kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

161 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart.po into Serbian.
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kstart.cpp:287
msgid "KStart"
msgstr "К‑покрет"
#: kstart.cpp:288
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n"
"прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n"
"виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд."
#: kstart.cpp:293
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих"
#: kstart.cpp:295
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Матијас Етрих"
#: kstart.cpp:296
msgid "David Faure"
msgstr "Давид Фор"
#: kstart.cpp:297
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Ричард Мур"
#: kstart.cpp:304
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити "
"исписан на стдиз."
#: kstart.cpp:306
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Опциони УРЛ за просљеђивање .десктоп фајла, уз --service"
#: kstart.cpp:308
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора"
#: kstart.cpp:309
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Низ за поклапање класе прозора (својство <icode>WM_CLASS</icode>)\n"
"Класа прозора се може сазнати извршавањем\n"
"<icode>xprop | grep WM_CLASS</icode> и кликом на прозор\n"
"(узмите или оба дијела раздвојена размаком или само десни дио).\n"
"НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n"
"биће узет први прозор који се појави.\n"
"Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво."
#: kstart.cpp:316
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити"
#: kstart.cpp:317
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Прозор треба да се појави на површи која\n"
"је била активна при покретању програма"
#: kstart.cpp:318
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима"
#: kstart.cpp:319
msgid "Iconify the window"
msgstr "Иконификуј прозор"
#: kstart.cpp:320
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимизуј прозор"
#: kstart.cpp:321
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Усправно максимизуј прозор"
#: kstart.cpp:322
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
#: kstart.cpp:323
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Прикажи прозор преко цијелог екрана"
#: kstart.cpp:324
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:325
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Скочи на прозор иако је покренут на \n"
"на другој виртуелној површи"
#: kstart.cpp:328
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Покушај да увијек држиш прозор изнад других"
#: kstart.cpp:330
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Покушај да увијек држиш прозор испод других"
#: kstart.cpp:331
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака"
#: kstart.cpp:332
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Прозор се не појављује у листачу"
#: kstart.cpp:345
msgid "No command specified"
msgstr "Нема ниједне наредбе"