kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1383 lines
49 KiB
Text

# Traducerea kcmlocale.po în Română
# translation of kcmlocale.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Selector țară"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "fără nume"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nestabilit (engleză)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opțiuni de localizare pentru aplicații KDE"
# well-spelled: John, Layt
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Drept de autor 2010 John Layt"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Aveți limba cu codul '%1' în lista dumneavoastră de limbi folosite pentru "
"traduceri dar fișierele de localizare pentru această limbă nu au putut fi "
"găsite. Limba a fost eliminată din configurările dumneavoastră. Dacă doriți "
"să o adăugați din nou vă rugăm să instalați fișierele de localizare pentru "
"această limbă și să o adăugați din nou la listă."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Configurările de limbă sînt aplicate doar\n"
"aplicațiilor care sînt pornite din acest\n"
"moment. Pentru a schimba limba tuturor\n"
"programelor va trebui să reporniți KDE."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Se aplică configurările de limbă"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Țara sau regiunea și limba</h1>\n"
"<p>Aici puteți să vă configurați opțiunile de localizare ca limba, formatul "
"numeric, formatele de dată și oră, etc. Alegerea unei țări va încărca un set "
"de formate implicite pe care apoi puteți să le modificați conform "
"preferințelor dumneavoastră. Aceste preferințe vor rămîne salvate chiar dacă "
"schimbați apoi țara. Butoanele de restabilire vă permit vizualizarea cu "
"ușurință a locurilor unde aveți schimbări făcute a refacerii acelor valori "
"la valorile implicite ale țării alese.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Restabilește valoarea la cea implicită."
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Un singur spațiu"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Numere"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Bani"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Data și ora"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Numere:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Acesta este modul în care vor fi afișate numerele pozitive."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Acesta este modul în care vor fi afișate numerele negative."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Bani:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Acesta este modul în care vor fi afișate valorile monetare pozitive."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Acesta este modul în care vor fi afișate valorile monetare negative."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Acesta este modul în care va fi afișată data în format lung."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Dată scurtă:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Acesta este modul în care va fi afișată data în format scurt."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Oră:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Acesta este modul în care va fi afișată ora."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Țara:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Aceasta este țara în care trăiți. Spațiul de lucru KDE va utiliza "
"opțiunile pentru această țară sau regiune.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Țara sistemului (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Țară lipsă (setări implicite)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdiviziune:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Aceasta este subdiviziunea țării în care trăiți de exemplu statul sau "
"provincia. Spațiul de lucru KDE va utiliza această setare pentru servicii de "
"informare locale ca de exemplu zilele libere.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Limbi disponibile:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Aceasta este lista traducerilor spațiului de lucru KDE instalate care nu "
"sînt folosite în acest moment. Pentru a folosi o traducere trebuie să o "
"mutați în lista de 'Limbi preferate' în ordinea preferințelor. Dacă nu "
"există o traducere adecvată atunci este posibil să fie nevoie să instalați "
"mai multe pachete de traducere folosind metoda uzuală de instalare.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Limbi preferate:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Aceasta este lista traducerilor spațiului de lucru KDE instalate care "
"sînt folosite în acest moment, în ordinea preferințelor. Dacă nu există o "
"traducere în prima limbă din listă atunci următoarea limbă va fi folosită. "
"Dacă nu există nicio traducere în limbile din listă atunci va fi folosită "
"engleza americană.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Separator zecimal:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini separatorul zecimal utilizat la afișarea numerelor. </"
"p><p>Trebuie să rețineți că separatorul zecimal utilizat la afișarea "
"valorilor monetare trebuie setat separat (vedeți fila „Bani”).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Separator de grup:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini separatorul de grup de cifre utilizat la afișarea "
"numerelor. </p><p>Trebuie să rețineți că separatorul de grup de cifre "
"utilizat la afișarea valorilor monetare trebuie setat separat (vedeți fila "
"„Bani”).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separator zecimal:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini separatorul zecimal utilizat la afișarea numerelor "
"(adică punctul sau virgula în cele mai multe țări). </p><p>Trebuie să "
"rețineți că separatorul zecimal utilizat la afișarea valorilor monetare "
"trebuie setat separat (vedeți fila „Bani”).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Cifre zecimale:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți seta numărul de cifre zecimale afișate pentru valori "
"numerice, deci numărul de cifre afișate <em>după</em> separatorul zecimal. </"
"p><p>Trebuie să rețineți că separatorul zecimal utilizat la afișarea "
"valorilor monetare trebuie setat separat (vedeți fila „Bani”).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Semn pozitiv:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți specifica textul utilizat la prefixarea numerelor pozitive. "
"Majoritatea localelor lasă acest cîmp gol. </p><p>Trebuie să rețineți că "
"semnul pozitiv utilizat la afișarea valorilor monetare trebuie setat separat "
"(vedeți fila „Bani”).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Semn negativ:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți specifica textul utilizat la prefixarea numerelor negative. "
"Acesta nu ar trebui să nu fie nul, astfel încît să puteți distinge numerele "
"pozitive și negative. În mod normal este stabilit la minus (-).</"
"p><p>Trebuie să rețineți că semnul negativ utilizat la afișarea valorilor "
"monetare trebuie setat separat (vedeți fila „Bani”).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Set de cifre:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini setul de cifre utilizat la afișarea numerelor. Dacă se "
"selectează alte cifre decît cele Arabice ele vor apărea doar dacă vor fi "
"folosite în limbajul aplicației sau bucata de text unde este afișat numărul. "
"</p><p>Trebuie să rețineți că setul de cifre utilizat la afișarea valorilor "
"monetare trebuie stabilit separat (vedeți fila „Bani”).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Monedă:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți alege moneda utilizată la afișarea valorilor monetare, de ex. "
"leu românesc sau leu moldovenesc.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Simbol monetar:"
# well-spelled: MDL
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți alege simbolul utilizat la afișarea valorilor monetare, de "
"ex. RON sau MDL.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini separatorul zecimal utilizat la afișarea valorilor "
"monetare.</p><p>Trebuie să rețineți că separatorul zecimal utilizat la "
"afișarea altor numere trebuie să fie definit separat (vedeți fila „Numere”)."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini separatorul de grup utilizat la afișarea valorilor "
"monetare.</p><p>Separatorul de mii utilizat la afișarea altor numere trebuie "
"să fie definit separat (vedeți fila „Numere”).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini separatorul zecimal utilizat la afișarea valorilor "
"monetare.</p><p>Separatorul zecimal utilizat la afișarea altor numere "
"trebuie să fie definit separat (vedeți fila „Numere”).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți seta numărul de cifre zecimale afișate pentru valori "
"monetare, deci numărul de cifre afișate <em>după</em> separatorul zecimal. </"
"p><p>Separatorul zecimal utilizat la afișarea altor numere trebuie să fie "
"definit separat (vedeți fila „Numere”).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Format pozitiv:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți seta formatul valorilor monetare pozitive. </p><p>Trebuie să "
"rețineți că semnul pozitiv utilizat la afișarea altor numere trebuie să fie "
"definit separat (vedeți fila „Numere”).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Poziție semn:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Încadrat între paranteze"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Înainte de suma de bani"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "După suma de bani"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Înainte de bani"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "După bani"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Aici puteți selecta modul în care este poziționat semnul pozitiv. Acesta "
"afectează numai valorile monetare."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Prefix simbol monedă"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este selectată, atunci semnul pentru bani va fi "
"prefixat (adică la stînga valorii) pentru toate valorile monetare pozitive. "
"Dacă nu, el va fi post-fixat (adică la dreapta)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Format negativ:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți seta formatul valorilor monetare negative. </p><p>Trebuie să "
"rețineți că semnul negativ utilizat la afișarea altor numere trebuie să fie "
"definit separat (vedeți fila „Numere”).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Aici puteți selecta modul în care este poziționat semnul negativ. Acesta "
"afectează numai valorile monetare."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este selectată, atunci semnul pentru bani va fi "
"prefixat (adică la stînga valorii) pentru toate valorile monetare negative. "
"Dacă nu, el va fi post-fixat (adică la dreapta)."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini setul de cifre utilizat la afișarea valorilor "
"monetare. Dacă se selectează alte cifre decît cele Arabice ele vor apărea "
"doar dacă vor fi folosite în limbajul aplicației sau bucata de text unde "
"este afișat valoarea monetară.</p><p>Rețineți că setul de cifre utilizat la "
"afișarea altor numere trebuie definit separat (vedeți fila „Numere”).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Calendar de sistem:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți seta sistemul de calendar folosit la afișarea datelor.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Folosește era noastră"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Această opțiune determină dacă va fi utilizată era comună (e.n./î.e.n) în "
"locul erei creștine (d.Hr./î.Hr).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Intervalul anilor notați scurt"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "pînă la"
# well-spelled: AA
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Această opțiune determină în ce interval de ani este o dată cu anii din "
"două cifre interpretată, de exemplu pentru intervalul de la 1950 pînă la "
"2049 valoarea 10 este interpretată ca 2010. Acest interval este folosit "
"doar la citirea anilor în notație scurtă (pe două cifre AA).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Sistem de numerotare a săptămînii:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Această opțiune determină cum va fi calculat Numărul Săptămînii. Sînt "
"disponibile patru opțiuni:</p> <ul><li><b>Săptămînă ISO</b> Folosește "
"standardul ISO de numerotare a săptămînii. Aceasta va folosi întodeauna Luni "
"ca prima zi a săptămînii ISO. Acesta este sistemul cel mai răspîndit.</"
"li><li><b>Prima săptămînă întreagă</b>Prima săptămînă a anului începe cînd "
"este întîlnită prima dată <i>Prima zi a săptămînii</i> și ține șapte zile. "
"Orice zi anterioară Săptămînii 1 este considerată ca făcînd parte din ultima "
"săptămînă a anului precedent. Acest sistem este foarte răspîndit în USA.</"
"li><li><b>Prima săptămînă parțială</b> Prima săptămînă începe în prima zi a "
"anului. A doua săptămînă a anului începe cînd este întîlnită prima dată "
"<i>Prima zi a săptămînii</i> și ține șapte zile. Prima săptămînă poate să nu "
"conțină șapte zile.</li><li><b>Săptămînă simplă</b> Prima săptămînă începe "
"în prima zi a anului și ține șapte zile, iar toate săptămînile vor începe cu "
"aceeași zi ca prima zi a anului.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "Săptămînă ISO"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Prima săptămînă întreagă"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Prima săptămînă parțială"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Săptămînă simplă"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Prima zi a săptămînii:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Această opțiune determină care zi va fi considerată prima zi a "
"săptămînii. Această valoare poate influența Sistemul de numerotare a "
"săptămînii</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Prima zi de lucru a săptămînii:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Această opțiune determină care zi va fi considerată prima zi lucrătoare a "
"săptămînii.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Ultima zi de lucru a săptămînii:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Această opțiune determină care zi va fi considerată ultima zi lucrătoare "
"a săptămînii.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Zi a săptămînii pentru meditații religioase speciale:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Această opțiune determină care zi va fi considerată prima zi a săptămînii "
"pentru meditații religioase speciale.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Niciunul / Niciunul în special"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Format oră:"
# well-spelled: OO, oO, PO, pO, MM, SS, AMPM, AM, PM,
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Textul din această căsuță de text va fi utilizat pentru a formata ora. "
"Secvențele de mai jos vor fi înlocuite:</p><table><tr><td><b>OO</b></"
"td><td>Ora ca un număr zecimal utilizînd ceas de 24 de ore (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>oO</b></td><td>Ora (ceas de 24 ore ) ca un număr zecimal "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PO</b></td><td>Ora ca număr zecimal utilizînd "
"ceas de 12 ore (01-12).</td></tr><tr><td><b>pO</b></td><td>Ora (ceas de 12 "
"ore) ca număr zecimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute ca "
"număr zecimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Secunde ca număr "
"zecimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>AM sau PM în funcție "
"de valoarea timpului. Miezul zilei este tratat ca PM, iar miezul nopții ca "
"AM.</td></tr></table>"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "OO"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "oO"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PO"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pO"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"OO:MM:SS\n"
"oO:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "Simbol AM:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Aici puteți alege textul care va fi utilizat pentru AM</p>"
# well-spelled: PM
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "Simbol PM:"
# well-spelled: PM
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Aici puteți alege textul care va fi utilizat pentru PM</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Format dată lungă:"
# well-spelled:AAAA, AA, LL, lL, LUNĂSCURTĂ, ZZ, zZ, ZISĂPTSCURTĂ, ZISĂPT, ANULEREI, NUMELESCURTALEREI, ANULDINERĂ, ZIAANULUI, SĂPTISO, ZISĂPTISO
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Textul din această căsuță va fi folosit pentru formatarea datelor lungi. "
"Secvențele de mai jos vor fi înlocuite:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></"
"td><td>Anul cu secol ca număr zecimal. </td></tr><tr><td><b>AA</b></"
"td><td>Anul fără secol ca număr zecimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>LL</b></"
"td><td>Luna ca număr zecimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>lL</b></"
"td><td>Luna ca număr zecimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>LUNĂSCURTĂ</b></"
"td><td>Primele trei caractere ale numelui lunii.</td></tr><tr><td><b>LUNĂ</"
"b></td><td>Numele întreg al lunii.</td></tr><tr><td><b>ZZ</b></td><td>Ziua "
"lunii ca număr zecimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>zZ</b></td><td>Ziua "
"lunii ca număr zecimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>ZISĂPTSCURTĂ</b></"
"td><td>Primele trei caractere ale zilei săptămînii.</td></"
"tr><tr><td><b>ZISĂPT</b></td><td>Numele întreg al zilei săptămînii.</td></"
"tr> <tr><td><b>ANULEREI</b></td><td>Anul erei în format local (de exemplu "
"2000 AD).</td></tr> <tr><td><b>NUMELESCURTALEREI</b></td><td>Numele scurt al "
"erei.</td></tr> <tr><td><b>ANULDINERĂ</b></td><td>Anul din eră ca număr "
"zecimal.</td></tr> <tr><td><b>ZIAANULUI</b></td><td>Ziua din an ca număr "
"zecimal.</td></tr> <tr><td><b>SĂPTISO</b></td><td>Săptămîna ISO ca număr "
"zecimal.</td></tr> <tr><td><b>ZISĂPTISO</b></td><td>Zi a săptămînii ISO ca "
"număr zecimal.</td></tr> </table>"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "AA"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "LL"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "LUNĂSCURTĂ"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "zZ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "ZZ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ZISĂPTSCURTĂ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "ZISĂPT"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ANULEREI"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "ANULDINERĂ"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "NUMELESCURTALEREI"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "ZIAANULUI"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "SĂPTISO"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ZISĂPTISO"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"ZISĂPT LUNĂ zZ AAAA\n"
"ZISĂPTSCURTĂ LUNĂ zZ AAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Format dată scurtă:"
# well-spelled:AAAA, AA, LL, lL, LUNĂSCURTĂ, ZZ, zZ, ZISĂPTSCURTĂ, ZISĂPT, ANULEREI, NUMELESCURTALEREI, ANULDINERĂ, ZIAANULUI, SĂPTISO, ZISĂPTISO
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Textul din această căsuță va fi folosit pentru formatarea datelor scurte. "
"De exemplu acestea sînt folosite la listarea fișierelor. Secvențele de mai "
"jos vor fi înlocuite:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>Anul cu secol ca "
"număr zecimal. </td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>Anul fără secol ca număr "
"zecimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>LL</b></td><td>Luna ca număr zecimal "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>lL</b></td><td>Luna ca număr zecimal (1-12).</"
"td></tr><tr><td><b>LUNĂSCURTĂ</b></td><td>Primele trei caractere ale numelui "
"lunii.</td></tr><tr><td><b>LUNĂ</b></td><td>Numele întreg al lunii.</td></"
"tr><tr><td><b>ZZ</b></td><td>Ziua lunii ca număr zecimal (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>zZ</b></td><td>Ziua lunii ca număr zecimal (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>ZISĂPTSCURTĂ</b></td><td>Primele trei caractere ale zilei "
"săptămînii.</td></tr><tr><td><b>ZISĂPT</b></td><td>Numele întreg al zilei "
"săptămînii.</td></tr><tr><td><b>ANULEREI</b></td><td>Anul erei în format "
"local (de exemplu 2000 AD).</td></tr> <tr><td><b>NUMELESCURTALEREI</b></"
"td><td>Numele scurt al erei.</td></tr> <tr><td><b>ANULDINERĂ</b></"
"td><td>Anul din eră ca număr zecimal.</td></tr> <tr><td><b>ZIAANULUI</b></"
"td><td>Ziua din an ca număr zecimal.</td></tr> <tr><td><b>SĂPTISO</b></"
"td><td>Săptămîna ISO ca număr zecimal.</td></tr> <tr><td><b>ZISĂPTISO</b></"
"td><td>Zi a săptămînii ISO ca număr zecimal.</td></tr> </table>"
# |, no-check-spell
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"ZZ-LL-AAAA\n"
"zZ.lL.AAAA\n"
"ZZ.LL.AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Numele lunilor la genitiv"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Această opțiune determină dacă va fi utilizată forma posesivă a numelor "
"lunii în datele calendaristice.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini setul de cifre utilizat la afișarea datelor și orelor. "
"Dacă se selectează alte cifre decît cele Arabice ele vor apărea doar dacă "
"vor fi folosite în limbajul aplicației sau bucata de text unde este afișat "
"data sau ora.</p><p>Trebuie să rețineți că setul de cifre utilizat la "
"afișarea valorilor numerice și monetare trebuie stabilit separat (vedeți "
"fila „Numere” sau „Bani”).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensiune pagină:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Aici puteți defini dimensiunile implicite de pagină folosite la "
"documentele noi.</p><p>Rețineți că această setare nu are efect asupra "
"dimensiunii paginii imprimantei.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
# well-spelled: Letter
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Plic C5"
# well-spelled: Common
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Plic US Common 10"
# well-spelled: DLE
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Plic DLE"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executiv"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Registru"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistem de măsură:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Aici puteți defini sistemul unităților de măsură folosit.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Sistem metric"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistem imperial"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unitățile pentru măsurarea octeților:"
# well-spelled: JEDEC, kiloocteți
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Aceasta opțiune schimbă unitățile folosite de majoritatea aplicațiilor "
"KDE la afișarea mărimilor în octeți. În mod tradițional \"kiloocteți\" "
"înseamnă unități de 1024, în locul unităților sistemului metric de 1000, "
"pentru majoritatea (dar nu a tuturor) mărimilor în octeți.<ul><li>Pentru a "
"reduce confuzia puteți folosi unitățile IEC standardizate recent care "
"întotdeauna sînt în multipli de 1024.</li><li>Puteți de asemenea selecta "
"unitățile sistemului metric, care sînt întotdeauna în multipli de 1000.</"
"li><li>Selectînd JEDEC puteți restaura unitățile în stil vechi folosite în "
"KDE 3.5 și alte cîteva sisteme de operare.</li></ul></p>"
# well-spelled: KiO, MiO
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unități IEC (KiO, MiO, etc)"
# well-spelled: JEDEC
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unități JEDEC (KO, MO, etc)"
# well-spelled: kO, MO
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unități ale sistemului metric (kO, MO, etc)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Exemplu: 2000 de octeți sînt echivalenți cu %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Dimensiune pagină"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Sistem de măsură"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Unitățile pentru măsurarea octeților"