kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

179 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_memory.po to Karakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:45+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
msgid "Not available."
msgstr "Қол жеткізбейді."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 бос"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "KDE панелінің жад мәліметін басқару модулі"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Бұл қолданыстағы жады мөлшерін көрсететін дисплей. Қолданыстағы физикалық "
"және виртуалды жадының мөлшері мезгіллі түрде жаңартылып көрсетіледі."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Жады"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Жалпы физикалық жады:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Бос физикалық жады:"
#: memory.cpp:142
msgid "Shared memory:"
msgstr "Ортақ жады:"
#: memory.cpp:145
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Диск буферлері:"
#: memory.cpp:149
msgid "Active memory:"
msgstr "Белсенді жады:"
#: memory.cpp:152
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Белсендігі жоқ жады:"
#: memory.cpp:156
msgid "Disk cache:"
msgstr "Диск кэші:"
#: memory.cpp:160
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Жалпы своп жады:"
#: memory.cpp:163
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Бос своп жады:"
#: memory.cpp:204
msgid "Charts"
msgstr "Диаграммалар"
#: memory.cpp:214
msgid "Total Memory"
msgstr "Жалпы жады"
#: memory.cpp:215
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Бұл график жүйеңіздін <b>физикалық және виртуалды жадының қосындысын</b> "
"көрсетеді."
#: memory.cpp:224
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физикалық жады"
#: memory.cpp:225
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Бұл график жүйеңіздін <b>физикалық жадының пайдалануын</b> көрсетеді."
"<p>Операциялық жүйелердін көбі (Linux-ты қоса), жүйенін жылдамдығын арттыру "
"үшін барынша көп физикалық жадын диск кэші ретінде қолданады.</p><p>Демек, "
"<b>Бос физикалық жады</b> аз болып <b>Диск кэші жады</b> көп болса - жүйеңіз "
"жақсы бапталған деп есептеледі.</p>"
#: memory.cpp:240
msgid "Swap Space"
msgstr "Своп мөлшері"
#: memory.cpp:241
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Своп мөлшері деген жүйеңізде бар <b>виртуалды жады</b>.</p> <p>Ол "
"талабына орай пайдаланады және бір не бірнеше диск бөлім және/немесе своп "
"файл арқылы қамтамасыз етіледі.</p>"
#: memory.cpp:272
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "%1 байт ="
#: physicalMemoryChart.cpp:49
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Бос физикалық жады"
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Disk Cache"
msgstr "Диск кэші"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Диск буферлері"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Application Data"
msgstr "Қолданба деректері"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Бос своп"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Қрлданыстағы своп"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Жалпы бос жады"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Қолданыстағы физикалық жады"