mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1453 lines
55 KiB
Text
1453 lines
55 KiB
Text
# Translation of processui to Croatian
|
||
#
|
||
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
||
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
||
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: processui\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:410
|
||
msgid "Set Priority..."
|
||
msgid_plural "Set Priority..."
|
||
msgstr[0] "Postavi prioritet…"
|
||
msgstr[1] "Postavi prioritete…"
|
||
msgstr[2] "Postavi prioritete…"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:500
|
||
msgid "Jump to Parent Process"
|
||
msgstr "Skoči na roditelja procesa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
||
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
||
msgstr "Skoči na proces koji debugira ovoga"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
||
msgid "Show Application Window"
|
||
msgstr "Prikaži prozor aplikacija"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
|
||
msgid "Resume Stopped Process"
|
||
msgstr "Nastavi zaustavljeni proces"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Prekini proces"
|
||
msgstr[1] "Prekini procese"
|
||
msgstr[2] "Prekini procese"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:167 ksysguardprocesslist.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "Uništi proces"
|
||
msgstr[1] "Uništi procese"
|
||
msgstr[2] "Uništi procese"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
||
msgid "Suspend (STOP)"
|
||
msgstr "Pauziraj (STOP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
||
msgid "Continue (CONT)"
|
||
msgstr "Nastavi (CONT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
||
msgid "Hangup (HUP)"
|
||
msgstr "Zakoči (HUP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
||
msgid "Interrupt (INT)"
|
||
msgstr "Prekini (INT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
||
msgid "Terminate (TERM)"
|
||
msgstr "Zaustavi (TERM)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
||
msgid "Kill (KILL)"
|
||
msgstr "Uništi (KILL)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
|
||
msgid "User 1 (USR1)"
|
||
msgstr "Korisnik 1 (USR1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
|
||
msgid "User 2 (USR2)"
|
||
msgstr "Korisnik 2 (USR2)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:181
|
||
msgid "Focus on Quick Search"
|
||
msgstr "Fokusiraj na brzo traženje"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
||
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
||
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
||
"any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:412
|
||
msgctxt "Context menu"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Prekini proces"
|
||
msgstr[1] "Prekini procese"
|
||
msgstr[2] "Prekini procese"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:448
|
||
msgid "Send Signal"
|
||
msgstr "Pošalji signal"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:468
|
||
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
||
msgstr "Skoči na roditelja procesa (%1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:601
|
||
msgid "Hide Column '%1'"
|
||
msgstr "Sakrij stupac '%1'"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:617
|
||
msgid "Show Column '%1'"
|
||
msgstr "Prikaži stupac '%1'"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:645
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Prikaži mjerne jedinice"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:649
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Miješano"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:655
|
||
msgid "Kilobytes per second"
|
||
msgstr "Kilobajta po sekundi"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:655
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobajta"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
||
msgid "Megabytes per second"
|
||
msgstr "Megabajta po sekundi"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabajta"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:667
|
||
msgid "Gigabytes per second"
|
||
msgstr "Gigabajta po sekundi"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:667
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabajta"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Postotak"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:705
|
||
msgid "Display command line options"
|
||
msgstr "Prikaži opcije konzolne linije"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
||
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
||
msgstr "Podijeli zauzetost procesora po broju procesora"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:719
|
||
msgid "Displayed Information"
|
||
msgstr "Prikazane Informacije"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:722
|
||
msgid "Characters read/written"
|
||
msgstr "Znakova pročitano/zapisano"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:727
|
||
msgid "Number of Read/Write operations"
|
||
msgstr "Broj operacija čitanja/pisanja"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:732
|
||
msgid "Bytes actually read/written"
|
||
msgstr "Zapravo pročitano/zapisano bajtova"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:738
|
||
msgid "Show I/O rate"
|
||
msgstr "Prikaži omjer ulaz/izlaz"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:765
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Prikaži iskočne pomoći"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
|
||
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate dozvolu uništiti proces dogodio se problem s prilikom pokušaja "
|
||
"pokretanja kao root. Greška %1 %2"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1051 ksysguardprocesslist.cpp:1214
|
||
msgid "You must select a process first."
|
||
msgstr "Prvo morate odabrati proces."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1148
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
|
||
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate dozvolu mijenjati CPU određivač i dogodio se problem s prilikom "
|
||
"pokušaja pokretanja kao root. Greška: %1 %2"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
||
"trying to run as root. %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate dozvolu uništiti procesi i dogodio se problem s prilikom pokušaja "
|
||
"pokretanja kao root. Greška %1 %2"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1183
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
||
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate dozvolu uništiti procesi i dogodio se problem s prilikom pokušaja "
|
||
"pokretanja kao root. Greška %1 %2"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1223
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
||
"lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Jeste li sigurni da želite prekinuti ovaj %1 proces? Bilo kakav nespremljeni "
|
||
"rad možda će biti izgubljen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Jeste li sigurni da želite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav "
|
||
"nespremljeni rad možda će biti izgubljen."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Jeste li sigurni da želite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav "
|
||
"nespremljeni rad možda će biti izgubljen."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1226
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Prekini %1 proces"
|
||
msgstr[1] "Prekini %1 procesa"
|
||
msgstr[2] "Prekini %1 procesa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Prekini"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
||
"process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
||
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Jeste li sigurni da želite prekinuti ovaj %1 proces? Bilo kakav nespremljeni "
|
||
"rad možda će biti izgubljen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Jeste li sigurni da želite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav "
|
||
"nespremljeni rad možda će biti izgubljen."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Jeste li sigurni da želite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav "
|
||
"nespremljeni rad možda će biti izgubljen."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Uništi proces"
|
||
msgstr[1] "Uništi procese"
|
||
msgstr[2] "Uništi procese"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1235
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Uništi"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:65
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 K"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:66
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 M"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:67
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 G"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:68
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 T"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:69
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 P"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:593
|
||
msgid "- Process is doing some work."
|
||
msgstr "- Proces nešto radi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:595
|
||
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
||
msgstr "- Proces čeka da se nešto dogodi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:597
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
||
msgstr "- Proces je zaustavljen. Trenutno neće reagirati na korisnički ulaz."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
||
"cleaned up."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Proces je završio i sad je mrtav, ali roditelj ga još uvijek nije počistio."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:948
|
||
msgid "The process name."
|
||
msgstr "Ime procesa"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:950
|
||
msgid "The user who owns this process."
|
||
msgstr "Korisnik koji posjeduje proces."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:952
|
||
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
||
msgstr "Kontrolni terminal na kojem se proces izvodi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
||
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioritet pod kojim se proces izvodi. Varira od 19 (najniži prioritet) do "
|
||
"-19 (najviši prioritet)."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:957
|
||
msgid "The current CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Procesovo trenutno korištenje procesora."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:962
|
||
msgid ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
||
"in the machine."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
||
"cores in the machine."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Trenutno ukupno procesovo korištenje procesora, podijeljeno na %1 jezgru "
|
||
"procesora u sustavu."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Trenutno ukupno procesovo korištenje procesora, podijeljeno na %1 jezgre "
|
||
"procesora u sustavu."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Trenutno ukupno procesovo korištenje procesora, podijeljeno na %1 jezgri "
|
||
"procesora u sustavu."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:964
|
||
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Trenutno ukupno procesovo korištenje procesora."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:966
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
||
"displayed as minutes:seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ukupno korisničko i sistemsko vrijeme izvršavanja ovog procesa prikazano "
|
||
"kao minute:sekunde."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:968
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
||
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
||
"number is almost meaningless.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovo je količina virtualne memorije koju proces koristi, uključujući "
|
||
"dijeljene biblioteke, grafičku memoriju, datoteke na disku i tako dalje. "
|
||
"Ovaj broj je gotovo besmislen.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
||
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
||
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
||
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
||
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovo je količina stvarne fizičke memorije koju proces koristi.<br> Ne "
|
||
"uključuje zamijenjenu memoriju niti veličinu dijeljenih biblioteka.<br> Ovo "
|
||
"je često najkorisnija stvar za procjenu programove potrošnje memorije.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
||
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
||
"processes that use this library.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovo je količina stvarne fizičke memorije koju koriste dijeljene "
|
||
"biblioteke procesa.<br> Ova memorija je dijeljena između svih procesa koji "
|
||
"koriste tu biblioteku.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:974
|
||
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Naredba kojom je proces pokrenut.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:976
|
||
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Količina pixmap memorije koje taj proces koristi.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:978
|
||
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Naslov prozora kojeg taj proces prikazuje.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:980
|
||
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
||
msgstr "Jedinstveni ID procesa određuje ovaj proces."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:982
|
||
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Broj pročitanih bajtova. Vidi \"Što je to\" za više informacija."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:984
|
||
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Broj zapisanih bajtova. Vidi \"Što je to\" za više informacija."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
||
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
||
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
||
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnička informacija: </i> Jezgreno ime procesa ima maksimalno 8 "
|
||
"znakova, tako da se pregledava cijela naredba. Ako prva riječ u punoj "
|
||
"naredbenoj liniji počinje s imenom procesa, prikazana je prva riječ "
|
||
"naredbene linije, inače je prikazano ime procesa."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:995
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
||
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
||
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
||
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
||
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
||
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
||
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
||
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
||
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
||
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
||
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
||
"more information.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Korisnik koji posjeduje proces. Ako je npr. setuid efektivnog korisnika "
|
||
"drugačiji, bit će prikazan korisnik koji posjeduje proces, a zatim efektivni "
|
||
"korisnik. Iskočna pomoć sadrži više informacija. <p><table><tr><td>Ime/"
|
||
"Grupa za prijavu</td><td>Korisničko ime Pravog Korisnika/Grupe koja je "
|
||
"pokrenula taj proces.</td></tr><tr><td>Efektivni Korisnik/Grupa</"
|
||
"td><td>Proces se izvodi sa pravima Efektivnog korisnika/grupe. To je "
|
||
"prikazano ako je drugačije od pravog korisnika.</td></tr><tr><td>Setuid "
|
||
"Korisnik/Grupa</td><td>Spremljeno korisničko ime binarne datoteke. Proces "
|
||
"može nadići svog efektivnog korisnika/grupu do Setuid korisnika/grupe.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Korisnik/Grupa datotečnog sustava</td><td>Pristupi datotečnom "
|
||
"sustavu se provjeravaju unutar korisnika/grupe datotečnog sustava. To je "
|
||
"poziv specifičan za Linux. Vidi setfsuid(2) za više informacija.</td></tr></"
|
||
"table>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
||
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
||
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
||
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
||
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovo je veličina alociranog adresnog prostora – ne memorije, nego "
|
||
"adresnog prostora. Ova vrijednost praktički ne znači ništa. Kad proces "
|
||
"zahtijeva veliki blok memorije od sustava, ali koristi samo mali dio istog, "
|
||
"prava potrošnja će biti mala, ali VIRT će biti velik. <p><i>Tehnička "
|
||
"informacija: </i>To je VmSize u proc/*/status i VIRT u top-u."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
||
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
||
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
||
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
||
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
||
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
||
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehničke informacije: </i> Ovo je URSS – Unique Resident Set Size "
|
||
"(veličina jedinstvenog prebivališnog skupa), izračunata kao VmRSS – "
|
||
"Dijeljeno, iz /proc/*/statm. Ovo zna podcijeniti 'pravu' potrošnju memorije "
|
||
"procesora (jer ne uključuje memorijske stranice ulaza/izlaza), ali je "
|
||
"najbolja procjena koja se brzo odredi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1009
|
||
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
||
msgstr "Iskorištenje procesora od strane procesa i svih njegovih dretvi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1011
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
||
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
||
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ukupno korisničko i sistemsko vrijeme izvršavanja procesa i svih "
|
||
"njegovih dretvi na procesoru. Ovo vrijeme može biti veće nego ono na zidnom "
|
||
"satu ako se proces izvršavao na više procesorskih jezgara."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
||
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
||
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
||
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
||
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnička informacija: </i> Ovo je dijeljena memorija, nazvana SHR u "
|
||
"top-u. To je broj stranica koje datoteka podržava (vidi dokumentaciju za "
|
||
"jezgru sustava: Documentation/filesystems/proc.txt )."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1015
|
||
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
||
msgstr "<qt><i>Tehnička informacija: </i> Ovo je iz /proc/*/cmdline"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
||
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
||
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
||
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
||
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
||
"more detailed breakdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehničke informacije: </i>Ovo je količina memorije koju troši proces "
|
||
"Xorg za slike ovog procesa. Ovo je dodatna memorija standardnoj memoriji i "
|
||
"dijeljenoj memoriji.<br><i>Tehničke informacije: </i>Ovo samo broji memoriju "
|
||
"pixmapa, a ne uključuje memoriju koju koriste pisma, krusori, glyphsetsi "
|
||
"itd. Pogledajte program <code>xrestop</code> za detaljniji prikaz."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
||
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
||
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnička informacija: </i>Za svaki X11 prozor, X11 svojstvo "
|
||
"_NET_WM_PID koristi se za mapiranje prozora prema PID-u. Ako prozori procesa "
|
||
"nisu prikazani, tada ta aplikacija ne postavlja _NET_WM_PID, što je "
|
||
"nepravilno."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1021
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
||
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
||
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnička informacija: </i>Ovo je ID procesa. Višedretvena aplikacija "
|
||
"se tretira kao jedan proces, gdje sve dretve dijele isti PID. Iskorištenje "
|
||
"procesora će biti ukupno, zbrojeno iskorištenje procesora svih dretvi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1024
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
||
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
||
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
||
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
||
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
||
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
||
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
||
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
||
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
||
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
||
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
||
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
||
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
||
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
||
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
||
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
||
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
||
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
||
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
||
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
||
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
||
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
||
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovaj stupac prikazuje statistiku ulaza/izlaza za svaki proces. Iskočna "
|
||
"pomoć pruža slijedeće informacije:<br><table><tr><td>Znakova pročitano</"
|
||
"td><td>Broj bajtova koje je ova zadaća pročitala iz spremišta. To je "
|
||
"jednostavno zbroj bajtova koje je proces proslijedio funkcijama read() i "
|
||
"pread(). Informacija uključuje stvari poput tty IO i na nju ne djeluje "
|
||
"činjenica je li ili nije fizičko čitanje diksa bilo potrebno (čitanje se je "
|
||
"moglo zadovoljiti i iz predmemorijske stranice).</td></tr><tr><td>Znakova "
|
||
"zapisano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaća zapisala ili će zapisati na "
|
||
"disk. Slične napomene vrijede kao i za 'Znakova pročitano'.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Broj sustavskih poziva čitanja</td><td>Broj operacija čitanja, "
|
||
"tj. sustavskih poziva poput read() i pread().</td></tr><tr><td>Broj "
|
||
"sustavskih poziva pisanja</td><td>Broj operacija pisanja, tj. sustavskih "
|
||
"poziva poput write() i pwrite().</td></tr><tr><td>Stvarno pročitanih "
|
||
"bajtova</td><td>Broj bajtova koji su stvarno iz sloja spremišta stigli u "
|
||
"proces. Izvršeno na razini submit_bio(), pa je točno za datotečne sustave "
|
||
"temeljene na blokovima. Ovo možda ne da smislene vrijednosti za NFS i CIFS "
|
||
"datotečne sustave.</td></tr><tr><td>Stvarno zapisanih bajtova</"
|
||
"td><td>Pokušava prebrojati bajtove koje je proces poslao spremišnoj razini. "
|
||
"To se izvršuje za vrijeme onečišćivanja stranica.</td></table><p>Broj u "
|
||
"zagradama pokazuje brzinu kojom se vrijednost mijenja, određenu iz uzimanja "
|
||
"razlike između prethodne i nove vrijednosti te dijeljenjem iste s intervalom "
|
||
"ažuriranja.<p><i>Tehnička informacija: </i>Ovi podaci su uzeti it /proc/*/io "
|
||
"i više su dokumentirani u Documentation/accounting i Documentation/"
|
||
"filesystems/proc.txt u izvornom kodu jezgre."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1111
|
||
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
||
msgstr "Korisničko ime: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1115
|
||
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
||
msgstr "Iz nekog razloga ovaj korisnik nije prepoznat."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1118
|
||
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1119
|
||
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
msgstr "Korisničko ime: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1121
|
||
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
||
msgstr " Broj sobe: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1123
|
||
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
||
msgstr " Poslovni telefon: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1130
|
||
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Efektivni korisnik: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1132
|
||
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Setuid korisnik: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1134
|
||
msgid "File System User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Korisnik datotečnog sustava: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1138
|
||
msgid "Group: %1"
|
||
msgstr "Grupa: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1143
|
||
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
||
msgstr "<br/> Efektivna grupa: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1145
|
||
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
||
msgstr "<br/> Setuid Grupa: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1147
|
||
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
||
msgstr "<br/> Grupa datotečnog sustava: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1154
|
||
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
||
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
||
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, vlasništvo korisnika %3"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1161
|
||
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1182
|
||
msgid "%1 (uid: %2)"
|
||
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1220
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Besposlen"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1222
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(Batch) %1"
|
||
msgstr "(Batch) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1224
|
||
msgctxt "Round robin scheduler"
|
||
msgid "RR %1"
|
||
msgstr "RR %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1227
|
||
msgctxt "Real Time scheduler"
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RT"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1229
|
||
msgctxt "First in first out scheduler"
|
||
msgid "FIFO %1"
|
||
msgstr "FIFO %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1231
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(IA) %1"
|
||
msgstr "(IA) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
|
||
#: ProcessModel.cpp:1322
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1355
|
||
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
||
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "Ovaj proces debugira %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1376
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Init</b> je roditelj svih ostalih procesa i ne može biti uništen.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1378
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
||
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KThreadd</b> upravlja dretvama jezgre. Djeca-procesi se izvode u jezgri, "
|
||
"gdje upravljaju pristupom tvrdom disku itd.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1380
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1385
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
||
"ID: <numid>%4</numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid><br />Roditelj: %3<br />ID "
|
||
"roditelja: <numid>%4</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1387
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
||
"numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid><br />ID roditelja: <numid>%3</"
|
||
"numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1450
|
||
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
||
msgstr "<br/>Broj niti: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1393
|
||
msgid "<br/>Command: %1"
|
||
msgstr "<br/> Naredba: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1396
|
||
msgid "<br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br/> Izvodi se na: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1404
|
||
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
||
msgstr "<qt>Ovaj proces je pokrenut sa sljedećom naredbom:<br /> %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1406
|
||
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br /> <br /> Izvodi se na: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1421
|
||
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Razina prioriteta: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1425
|
||
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
||
msgstr "Ovo je proces u relanom vremenu.<br>Prioritet raspoređivača: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1431
|
||
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
||
msgstr "<br /> Raspoređivač: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1439
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
||
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p style='white-space:pre'>Stanje procesa: %1 %2<br /> Koliko procesora "
|
||
"iskorištava:<br /> korisnik: %3%<br /> sustav: %4%</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1452
|
||
msgid ""
|
||
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
||
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /> Broj djece: %1<br /> Ukupna korisnička iskoristivost procesora: "
|
||
"%2%<br /> Ukupna sustavska iskoristivost procesora: %3%<br /> Ukupna "
|
||
"iskoristivost procesora: %4%"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1461
|
||
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br /> <br /> Procesorsko vrijeme potrošeno kao korisnik: %1 sekundi"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1465
|
||
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br /> Procesorsko vrijeme potrošeno u jezgri: %1 sekundi"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1469
|
||
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<br />Razina prioriteta: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1483
|
||
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
||
msgstr "Potrošnja memorije: %1 od %2 (%3 %)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1485
|
||
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
||
msgstr "Potrošnja memorije: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1488
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "RSS potrošnja memorije: %1 od %2 (%3 %)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1490
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
||
msgstr "RSS potrošnja memorije: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
||
msgstr "Čini se da ove informacije nisu dostupne na Vašem sustavu."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1500
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "Potrošnja memorije dijeljenih datoteka: %1 od %2 (%3 %)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1502
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
||
msgstr "Potrošnja memorije dijeljenih datoteka: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1510
|
||
msgid ""
|
||
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
||
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
||
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znakova pročitano: %1 (%2 KiB/s)<br> Znakova zapisano: %3 (%4 KiB/s)<br> "
|
||
"Broj sustavskih poziva čitanja: %5 (%6 s⁻¹)<br>Broj sustavskih poziva "
|
||
"pisanja: %7 (%8 s⁻¹)<br>Stvarno pročitanih bajtova: %9 (%10 KiB/"
|
||
"s)<br>Stvarno zapisanih bajtova: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1800
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1801
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1802
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1803
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1804
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Niceness"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1806
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU %"
|
||
msgstr "CPU %"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1807
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "CPU vrijeme"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1808
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Read"
|
||
msgstr "Čitanje"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1809
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Write"
|
||
msgstr "Pisanje"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1810
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "Virtualna memorija"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1811
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memorija"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1812
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Shared Mem"
|
||
msgstr "Dijeljena memorija"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1813
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Naredba"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1815
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "X11 Memory"
|
||
msgstr "X11 memorija"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1816
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Naslov prozora"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1935
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
||
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
||
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
||
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
||
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
||
"password. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pokušaj da se uništi "
|
||
"trenutno odabrani proces šaljući mu signal SIGTERM.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Tehničke informacije: </span><br />Signal SIGTERM je poslan danom "
|
||
"procesu. Ako ne postoje dovoljne privilegije za to, automatski ćete biti "
|
||
"upitani za zaporku.<br />Izvršavajući program <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> nekim (ili "
|
||
"svim) korisnicima možete dati dopuštenje da unište bilo koji proces, bez "
|
||
"traženja zaporke.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "&End Process..."
|
||
msgstr "&Prekini proces…"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
||
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
||
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
||
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
||
"<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unoseći tekst ovdje, filtrirajte koji će procesi biti prikazani. Tekst može "
|
||
"biti djelomično poklapanje s Imenom, Naredbom ili Naslovom prozora procesa. "
|
||
"Također može biti Korisničko ime ili ID procesa.<p>\n"
|
||
"Na primjer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Prikazuje procese koji sadrže \"<b>ksys</b>\" u svom "
|
||
"imenu, na primjer procesi \"<i>ksysguard</i>\" i \"<i>ksysguardd</i>\".<td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Prikazuje procese kojima je vlasnik <b>root</b>. Na "
|
||
"primjer <i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Prikazuje procese s PID-om ili roditeljskim PID-om "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Brzo traženje"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
||
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
||
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
||
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
||
"can login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
||
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
||
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
||
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
||
"treated any differently.<br>\n"
|
||
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
||
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
||
"(such as Username) do not apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Promijenite koji procesi su prikazani, i kako su prikazani. Procesi mogu "
|
||
"biti dalje fitrirani koristeći tekstualni filtar Brzo traženje.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>Svi procesi</td><td>Prikazuje sve procese na sustavu.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Svi procesi, stabilo</td><td>Prikazuje sve procese na sustavu u "
|
||
"hijerarhijskom obliku, koristeći informacije o roditeljskom PID-u.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>Procesi sustava</td><td>Prikazuje procese koje pokreće root i "
|
||
"korisnici koji se ne mogu prijaviti.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Korisnički procesi</td><td>Prikazuje procese koje pokreću korisnici "
|
||
"koji se mogu prijaviti i koji nisu root.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Vlastiti procesi</td><td>Prikazuje samo one procese kojima je "
|
||
"vlasnik isti kao što je vlasnik ovom procesu.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Samo programi</td><td>Prikazuje procese koje pokreće korisnik koji "
|
||
"se može prijaviti i koji su ili zakačeni za TTY ili imaju barem jedan X11 "
|
||
"prozor.</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Tehničke informacije:</i><br>\n"
|
||
"Procesi s višestrukim dretvama su prikazani kao jedan proces i nisu "
|
||
"tretirani nikako drugačije.<br>\n"
|
||
"Dretve kernela prikazane su kao normalni procesi, ali su zapravo pokrenuti "
|
||
"unutar kernela i stoga nisu realni procesi. Kao takvi, mnoga polja za njih "
|
||
"(kao Korisničko ime) nisu primjenjiva.\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Svi procesi"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "All Processes, Tree"
|
||
msgstr "Svi procesi, Stablo"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "System Processes"
|
||
msgstr "Sustavski procesi"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "User Processes"
|
||
msgstr "Korisnički procesi"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Own Processes"
|
||
msgstr "Vlastiti procesi"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Programs Only"
|
||
msgstr "Samo programi"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Change scheduling priority for:"
|
||
msgstr "Promijeni prioritet raspoređivača za:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "CPU Scheduler"
|
||
msgstr "Raspoređivač procesora"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
||
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Standardni vremensko "
|
||
"dijeljeni raspoređivač procesa bez posebnih potreba.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
||
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
||
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
||
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
||
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
||
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
||
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
||
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
||
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normalno raspoređivanje: Uobičajeno Linux vremensko "
|
||
"raspoređivanje (Ostalo)</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normalno<span style=\" font-weight:400;\"> je standardno Linux vremensko "
|
||
"raspoređivanje namijenjeno svim procesima koji ne zahtijevaju posebne "
|
||
"statične prioritetne mehanizme u stvarnom vremenu. Proces koji se pokreće se "
|
||
"odabere iz popisa ostalih</span> Normalnih<span style=\" font-weight:400;\"> "
|
||
"ili </span>Serijskih<span style=\" font-weight:400;\"> procesa prema "
|
||
"dinamičkom prioritetu koji se odredi samo unutar ovog popisa. Dinamični "
|
||
"prioritet je baziran na danoj razini prioriteta i povećava se za svaki "
|
||
"komadić vremena u kojem je proces spreman se izvoditi, ali mu raspoređivač "
|
||
"to ne da. To osigurava razuman napredak svih Normalnih procesa.</span></p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalni"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
||
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Za procesorski intenzivne "
|
||
"neinteraktivne procese. Proces je lagano potisnut u odlukama raspoređivanja."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
||
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
||
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
||
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
||
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
||
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
||
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
||
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
||
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Serijsko raspoređivanje</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(od Linuxa 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Ova politika je slična </"
|
||
"span>Normalnoj<span style=\" font-weight:400;\">, osim što će ova politika "
|
||
"raspoređivača uvijek pretpostaviti da je proces procesorski intenzivan. Za "
|
||
"posljedicu, raspoređivač će primijeniti malu raspoređivačku kaznu tako da će "
|
||
"taj proces biti lagano potisnut u odlukama raspoređivača. Ova politika je "
|
||
"korisna za poslove koji su neinteraktivni, ali ne želite smanjiti njihov "
|
||
"prioritet i za poslove koji žele determinističku politiku raspoređivanja bez "
|
||
"interaktivnosti a uzrokuju ekstra prekupe (između poslova).</span></p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Serijski"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proces će se pokrenuti kad "
|
||
"god je to moguće. Veći prioritet od Normalnog or Serijskog. Ima rezanja "
|
||
"vremena.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
||
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin raspoređivanje</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> je jednostavna nadogradnja <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO raspoređivanja</span>. Sve opisano ispod za <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> također vrijedi i za <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">Round Robin</span>, osim što je svakom procesu dozvoljeno "
|
||
"izvođenje za neki maksimalni komadić vremena.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Round robin"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proces će se pokrenuti kad "
|
||
"god je to moguće. Veći prioritet od Normalnog or Serijskog. Nema rezanja "
|
||
"vremena.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
||
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Prvi unutra-Prvi Van (FIFO) raspoređivanje</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kad <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">FIFO</span> postane pokretljiv, uvijek će se odmah pokrenuti, "
|
||
"čak prije <span style=\" font-weight:600;\">Normalnih</span> ili <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\">Serijskih</span> procesa.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Niski prioritet"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Visoki prioritet"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:39
|
||
msgid "Set Priority"
|
||
msgstr "Postavi prioritet"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Scheduler"
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Interaktivno"
|