc.cpp:1473 rc.cpp:1515 rc.cpp:1530 rc.cpp:1536 rc.cpp:1542
#: rc.cpp:1566 rc.cpp:1656 rc.cpp:1665 rc.cpp:1671 rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
#: rc.cpp:1707 rc.cpp:1713 rc.cpp:1719 rc.cpp:1725 rc.cpp:1737 rc.cpp:1743
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1818 rc.cpp:1824 rc.cpp:1836 rc.cpp:1866 rc.cpp:1920
#: rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1992 rc.cpp:2022 rc.cpp:2040 rc.cpp:2088
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2202 rc.cpp:2214
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Código"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:891
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:894 rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:1059 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1161 rc.cpp:1170 rc.cpp:1221 rc.cpp:1299 rc.cpp:1317
#: rc.cpp:1419 rc.cpp:1431 rc.cpp:1521 rc.cpp:1560 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677
#: rc.cpp:1800 rc.cpp:1848 rc.cpp:1902 rc.cpp:1914 rc.cpp:2094
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:897
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:903
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:906
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:912
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:915 rc.cpp:1998 rc.cpp:2028 rc.cpp:2034 rc.cpp:2124 rc.cpp:2130
#: rc.cpp:2136
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:918
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1011 rc.cpp:1017 rc.cpp:1134 rc.cpp:1182
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1233 rc.cpp:1251 rc.cpp:1341 rc.cpp:1377 rc.cpp:1389
#: rc.cpp:1437 rc.cpp:1485 rc.cpp:1503 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 rc.cpp:1602
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1764 rc.cpp:1770 rc.cpp:1782 rc.cpp:1788 rc.cpp:1830
#: rc.cpp:1842 rc.cpp:1854 rc.cpp:1860 rc.cpp:1890 rc.cpp:1926 rc.cpp:1932
#: rc.cpp:1950 rc.cpp:1968 rc.cpp:1980 rc.cpp:2046 rc.cpp:2052 rc.cpp:2082
#: rc.cpp:2118 rc.cpp:2220
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "'Script'"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:924
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Indentação de Alertas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:930
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:936
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:942
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:948
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:954
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:957 rc.cpp:1029 rc.cpp:1188 rc.cpp:1293 rc.cpp:1305 rc.cpp:1608
#: rc.cpp:1614 rc.cpp:1620 rc.cpp:1731 rc.cpp:1878 rc.cpp:1956 rc.cpp:2070
#: rc.cpp:2196
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Científica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:960
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Configuração do Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:963 rc.cpp:1005 rc.cpp:1065 rc.cpp:1287 rc.cpp:1413 rc.cpp:1479
#: rc.cpp:1638 rc.cpp:1683 rc.cpp:2100 rc.cpp:2106 rc.cpp:2148 rc.cpp:2178
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:966
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:969 rc.cpp:975 rc.cpp:981 rc.cpp:987 rc.cpp:1245 rc.cpp:1335
#: rc.cpp:1650 rc.cpp:1689 rc.cpp:1776
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:972
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:978
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:984
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:990
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:993 rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1041 rc.cpp:1086 rc.cpp:1104
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1203 rc.cpp:1311 rc.cpp:1323
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:1383 rc.cpp:1425 rc.cpp:1449 rc.cpp:1455 rc.cpp:1461
#: rc.cpp:1491 rc.cpp:1509 rc.cpp:1572 rc.cpp:1584 rc.cpp:1590 rc.cpp:1596
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1644 rc.cpp:1755 rc.cpp:1794 rc.cpp:1806 rc.cpp:1872
#: rc.cpp:1884 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1962 rc.cpp:1974 rc.cpp:1986
#: rc.cpp:2058 rc.cpp:2064 rc.cpp:2076 rc.cpp:2112 rc.cpp:2142 rc.cpp:2154
#: rc.cpp:2166 rc.cpp:2172 rc.cpp:2184 rc.cpp:2190 rc.cpp:2208
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:996
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1002
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1008
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1014
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1020
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1026
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "Método-B"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1032
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1038
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1044
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1050
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1056
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1062
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1068
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1074
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1080
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1083
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1089
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1095
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1101
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1107
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32
#: rc.cpp:1113
msgctxt "Language"
msgid "CSS/PHP"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1119
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1125
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1131
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1137
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Folha CUE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1143
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1146
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1152
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Changelog da Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1158
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Controlo da Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1164
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1167
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1173
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Modelo HTML do Django"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1179
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "Ficheiro Batch do MS-DOS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1185
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1191
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1197
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1200
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1206
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1212
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1218
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1224
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1230
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1236
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Linguagem E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1242
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1248
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1254
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1257 rc.cpp:1263 rc.cpp:1497 rc.cpp:1812 rc.cpp:2004 rc.cpp:2010
#: rc.cpp:2016
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Base de Dados"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1260
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1266
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1272
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1278
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1284
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1290
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1296
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Registo de Chamadas do GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1302
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1308
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1314
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1320
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1326
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1332
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1338
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1344
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1350
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramática do KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1356
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1362
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1368
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13
#: rc.cpp:1374
msgctxt "Language"
msgid "PHP (HTML)"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1380
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1386
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1392
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1398
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1404
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Informar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1410
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Ficheiros INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1416
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1422
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12
#: rc.cpp:1428
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript/PHP"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1434
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1440
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1446
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1452
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1458
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1464
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1470
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1476
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1482
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1488
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1494
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1500
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Programa do 'Linker' da GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1506
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1512
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1518
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1524
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1527
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1533
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1539
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1545
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1551
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1557
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1563
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1569
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1575
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1581
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1587
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Documento Man do Troff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1593
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1599
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1605
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1611
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1617
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1623
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1629
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1635
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "texto do mergetag"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1641
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1647
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1653
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1659
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Linhas de modo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1662
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1668
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1674
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1680
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1686
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1692
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1698
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1704
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1710
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1716
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1722
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1728
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1734
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1740
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1746
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1752
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1758
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1761
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1767
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1773
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1779
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1785
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1791
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1797
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1803
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "Descrição de Impressoras em PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1809
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
#: rc.cpp:1815
msgctxt "Language"
msgid "Prolog"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1821
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1827
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1833
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1839
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1845
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1851
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1857
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1863
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1869
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compacto"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1875
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1881
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1887
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1893
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1899
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1905
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1911
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "Spec de RPM"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1917
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1923
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1929
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1935
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1941
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1947
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1953
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:1959
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:1965
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:1971
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:1977
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:1983
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:1989
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:1995
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2001
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2007
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2013
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2019
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2025
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2031
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2037
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2043
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2049
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2055
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2061
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2067
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2073
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2079
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2085
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2091
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Supressão do Valgrind"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2097
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Linguagem de Casos de Teste do Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2103
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Linguagem de Configuração do Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2109
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2115
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2121
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2127
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2133
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2139
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2145
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Configuração do WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2151
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Linguagem de Formatação Wesnoth"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2157
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2163
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuração)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2169
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2175
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Configuração do X.Org"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2181
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2187
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2193
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2199
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2205
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2211
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2217
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
msgid "Continuing search from top"
msgstr "A retomar a pesquisa do topo"
#: search/katesearchbar.cpp:359
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "A retomar a pesquisa do fundo"
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Atingiu-se o fim do ficheiro. Deseja retomar a partir do início?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Atingiu-se o início do ficheiro. Deseja retomar a partir do fim?"
#: search/katesearchbar.cpp:622
msgid "Continue search?"
msgstr "Retomar a pesquisa?"
#: search/katesearchbar.cpp:666
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 ocorrência encontrada"
msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas"
#: search/katesearchbar.cpp:916
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 substituição feita"
msgstr[1] "%1 substituições feitas"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "Início da linha"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "Fim da linha"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Qualquer carácter único (excepto as quebras de linha)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Uma ou mais ocorrências"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zero ou mais ocorrências"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zero ou uma ocorrência"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> até <b> ocorrências"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grupo com captura"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "Conjunto de caracteres"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Conjunto negativo de caracteres"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referência à ocorrência completa"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "Quebra de linha"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "Limite de palavra"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "Não-limite de palavra"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "Dígito"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "Não-numérico"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Espaço em branco (excepto quebras de linha)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Não-espaço em branco (excepto quebras de linha)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Carácter de palavra (alfanuméricos mais o '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "Carácter fora de palavra"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Carácter octal 000 a 377 (2^8 - 1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Carácter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16 - 1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "Barra Invertida"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grupo sem captura"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "Referência posterior"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Referência posterior negativa"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Iniciar a conversão para minúsculas"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Iniciar a conversão para maiúsculas"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "Terminar a conversão da capitalização"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Conversão do primeiro carácter para minúsculas"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Conversão do primeiro carácter para maiúsculas"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Contador de substituições (para o Substituir Tudo)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " carácter"
msgstr[1] " caracteres"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " carácter"
msgstr[1] " caracteres"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Navegação de Texto"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Completação Automática"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificação Ortográfica"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Desligada"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Seguir os Números de Linha"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"A alteração do modo de utilizador experiente só irá afectar os documentos "
"acabados de criar / abrir. No KWrite, recomenda-se o reinício."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "O modo de utilizador experiente foi alterado"
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modos && Tipos de Ficheiros"
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Você não indicou nenhum sufixo ou prefixo de segurança. A utilizar o prefixo "
"predefinido: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Segurança"
#: dialogs/katedialogs.cpp:947
msgid "Editor Plugins"
msgstr "'Plugins' de Edição"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Highlight Download"
msgstr "Obter o Realce"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1000
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1008
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Seleccione os ficheiros de realce de sintaxe que deseja actualizar:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
msgid "Latest"
msgstr "Últimos"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1017
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Nota:</b> As novas versões são seleccionadas automaticamente."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1058
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Não foi possível encontrar / obter a lista de realces do servidor"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1158
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ir para a linha:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1164
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1227
msgid "Dictionary:"
msgstr "Dicionário:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1280
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "O Ficheiro Foi Apagado no Disco"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1281
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Gravar o Ficheiro Como..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1283
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Permite-lhe escolher uma localização e voltar a gravar o ficheiro."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Ficheiro Modificado no Disco"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3800
msgid "&Reload File"
msgstr "Actualiza&r o Ficheiro"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Voltar a carregar o ficheiro do disco. Se tiver alterações não gravadas, "
"serão perdidas."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3801
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar as Alterações"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1298
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorar as alterações. Não lhe voltará a ser perguntado."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1299
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Não fazer nada. A próxima vez que focar o ficheiro, ou o tentar gravar ou "
"fechar, voltará a ser feita a pergunta."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3798
msgid "What do you want to do?"
msgstr "O que deseja fazer?"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Sobrepor o ficheiro no disco com o conteúdo do editor."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e "
"no seu PATH."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erro ao Criar as Diferenças"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "The files are identical."
msgstr "Os ficheiros são idênticos."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146
msgid "Diff Output"
msgstr "Resultado das Diferenças"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1408
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorando as mudanças a nível de espaços, os ficheiros são idênticos."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Se ignorar, significa que não voltará a ser avisado (a não ser que o "
"ficheiro no disco volte a mudar); se gravar o documento, irá sobrepor o "
"ficheiro no disco; se não gravar, então o ficheiro no disco (se presente) é "
"com o que fica."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Está Sozinho"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Indenta as linhas seleccionadas ou apenas a actual</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Remove a indentação das linhas seleccionadas ou apenas da "
"actual.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Limpa a indentação das linhas seleccionadas ou apenas "
"da actual, de acordo com as definições de indentação no documento.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Insere marcadores de comentários para transformar as linhas "
"seleccionadas ou a linha actual num comentário, de acordo com o formato do "
"texto definido pela configuração do realce de sintaxe do documento.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Remove os marcadores de comentários da selecção, das "
"linhas seleccionadas ou da linha actual, de acordo com o formato do texto "
"definido pela configuração do realce de sintaxe do documento.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>número de linha</b></p><p>Este comando vai para o número de linha "
"indicado.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>activo</b></p><p>Quando activo, a indentação do "
"texto colado da área de transferência será ajustado de acordo com a "
"indentação actual.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/"
">Os valores falsos possíveis são: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Remove a linha actual."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>largura</b></p><p>Altera a largura das tabulações para o "
"valor <b>largura</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>activo</b></p><p>Se estiver activo, as tabulações são "
"substituídas por espaços, à medida que vai escrevendo.</p><p>Os valores "
"verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 "
"off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>activo</b></p><p>Se estiver activo, os caracteres de "
"tabulação e os espaços finais ficarão visíveis através de um pequeno ponto.</"
"p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>valores falsos possíveis: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>modo</b></p><p>Remove os espaços finais no "
"documento, dependendo do <b>modo</b>.</p><p>Os valores possíveis são:"
"<ul><li><b>none</b>: nunca remove os espaços finais.</li><li><b>modified</"
"b>: remove os espaços finais apenas nas linhas modificadas.</li><li><b>all</"
"b>: remove os espaços finais em todo o documento.</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>largura</b></p><p>Altera a largura da indentação para "
"o número <b>largura</b>. É usado apenas se estiver a indentar com espaços.</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>modo</b></p><p>O parâmetro de modo é um valor que pode "
"ser visto no menu 'Ferramentas - Indentação'</p>"
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>activo</b></p><p>Activa ou desactiva a indentação "
"automática.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/"
">valores falsos possíveis: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>activo</b></p><p>Altera a visibilidade da área dos "
"números de linha.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/"
">Os valores falsos possíveis são: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>activo</b></p><p>Altera a visibilidade da área dos "
"marcadores de dobragem.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on "
"true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>activo</b></p><p>Altera a visibilidade da área dos "
"contornos de ícones.</p><p>Os valores verdadeiros possíveis são: 1 on "
"true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>activo</b></p><p>Activa ou desactiva a mudança de linha "
"dinâmica, de acordo com o parâmetro <b>activo</b>.</p><p>Os valores "
"verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 "
"off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>largura</b></p><p>Altera a largura das linhas "
"para a mudança de linha estática para o valor <b>largura</b>. Isto é usado "
"se tiver o seu texto repartido automaticamente.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>activo</b></p><p>Quando activo, as tabulações "
"serão substituídas por espaços quando o documento for gravado.</p><p>Os "
"valores verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/>Os valores falsos possíveis "
"são: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>realce</b></p><p>Altera o sistema de realce de sintaxe "
"do documento. Este argumento deverá ser um nome válido de uma realce de "
"sintaxe, de acordo com o menu 'Ferramentas → Realce'. Este comando oferece "
"uma lista de completação automática para o seu argumento.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>modo</b></p><p>Altera o modo, de acordo com a opção "
"'Ferramentas - Modo'</p>"
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>activo</b></p><p>Quando activo, a indentação será "
"visualizada de acordo com uma linha ponteada vertical.</p><p>Os valores "
"verdadeiros possíveis são: 1 on true<br/>Os valores falsos possíveis são: 0 "
"off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Abre a janela de Impressão para imprimir o documento actual.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "Não foi possível aceder à janela"
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Falta um argumento. Utilização: %1 <valor>"
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Não existe o realce '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Não existe o modo '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Não foi possível converter o argumento '%1' para um número inteiro."
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "A largura deverá´ser pelo menos 1."
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "A coluna deverá ser pelo menos 1."
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Utilização: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "O argumento '%1' é inválido. Utilização: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Utilização: set-remove-trailing-spaces '0|-|none' ou '1|+|mod|modified' ou "
"'2|*|all'"
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "O comando '%1' é desconhecido"
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "O documento foi gravado no disco"
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; gravar os documentos no disco</b></p><p>Utilização: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Grava os documentos actuais no disco. Pode ser "
"invocado de duas formas:<br /> <tt>w</tt> &mdash; grava o documento actual "
"no disco<br /> <tt>wa</tt> &mdash; grava todos os documentos no disco.</"
"p><p>Se não estiver associado nenhum nome de ficheiro ao documento, será "
"apresentada uma janela de ficheiros.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:857
msgid "replace with %1?"
msgstr "substituir por %1?"
#: utils/katecmds.cpp:865
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 linha"
msgstr[1] "%1 linhas"
#: utils/katecmds.cpp:863
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 substituição feita em %2"
msgstr[1] "%1 substituições feitas em %2"
#: utils/katecmds.cpp:903
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identificador</b> </p><p>Este comando permite-lhe introduzir "
"caracteres literais de acordo com o seu identificador numérico, esteja ele "
"no formato decimal, octal ou hexadecimal.</p><p>Exemplos:<ul><li>char "
"<b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:964
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date ou date <b>formato</b></p><p>Insere um texto de data/hora, de acordo "
"com o formato indicado, ou no formato 'yyyy-MM-dd hh:mm:ss', caso não seja "
"indicado nenhum.</p><p>Os itens para os valores do formato possíveis são:"
"<table><tr><td>dd</td><td>O dia, como um número com um zero inicial (01-31)."
"</td></tr><tr><td>ddd</td><td>O nome do dia abreviado, no formato regional "
"(p.ex. 'Seg'..'Dom').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>O nome do dia extenso, "
"no formato regional (p.ex. 'Segunda'..'Domingo').</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>O mês, como um número, sem o zero inicial (1-12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>O mês, como um número, com um zero inicial (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>O nome do mês abreviado, no formato regional (p."
"ex. 'Jan'..'Dez').</td></tr><tr><td>yy</td><td>O ano como um número de dois "
"algarismos (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>O ano como um número de "
"quatro algarismos (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>A hora sem um zero "
"inicial (0..23 ou 1..12, no caso do formato AM/PM).</td></tr><tr><td>hh</"
"td><td>A hora com um zero inicial (00..23 ou 01..12, no caso do formato AM/"
"PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>Os minutos sem um zero inicial (0..59).</"
"td></tr><tr><td>mm</td><td>Os minutos com um zero inicial (00..59).</td></"
"tr><tr><td>s</td><td>Os segundos sem um zero inicial (0..59).</td></"
"tr><tr><td>ss</td><td>Os segundos com um zero inicial (00..59).</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>Os milisegundos sem os zeros iniciais (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>Os milisegundos com os zeros iniciais (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Usar o formato AM/PM. O 'AP' será substituído por "
"\"AM\" ou \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Usar o formato am/pm. O 'ap' "
"será substituído por \"am\" ou por \"pm\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Selecção de) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Convenções Tipográficas para o %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "texto"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Configuração do Te&xto"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Imprimir os &números de linha"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Imprimir a &legenda"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Se estiver activo, os números de linha serão impressos do lado esquerdo "
"das páginas.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Imprime uma zona que mostra as convenções tipográficas para o tipo do "
"documento, tal como estão definidas pelo realce de sintaxe usado.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Cabeçalho && Ro&dapé"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Imprimir o cabeçalho"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "I&mprimir o rodapé"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Tipo de letra do cabeçalho/rodapé:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "E&scolher o Tipo de Letra..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Propriedades do Cabeçalho"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Principal:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Fundo"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propriedades do Rodapé"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mato:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "F&undo"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Formato do cabeçalho da página. São suportadas as seguintes opções:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: o utilizador actual</li><li><tt>%d</tt>: a data/hora "
"completa no formato curto</li><li><tt>%D</tt>: a data/hora completa no "
"formato longo</li><li><tt>%h</tt>: a hora actual</li><li><tt>%y</tt>: a data "
"actual no formato curto</li><li><tt>%Y</tt>: a data actual no formato longo</"
"li><li><tt>%f</tt>: nome do ficheiro</li><li><tt>%U</tt>: o URL completo do "
"documento</li><li><tt>%p</tt>: o número da página</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>O formato do rodapé da página. São suportadas as seguintes opções:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Adicionar uma Substituição..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Nome do Utilizador Actual"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Data/Hora Completa (formato curto)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Data/Hora Completa (formato extenso)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Hora Actual"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Data Actual (formato curto)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Data Completa (formato extenso)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "URL completo do documento"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Número da Página"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Número de Páginas Total"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "D&isposição"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:846
msgid "&Schema:"
msgstr "E&squema:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Desenhar a &cor de fundo"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Desenhar as &caixas"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Propriedades da Caixa"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Largura:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margem:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "C&or:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Seleccionar o esquema de cores a usar na impressão."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Se estiver activo, será usada a cor de fundo do editor.</p><p>Isto poderá "
"ser útil, se o seu esquema de cores está desenhado para um fundo escuro.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Se estiver activo, será desenhada uma caixa à volta do conteúdo de cada "
"página, tal como definido nas propriedades em baixo. O cabeçalho e o rodapé "
"também estão separados do conteúdo com uma linha.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "A largura do contorno da caixa"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "A margem dentro das caixas em pixels"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "A cor da linha a usar para as caixas"
#: utils/kateautoindent.cpp:84
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: utils/kateautoindent.cpp:87
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: utils/kateglobal.cpp:64
msgid "Kate Part"
msgstr "Componente do Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:65
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Componente de edição incorporada"
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Os Autores do Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:80
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:80
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: utils/kateglobal.cpp:81
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83
#: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Core Developer"
msgstr "Programador Principal"
#: utils/kateglobal.cpp:82
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Modo de Entrada do VI"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Verificação ortográfica na hora"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Correcção de erros em grande escala"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "O sistema de 'buffers' giro"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Os Comandos de Edição"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testes, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Antigo Programador Principal"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Conversão do KWrite para KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Patches and more"
msgstr "Correcções, etc."
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Diversas correcções de erros"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Selecção, integração do KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Interface e infra-estrutura da barra de procura"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Autor Original do KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Qualidade e Programação"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Realce para o VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Realce para o SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Realce para o Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Realce para o ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Realce para o LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Realce para Makefiles e Python"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Realce para o Python"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Realce para o Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Very nice help"
msgstr "Uma boa ajuda"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Realce para o Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
#: utils/kateglobal.cpp:280
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: utils/kateglobal.cpp:363 utils/kateglobal.cpp:389
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: utils/kateglobal.cpp:366
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Tipos de Letra e Cores"
#: utils/kateglobal.cpp:369
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: utils/kateglobal.cpp:372
msgid "Open/Save"
msgstr "Abrir/Gravar"
#: utils/kateglobal.cpp:375
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: utils/kateglobal.cpp:392
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Esquemas de Tipos de Letra e Cores"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: utils/kateglobal.cpp:398
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Leitura e Gravação de Ficheiros"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Gestor de Extensões"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Colocar um &Favorito"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Se uma linha não tiver um favorito, adiciona-o; caso contrário, remove-o."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Limp&ar Todos os Favoritos"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Limpar todos os favoritos do documento actual."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Favorito Seguinte"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Ir para o favorito seguinte."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Favorito Anterior"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Ir para o favorito anterior."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Fa&voritos"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Segui&nte: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Sem alterações>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Usar a Predefinição"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Novo Tipo de Ficheiro"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propriedades de %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Seleccione os tipos MIME que deseja para este tipo de ficheiro.\n"
"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros "
"associadas."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Seleccionar os Tipos MIME"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
msgid "Language keywords"
msgstr "Palavras-chave da linguagem"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Completação da Linha de Comandos"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reutilizar a Palavra Acima"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reutilizar a Palavra Abaixo"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Configuração da Completação de Código"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Sugestões de argumentos"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Melhores correspondências"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaços de nomes"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Estruturas"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Uniões"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumerados"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Âmbito"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Sufixo"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Espaço de nomes"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Estrutura"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "União"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumerado"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Substituto"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Incorporado"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "'Slot'"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Âmbito Local"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Âmbito do Espaço de Nomes"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Âmbito Global"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Propriedade Desconhecida"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Usar a cor predefinida do esquema de cores do KDE"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Fundo Seleccionado"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Usar o Estilo por Omissão"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrito"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Itálico"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "S&ublinhado"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Risca&do"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Cor Normal..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Cor de &Seleccionado..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Cor de F&undo..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Cor de Fundo S&eleccionado..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Retirar a Cor de Fundo"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Retirar a Cor de Fundo Seleccionada"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Usar o Estilo por &Omissão"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Nenhum definido"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"O \"Usar o Estilo por Omissão\" ficará automaticamente desligado quando "
"mudar qualquer propriedade do estilo."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
msgid "Kate Styles"
msgstr "Estilos do Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Usar o Esquema de Cores do KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Cores de Fundo do Editor"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Área de Texto"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Texto Seleccionado"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Muda a cor de fundo da selecção.</p><p>Para alterar a cor do texto "
"seleccionado, use a janela para &quot;<b>Configurar o Realce</b>&quot;.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Linha Actual"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Realce da Pesquisa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Muda a cor de fundo dos resultados da pesquisa.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Realce da Substituição"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Muda a cor de fundo do texto substituído.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Contorno dos Ícones"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Área de Fundo"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Muda a cor de fundo do contorno de ícones.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de Linha"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cor será usada para desenhar os números de linhas (se estiverem "
"activos).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cor será usada para desenhar a linha entre os números de linhas e os "
"contornos dos ícones (se ambos estiverem activos).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Marcador de Mudança de Linha"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Dobragem do Código"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Muda a cor da barra de dobragem de código.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Linhas Modificadas"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Define a cor da linha que é usada para indicar as linhas modificadas.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Linhas Gravadas"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Muda a cor do marcador de modificação das linhas para as linhas gravadas."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Decorações de Texto"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linha com Erros Ortográficos"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Marcadores de Espaços e Tabulações"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Linha de Indentação"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Muda a cor das linhas de indentação vertical.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Realce dos Parêntesis"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Cores dos Marcadores"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Ponto de Paragem Activo"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Ponto de Paragem Atingido"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Ponto de Paragem Inactivo"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Execução"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Altera a cor de fundo do tipo de marcador.</p><p><b>Nota</b>: A cor do "
"marcador aparece mais clara devido à transparência.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:443
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista mostra os estilos do modo de realce de sintaxe actual e "
"disponibiliza os meios para os editar. O nome do estilo reflecte a "
"configuração do estilo actual.</p><p>Para editar as cores, carregue nos "
"quadrados coloridos ou seleccione a cor a editar no menu.</p><p>Pode retirar "
"as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de contexto.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:548
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Realce:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:555 schema/kateschemaconfig.cpp:859
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:556 schema/kateschemaconfig.cpp:861
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:591
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista mostra os contextos do modo de realce de sintaxe actual e "
"disponibiliza os meios para os editar. O nome do contexto reflecte a "
"configuração do estilo actual.</p><p>Para editar com o teclado, carregue em "
"<strong>&lt;ESPAÇO&gt;</strong> e escolha uma propriedade do menu.</"
"p><p>Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a "
"cor a editar no menu.</p><p>Pode retirar as cores de Fundo e Fundo "
"Seleccionado utilizando o menu de contexto.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:612
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "A carregar todos os realces do esquema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:736 schema/kateschemaconfig.cpp:801
#: schema/kateschemaconfig.cpp:909 schema/kateschemaconfig.cpp:1012
msgid "Kate color schema"
msgstr "Esquema de cores do Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:738
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "A importar as cores do realce simples"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:749
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro de cores de realce simples"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:750 schema/kateschemaconfig.cpp:1022
msgid "Fileformat error"
msgstr "Erro no formato do ficheiro"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:760
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "O ficheiro seleccionado contém cores para um realce inexistente: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:761
msgid "Import failure"
msgstr "Erro na importação"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:784
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "As cores foram importadas para o realce: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:785
msgid "Import has finished"
msgstr "A importação terminou"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:803
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "A exportar as cores para o realce simples: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:853
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:870
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "Font"
msgstr "Tipo de Letra"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:878
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Estilos de Texto Predefinidos"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:882
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Estilos de Texto Realçado"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:888
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Esquema pre&definido para o %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:911
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "A exportar o esquema de cores: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:940
msgid "Exporting schema"
msgstr "A exportar o esquema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1013
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "A Importar o Esquema de Cores"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "O ficheiro não contém um esquema de cores completo."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1028
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nome indefinido"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1080
msgid "Importing schema"
msgstr "A importar o esquema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nome do Novo Esquema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:1228
msgid "New Schema"
msgstr "Novo Esquema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1228
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Já existe o esquema %1 ou então foi agora apagado.</p><p>Escolha por "
"favor um nome de esquema diferente.</p>"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>O erro <b>%4</b><br/> foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3</qt>"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Não foi possível aceder a %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Erros!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-Chave"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de Dados"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/Valor"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Inteiro Base-N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Vírgula Flutuante"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Cadeia de Caracteres"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Marcador de Região"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: syntax/katehighlight.cpp:818
msgid "Normal Text"
msgstr "Texto Normal"
#: syntax/katehighlight.cpp:976
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: A sintaxe está desactualizada. O atributo (%2) não tem nenhum "
"nome simbólico correspondente<br/>"
#: syntax/katehighlight.cpp:1495
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome "
"simbólico<br/>"
#: syntax/katehighlight.cpp:1581
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome "
"simbólico correspondente"
#: syntax/katehighlight.cpp:1726
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Ocorreram alguns erros e/ou avisos enquanto se carregava a configuração de "
"realce de sintaxe."
#: syntax/katehighlight.cpp:1728
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Analisador do Realce de Sintaxe do Kate"
#: syntax/katehighlight.cpp:1893
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Dado que ocorreu um erro ao analisar a descrição de realce, este estará "
"desactivado"
#: syntax/katehighlight.cpp:2122
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Não foi possível resolver a região do comentário em várias linhas "
"(%2)<br/>"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Verificação ortográfica (do cursor)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Verificar a ortografia do documento a partir do cursor"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Verificação Ortográfica da Selecção..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Verificar a ortografia do texto seleccionado."
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignorar a Palavra"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Adicionar ao Dicionário"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Manual do Kate."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "falso"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "tudo"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Mostrar a lista de variáveis válidas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Define o número de linhas de centragem automática."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Inserir automaticamente o asterisco nos comentários de 'doxygen'."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Muda a cor de fundo do documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Ao carregar no Backspace nos espaços iniciais remove a indentação."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Activa o modo de selecção em bloco."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Activa o marcador da ordem de 'bytes' ao gravar ficheiros Unicode."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Muda a cor de realce dos parêntesis."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Muda a cor de fundo da linha actual."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Muda o dicionário que é usado por omissão na verificação ortográfica."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Activa a mudança de linha dinâmica das linhas compridas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Muda o modo do fim de linha."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Activar as marcações de dobragem no contorno do editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Muda o tamanho em pontos do tipo de letra do documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Muda o tipo de letra do documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Muda o realce de sintaxe."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Define a cor da barra de ícones."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Activa o contorno de ícones na janela do editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Define o estilo de indentação automático."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Ajustar a indentação do código colado da área de transferência."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Define a profundidade de indentação para cada nível."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
"Permitir um nível de indentação ímpar (sem múltiplos da largura de "
"indentação)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Mostra os números de linha."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Adicionar um fim de linha no fim do ficheiro ao gravar."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Activa o modo de sobreposição no documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Activa a selecção de texto persistente."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Substitui as tabulações por espaços ao gravar o documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Substitui as tabulações por espaços."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Remove os espaços finais ao gravar o documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Muda o esquema de cores."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Muda a cor da selecção do texto."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Visualiza as tabulações e espaços finais."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Activar a navegação inteligente do início."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "A selecção da tecla TAB indenta."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Muda o tamanho da tabulação."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Define o número de passos do 'Desfazer' a recordar (0 é igual a infinito)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Define a coluna de mudança de linha."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Define a cor do marcador de mudança de linha."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Activa a mudança de linha ao escrever o texto."
#: document/katedocument.cpp:1903
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível "
"ler do mesmo.<br/>Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro."
#: document/katedocument.cpp:1906
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar de Novo"
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529
msgid "&Close"
msgstr "Fe&char"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530
msgid "Close message"
msgstr "Fechar a mensagem"
#: document/katedocument.cpp:1921
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível "
"ler do mesmo.\n"
"\n"
"Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro."
#: document/katedocument.cpp:2033
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"O ficheiro %1 foi aberto com a codificação em %2, mas continha caracteres "
"inválidos.<br/>Foi marcado apenas para leitura, dado que a gravação poderá "
"destruir o seu conteúdo.<br/>Abra o ficheiro com a codificação correcta "
"escolhida ou active o modo de leitura-escrita no menu para o poder editar."
#: document/katedocument.cpp:2043
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"O ficheiro %1 foi aberto com a codificação em %2, mas continha caracteres "
"inválidos. Foi marcado apenas para leitura, dado que a gravação poderá "
"destruir o seu conteúdo. Abra o ficheiro com a codificação correcta "
"escolhida ou active o modo de leitura-escrita no menu para o poder editar."
#: document/katedocument.cpp:2055
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"O ficheiro %1 foi aberto e continha linhas demasiado compridas (com mais de "
"%2 caracteres).<br/>Essas linhas foram repartidas e o documento ficou no "
"modo apenas para leitura, dado que a gravação iria modificar o seu conteúdo."
#: document/katedocument.cpp:2064
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"O ficheiro %1 foi aberto e continha linhas demasiado compridas (com mais de "
"%2 caracteres). Essas linhas foram repartidas e o documento ficou no modo "
"apenas para leitura, dado que a gravação iria modificar o seu conteúdo."
#: document/katedocument.cpp:2088
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Deseja mesmo gravar este ficheiro não modificado? Você poderá sobrepor os "
"dados alterados no ficheiro em disco."
#: document/katedocument.cpp:2088
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Não-Modificado"
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094
#: document/katedocument.cpp:2105
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Gravar à Mesma"
#: document/katedocument.cpp:2094
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Deseja gravar este ficheiro? Tanto o seu ficheiro aberto como o ficheiro no "
"disco foram alterados; como tal, poderão haver alguns dados perdidos."
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Perda Possível de Dados"
#: document/katedocument.cpp:2105
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"A codificação seleccionada não pode codificar todos os caracteres Unicode "
"neste documento. Deseja mesmo gravá-lo? Pode perder dados."
#: document/katedocument.cpp:2164
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma cópia de segurança para o ficheiro %1 antes da "
"gravação. Se ocorresse um erro durante a gravação, poderia perder os dados "
"deste ficheiro. Uma razão para esse facto poderá ser pelo seu dispositivo "
"estar cheio ou a pasta do ficheiro estar apenas para leitura no seu caso."
#: document/katedocument.cpp:2167
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança."
#: document/katedocument.cpp:2168
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Tentar Gravar à Mesma"
#: document/katedocument.cpp:2209
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"O documento não pôde ser gravado, dado que não foi possível escrever no %1.\n"
"\n"
"Verifique se tem acesso de escrita a este ficheiro, ou se existe disponível "
"espaço em disco."
#: document/katedocument.cpp:2347
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Deseja mesmo continuar a fechar este ficheiro? Poderá ocorrer a perda de "
"dados."
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Fechar à Mesma"
#: document/katedocument.cpp:3683
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896
#: document/katedocument.cpp:4545
msgid "Save File"
msgstr "Gravar o Ficheiro"
#: document/katedocument.cpp:3729
msgid "Save failed"
msgstr "A gravação falhou"
#: document/katedocument.cpp:3799
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "O Ficheiro Foi Modificado no Disco"
#: document/katedocument.cpp:4117
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"A usar a linha de modo antiga 'remove-trailing-space'. Por favor, substitua "
"por 'remove-trailing-spaces modified;'; veja em http://docs.kde.org/stable/"
"en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4123
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"A usar a linha de modo antiga 'replace-trailing-space-save'. Por favor, "
"substitua por 'remove-trailing-spaces all;'; veja http://docs.kde.org/stable/"
"en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4423
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "O ficheiro '%1' foi modificado por outro programa."
#: document/katedocument.cpp:4426
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "O ficheiro '%1' foi criado por outro programa."
#: document/katedocument.cpp:4429
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "O ficheiro '%1' foi apagado por outro programa."
#: document/katedocument.cpp:4573
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
"substituir?"
#: document/katedocument.cpp:4575
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
#: document/katedocument.cpp:4793
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?"
#: document/katedocument.cpp:4795
msgid "Close Document"
msgstr "Fechar o Documento"
#: document/katedocument.cpp:4925
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "O ficheiro <a href=\"%1\">%2</a> está ainda a carregar."
#: document/katedocument.cpp:4932
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Interromper o C&arregamento"
#: document/katebuffer.cpp:182
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Novo ficheiro"
#: document/katebuffer.cpp:190
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro %1 não existe."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "O ficheiro não foi fechado correctamente."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Ver as Alterações"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Recuperar os Dados"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Apagar"