kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

393 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2013.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Fotografiert beim Start nur das Fenster unter dem Mauszeiger (anstelle der "
"ganzen Arbeitsfläche)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Fotografiert die Arbeitsfläche"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Fotografiert einen Bereich"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Fotografiert einen beliebigen Bereich (nicht rechteckig)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Fotografiert einen Bereich in einem Fenster"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Wählen Sie mit der Maus einen Bereich aus. Um das Bildschirmfoto "
"aufzunehmen, drücken Sie die Eingabetaste oder tätigen einen Doppelklick, "
"zum Abbrechen drücken Sie Escape."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
msgid "snapshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Hintergrund-Bildschirmfotos"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:90
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: ksnapshot.cpp:96
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ksnapshot.cpp:97
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an ..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden"
#: ksnapshot.cpp:250
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Schnellspeichern &unter ..."
#: ksnapshot.cpp:251
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Speichert das Bildschirmfoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei."
#: ksnapshot.cpp:253
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..."
#: ksnapshot.cpp:254
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Das Bildschirmfoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert."
#: ksnapshot.cpp:315
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: ksnapshot.cpp:498
msgid "Other Application..."
msgstr "Andere Anwendung ..."
#: ksnapshot.cpp:622
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden."
#: ksnapshot.cpp:775
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vorschau des Bildschirmfotos (%1 × %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie <b>%1</b> wirklich überschreiben?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmfotos"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 19972008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 20022003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Bereichauswahl\n"
"Überarbeitete Benutzeroberfläche"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "„Öffnen mit“-Funktion"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos.\n"
"\n"
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes "
"Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmfoto in voller Größe "
"kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem "
"Dateiverwaltungsprogramm!\n"
"\n"
"Sie können das Bild auch mit Strg+C in die Zwischenablage kopieren."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmfoto zu erstellen."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Neues Bildschirmfoto"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Bildschirmfoto-Modus:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den sechs folgenden Modi für "
"Bildschirmfotos auswählen:\n"
"<p>\n"
"<b>Vollbild</b> fotografiert die gesamte Arbeitsfläche.<br/>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> fotografiert nur das Fenster (oder "
"Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br/>\n"
"<b>Rechteckiger Bereich</b> fotografiert nur den ausgewählten Bereich der "
"Arbeitsfläche. Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, "
"können Sie durch Anklicken und Ziehen mit der Maus einen rechteckigen "
"Bereich auf der Arbeitsfläche auswählen.<br/>\n"
"<b>Freihandbereich</b> - fotografiert beliebige Formen, die Sie angeben. "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, können Sie "
"beliebige Formen zeichnen, indem Sie die Maus ziehen.<br/>\n"
"<b>Bereich in einem Fenster</b> fotografiert einen bestimmten Bereich "
"innerhalb eines Fenster. Wenn Sie diesen Modus für einen Schnappschuss "
"verwenden, können Sie jeden beliebigen Teilbereich eines Fensters auswählen, "
"indem Sie die Maus darüber bewegen.<br/>\n"
"<b>Aktueller Bildschirm</b> fotografiert bei mehreren Bildschirmen den "
"Bildschirm, auf dem sich der Mauszeiger befindet,\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Rechteckiger Bereich"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Beliebiger Bereich"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Bereich in einem Fenster"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmfoto:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmfoto in Sekunden"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes "
"<i>Neues Bildschirmfoto</i> vergehen sollen, bis das Bild aufgenommen wird.\n"
"</p><p>\n"
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
"öffnen möchten, bevor das Foto gemacht wird.\n"
"</p><p>\n"
"Ist <i>keine Verzögerung</i> angegeben, wird das Foto direkt beim nächsten "
"Mausklick aufgenommen.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Keine Verzögerung"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei einem Bildschirmfoto des "
"Fensters auch die Fensterdekoration einbezogen."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "&Mauszeiger einbeziehen:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Bildschirmfoto wird in einer Sekunden erstellt"
msgstr[1] "Bildschirmfoto wird in %1 Sekunden erstellt"