kde-l10n/bg/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1233 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kuser.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Настройки на нов потребител"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Създаване на домашна папка"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Копиране на шаблона"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Папката \"%1\" вече съществува!\n"
"Потребителят \"%2\" може да стане собственик и прамата да бъдат променени.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да използвате \"%3\"?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "\"%1\" не е папка."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Грешка при изпълнение на stat() на %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Вече има пощенската кутия \"%1\" (UID=%2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "\"%1\" съществува, но не е файл."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Без>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Връзка"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Пароли"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ден"
msgstr[1] " дни"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Настройки на файла за пароли"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Изтриване на потребител"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Изтриване на потребител <b>%1</b><br /> Изпълнява и на следните действия:"
"</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Изтриване на &домашната папка: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Изтриване на &пощенската кутия: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Настройки на група"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Номер на група:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Име на група:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Потребители в групата"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Потребители извън групата"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Трябва да въведете име на група."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Вече има група с име \"%1\"."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Вече има група с номер (GID) %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Без промяна"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " дена"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Потребител"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Потребител:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Номер (UID):"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Парола..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Цяло &име:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Фамилно име:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Е-поща:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "Ко&манден интерпретатор:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Домашна папка:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Служебен адрес:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "С&лужебен телефон:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Дом&ашен телефон:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Клас потребители:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Сл&ужебен адрес 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Слу&жебен адрес 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Адрес:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Д&еактивиране на потребителя"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&Изключване на информация за сметка POSIX"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Парола"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Последна смяна на паролата:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX параметри:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"В&реме, през което паролата не може да бъде сменяна след последната смяна:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Вр&еме, след което паролата изтича след последната смяна:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Вре&ме преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Време, &след което потребителят ще бъде деактивиран след изтичане на "
"паролата:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Срок на &валидност на потребителя до:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Главна група: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Установяване като главна"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Настройки на потребител"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Настройки на потребител - %1 избрани потребителя"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Без промяна"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Трябва да зададете номер на потребител (UID)."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Трябва да зададете домашна директория."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Трябва да зададете фамилно име."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1."
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Командният интерпретатор \"%1\" не е намерен във файла \"%2\". Трябва да "
"го добавите в списъка, за да може да се използва.<br />Искате ли да бъде "
"добавен сега?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Командният интерпретатор не е в списъка"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Добавяне"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Отказ"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Не е зададено име на файл за групите. Проверете \"Настройки/Файлове\""
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Грешка при извикване на stat() за файла \"%1\": %2\n"
"Проверете настройките на програмата."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за четене."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за запис."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "Номер (GID)"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Група"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Управление на потребителите"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Автор на kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Управление на потребителите"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Избрали сте %1 потребителя. Сигурни ли сте, че искате да промените паролите "
"на всичките тях?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Няма повече свободни номера за потребители (UID)."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Моля, въведете името на новия потребител:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Вече има потребител с име \"%1\"."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Потребителят използва лична група.\n"
"Искате ли личната група на потребителя \"%1\" да бъда изтрита?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Без изтриване"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Няма повече свободни номера за групи (GID)."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Групата \"%1\" не може да бъде изтрита, защото е главна група за един или "
"повече потребители (като \"%2\")."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате групата \"%1\" да бъде изтрита?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраните %1 групи да бъдат изтрити?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Зареждане на конфигурацията"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "Из&триване..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Парола..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Презареждане..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Връзка..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Показване на системните потребители/групи"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на \"%1\"."
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при създаване на символна връзка %1:\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна собственика на папката \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна правата за достъп до папката \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на собственика на директорията \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на правата за достъп до файла \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файлът \"%1\" не съществува."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Смяна на парола"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Потвърждение:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Въведените пароли са различни.\n"
"Моля, опитайте отново."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Избор на връзка"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "Из&триване"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Въведени връзки:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Моля, въведете името на новата връзка:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Вече има връзка с такова име."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате връзката \"%1\" да бъде изтрита?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Изтриване на връзка"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Грешка при създаване на домашната папка за потребителя \"%1\". Няма въведени "
"данни."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при създаване на домашната папка \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при променя собственика на домашната папка \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна правата за достъп до домашната папка \"%1\".\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Папката \"%1\" вече съществува!\n"
"Потребителят \"%2\" ще стане собственик и ще се променят правата.\n"
"Сигурни ли сте, че искате ли да продължите?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна собственика на папката \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Папката \"%1\" не е променена.\n"
"Проверете собственика и правата за достъп на потребителя \"%2\", който може "
"да има проблеми при включването в системата!"
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"\"%1\" съществува, но не е папка. Потребителят \"%2\" няма да може да влиза "
"в системата!"
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при създаване на папката \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на собственика на \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Грешка при създаване на \"%1\": %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна собственика на пощенската кутия \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на правата за достъп до пощенската кутия \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Грешка при копиране шаблона на \"%2\". Папката \"%1\" не съществува."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Грешка при копиране на шаблона. Папката \"%1\" не съществува."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на домашната папка \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Грешка при изтриване на домашната папка \"%1\" (UID = %2, GID = %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на услугите (файла) crontab \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на пощенската кутия \"%1\":\n"
"%2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Ресурсите на програмата не са настроени.\n"
"Задайте \"Файл за пароли\" в \"Настройки/Файлове\""
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\": %2\n"
"Моля, проверете настройките на програмата."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за четене.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Липсва запис \"%1\" във файла \"/etc/passwd\".\n"
"Записът ще бъде изтрит при следващото записване."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "Номер"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Потребител"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашна директория"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Команден интерпретатор"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Потребител"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Група"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Място на базата от данни за потребители и групи:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Скрити пароли MD5"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Скрит файл за групите:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Скрит файл за паролите:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Файл за групите:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Файл за паролите:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Източник на потребители/групи:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Система"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Първи обикновен номер за група (GID):"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Път до шаблоните:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Команден интерпретатор:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Първи обикновен номер за потребител (UID):"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Копиране на шаблона в домашната папка"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Използване на лична група"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Група по подразбиране:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Време, преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Време, след което паролата изтича, след последната смяна:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Време, след което потребителят ще бъде деактивиран, след изтичане на "
"паролата:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Време, през което паролата не може да бъде сменяна, след последната смяна:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Валидност на потребителя до:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Подразбираща се връзка"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Показване на системните потребители"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Източник за потребители и групи"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Команден интерпретатор"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Избор на команден интерпретатор, който ще се използва по подразбиране за "
"новите потребители."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Шаблон за домашната директория"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Шаблон за домашната директория за нови потребители. Параметърът \"%U\" ще "
"бъде заменен с името на потребителя."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Първи номер на потребител (UID)"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Първи номер на потребител (UID), който ще се използва при търсене на "
"свободни номера."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Първи номер на група (GID)"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Първи номер на група (GID), който ще се използва при търсене на свободни "
"номера."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Създаване на домашна директория за новите потребители."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Копиране съдържанието на папката с шаблоните в домашната папка на новия "
"потребител."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Създаване на лична група за потребителя. Личната група има същото име, като "
"името на потребителя и потребителят става член на тази група."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Главна група по подразбиране"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Това е главната група по подразбиране за нови потребители."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Задаване на срок на валидност на потребителя."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Ако отметката е включена, потребителят ще бъде винаги валиден."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Файл за потребителите"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Файл за потребителите (обикновено /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Файл за групите"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Файл за групите (обикновено /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Скрити пароли MD5"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, паролите в скрития файл ще използват алгоритъма "
"MD5. Ако отметката е изключена, ще се използва алгоритъма DES."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Файл за скрити пароли"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Файл за скритите пароли (обикновено /etc/shadow). Ако системата не използва "
"скрити пароли, оставете полето празно."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Файл за скрити групи"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Файл за скритите групи (обикновено /etc/gshadow). Ако системата не използва "
"скрити групи, оставете полето празно."