kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/klipper.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

661 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klipper.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekundė"
msgstr[1] " sekundės"
msgstr[2] " sekundžių"
msgstr[3] " sekundė"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " įrašas"
msgstr[1] " įrašai"
msgstr[2] " įrašų"
msgstr[3] " įrašas"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Bendra konfigūracija"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Veiksmų konfigūracija"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūracija"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose Klipper neturėtų atlikti "
"veiksmų. Naudokite<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br /> komandą terminale norėdami sužinoti WM_CLASS kuriam nors "
"langui. Po to spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti "
"informaciją.Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti."
"</qt>"
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Pakeisti iškarpinėje"
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Pridėti į iškarpinę"
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "Išvesties apdorojimas"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "Veiksmo savybės"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "nauja komanda"
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "Komandos aprašymas"
#: klipper.cpp:144
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Įjungti iškarpinės veiksmus"
#: klipper.cpp:172
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Išvalyti iškarpinės istoriją"
#: klipper.cpp:178
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfigūruoti Klipper..."
#: klipper.cpp:183
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Išjungti"
#: klipper.cpp:187
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu iškarpinės turiniu"
#: klipper.cpp:194
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redaguoti turinį..."
#: klipper.cpp:201
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Rodyti brūkšninį kodą"
#: klipper.cpp:208
msgid "Next History Item"
msgstr "Kitas elementas istorijoje"
#: klipper.cpp:212
msgid "Previous History Item"
msgstr "Ankstesnis elementas istorijoje"
#: klipper.cpp:218
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Atverti Klipper ties pelės pozicija"
#: klipper.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko "
"dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“"
#: klipper.cpp:499
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr ""
"Ar Klipper turi automatiškai pasileisti \n"
"jums prisiregistravus sistemoje?"
#: klipper.cpp:500
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?"
#: klipper.cpp:500
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"
#: klipper.cpp:501
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepradėti"
#: klipper.cpp:654
msgid "Could not save QR Code image"
msgstr ""
#: klipper.cpp:927
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa"
#: klipper.cpp:931 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:933
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:937
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:938
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: klipper.cpp:941
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:942
msgid "Original Author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: klipper.cpp:945
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:946
msgid "Contributor"
msgstr "Bendradarbiai"
#: klipper.cpp:949
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:950
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
#: klipper.cpp:953
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:954
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: klipper.cpp:977
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redaguoti turinį"
#: klipper.cpp:1010
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Mobilusis brūkšninis kodas"
#: klipper.cpp:1012
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1065
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą iškarpinės istoriją?"
#: klipper.cpp:1066
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Išvalyti iškarpinės istoriją?"
#: klipper.cpp:1084 klipper.cpp:1093
msgid "Clipboard history"
msgstr "Iškarpinės istorija"
#: klipper.cpp:1110
msgid "up"
msgstr "aukštyn"
#: klipper.cpp:1117
msgid "current"
msgstr "dabartinis"
#: klipper.cpp:1124
msgid "down"
msgstr "žemyn"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tuščia iškarpinė>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<atitikmenų nėra>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper iškarpinės įrankis"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Daugiau"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Pakartoti veiksmus iš istorijos pasirinktam objektui"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Įjungti veiksmus, priklausomus nuo MIME tipo"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Veiksmų sąrašas:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliarusis reiškinys"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Pridėti veiksmą..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Keisti veiksmą..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Trinti veiksmą"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Sudėtingesni..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Norėdami keisti spauskite ant pažymėto elemento stulpelio. „%s“ komandoje "
"bus pakeista iškarpinės turiniu.<br>Daugiau informacijos apie "
"reguliariuosius reiškinius galima rasti <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Regular_expression\">Wikipedijos straipsnyje</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Veiksmo savybės:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguliarusis reiškinys:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatinis:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Veiksmo komandų sąrašas:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Pridėti komandą"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Pašalinti komandą"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Redagavimui spragtelėkite du kartus"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Išeinant išsaugoti iškarpinės turinį"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Nelaikyti tuščios iškarpinės"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Ignoruoti paveikslėlius"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Žymėjimas ir iškarpinė"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Ignoruoti pažymėjimą"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sinchronizuoti iškarpinės ir pažymėjimo turinį"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Iškarpinės istorijos dydis:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper versija"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Išsaugoti iškarpinės turinį"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai "
"programa baigia darbą, iškarpinė paprastai ištuštinama."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Ignoruoti pažymėjimą"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kai pele ar klaviatūra yra pažymėta ekrano dalis, tai yra vadinama "
"„pažymėjimu“.<br/>Jei įjungta ši parinktis, pažymėjimas neįkeliamas į "
"iškarpinę, nors jį ir galima įterpti spaudžiant vidurinį pelės klavišą.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Sinchronizuoti iškarpinę ir pažymėjimą"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“. <br/>Jei "
"įjungta šita parinktis, pažymėjimas sinchronizuojamas su iškarpinės turiniu, "
"taigi viskas, kas yra pažymėta, nedelsiant gali būti įterpta kitoje vietoje "
"naudojant standartinius būdus, įskaitant ir vidurinio pelės klavišo "
"paspaudimą. Priešingu atveju pažymėjimas išsaugomas iškarpinės istorijoje, "
"bet įterpti pažymėjimą galima tik spaudžiant vidurinį pelės klavišą. Taipogi "
"žiūrėkite parinktį „ignoruoti pažymėjimą“.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“.<br/> "
"Įjungus šią parinktį, tik pažymėtas tekstas saugomas istorijoje, kai "
"nuotraukos ir kitoks turinys - nesaugomas.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Naudoti grafinį regexp redaktorių"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Nuorodų (URL) griebtuvas įjungtas"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS neturi veiksmų"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas (sekundėmis)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 reiškia begalybę"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Iškarpinės istorijos dydis"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Fiktyvus įrašas, nurodantis pakeitimus veiksmų medžio valdiklyje"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Vykdant veiksmus panaikinti tarpus"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Kartais tekstas pažymimas su keliais nematomais tarpais gale, ir tokį tekstą "
"įkėlus kaip URL į naršyklę bus rodoma klaida. Įgalinus šią nustatą bet kokie "
"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai "
"nepakeis iškarpinės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Pakartoti veiksmą iš istorijos"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Iškarpinės turinys"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Iškarpinė tuščia"
#: urlgrabber.cpp:229
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 Veiksmai skirti: %2"
#: urlgrabber.cpp:257
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą"
#: urlgrabber.cpp:263
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"