kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1350 lines
48 KiB
Text

# Translation of kcmlocale to Spanish
# translation of kcmlocale.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012.
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Selector de países"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "sin nombre"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Sin configurar (Inglés genérico)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opciones de localización para aplicaciones de KDE"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"El idioma con código «%1» se encuentra en su lista de idiomas a utilizar "
"para las traducciones, pero no se encontraron los archivos de localización. "
"Este idioma se ha eliminado de su configuración. Si desea añadirlo de nuevo, "
"por favor, instale sus archivos de localización y vuelva a añadirlo."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Los cambios en las preferencias del idioma serán\n"
"aplicados únicamente a las aplicaciones ejecutadas\n"
"a partir de este momento. Para cambiar el idioma de\n"
"todos los programas deberá terminar la sesión."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aplicando preferencias de idioma"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>País/Región e idioma</h1>\n"
"<p>Aquí puede establecer las preferencias de localización como el idioma, "
"los formatos numéricos, de fecha y hora, etc. Cuando seleccione un país se "
"cargarán los formatos predefinidos para él, que podrá modificar para "
"ajustarlos a sus preferencias personales. Dichas preferencias se mantendrán "
"aunque cambie de país. Los botones para reiniciar le permitirán ver "
"fácilmente donde ha establecido preferencias personalizadas y restaurar sus "
"valores a los predefinidos para el país.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Reiniciar el elemento a su valor predeterminado"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Un espacio"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "País"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Moneda"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Fecha y hora"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Números:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Los números positivos se mostrarán así."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Los números negativos se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Moneda:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Los valores monetarios positivos se mostrarán así."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Los valores monetarios negativos se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Las fechas largas se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Fecha corta:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Las fechas cortas se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Los tiempos se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Este es el país donde vive. El espacio de trabajo de KDE usará los "
"valores asociados a este país o región.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "País del sistema (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Ningún país (configuración por defecto)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivisión:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta es la subdivisión donde vive dentro del país, es decir, el estado o "
"provincia. El espacio de trabajo de KDE usará este dato para obtener "
"información local como los festivos.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Idiomas disponibles:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p> Esta es la lista de traducciones instaladas en el espacio de trabajo de "
"KDE que no se están usando. Para usar la traducción de un idioma muévala a "
"la lista «Idiomas preferidos» en orden de preferencia. Si no se lista ningún "
"idioma adecuado, usted puede necesitar instalar más paquetes de idiomas "
"mediante su método de instalación habitual.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Idiomas preferidos:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> Esta es la lista de traducciones instaladas en el espacio de trabajo de "
"KDE que se están usando, listadas en orden de preferencia. Si una traducción "
"no está disponible para el primer idioma de la lista, se usará el siguiente. "
"Si no está disponible ninguna otra traducción, se utilizará el inglés de EE."
"UU..</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Agrupación de dígitos:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el separador de miles usado para mostrar números.</"
"p><p>Observe que el separador de miles usado para mostrar cantidades "
"monetarias se debe seleccionar por separado (consulte la pestaña «Moneda»).</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Separador de miles:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el separador de miles usado para mostrar números.</"
"p><p> Observe que el separador de miles usado para cantidades monetarias se "
"debe seleccionar por separado (consulte la pestaña «Moneda»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separador de decimales:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el separador decimal usado para mostrar números (p.ej. "
"un punto o una coma en la mayoría de los países).</p><p>Observe que el "
"separador decimal usado para valores monetarios se debe seleccionar por "
"separado (consulte la pestaña «Moneda»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Dígitos decimales:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el número de dígitos decimales mostrados en los "
"valores monetarios (es decir, el número de dígitos <em>tras</em> el "
"separador decimal). </p><p>Tenga en cuenta que los dígitos decimales que se "
"usan para mostrar otros números se deben definir por separado (consulte la "
"pestaña «Moneda»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Signo positivo:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el texto usado como prefijo de números positivos. "
"Muchas configuraciones regionales lo dejan en blanco</p><p> Observe que el "
"signo positivo usado para mostrar valores monetarios debe ser seleccionado "
"separadamente (consulte la pestaña «Moneda»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Signo negativo:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede especificar el prefijo usado para números negativos. Esto no "
"debe dejarse vacío para poder distinguir números positivos y negativos. "
"Suele usarse el signo menos (-). </p><p>Tenga en cuenta que el signo "
"negativo usado para mostrar valores monetarios tiene que establecerse por "
"separado (consulte la pestaña «Moneda»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Conjunto de dígitos:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el conjunto de dígitos para mostrar números. Si los "
"dígitos son diferentes a los Arábigos, aparecerán solo cuando se usen en el "
"idioma de la aplicación o en la parte del texto donde se muestran.</"
"p><p>Dese cuenta de que el conjunto de dígitos para mostrar valores "
"monetarios debe ser definido de forma separada (mire la pestaña «Moneda»)</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede seleccionar la moneda en la que se mostrarán los valores "
"monetarios, como en dólares de EE. UU. o en libras esterlinas.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Símbolo de moneda:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede seleccionar el símbolo que se mostrará junto a los valores "
"monetarios, como $, US$ o USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el separador decimal usado para mostrar valores "
"monetarios.</p><p>Observe que el separador decimal usado para mostrar otros "
"números debe ser definido por separado (consulte la pestaña «Números»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede establecer el separador de grupo usado para valores monetarios."
"</p><p> Observe que el separador de miles usado para otros números debe ser "
"definido por separado (consulte la pestaña «Números»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el separador decimal usado para valores monetarios.</"
"p><p> Observe que el separador decimal usado para otros números debe ser "
"definido por separado (consulte la pestaña «Números»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el número de dígitos decimales mostrados en los "
"valores monetarios (es decir, el número de dígitos <em>tras</em> el "
"separador decimal). </p><p>Tenga en cuenta que los dígitos decimales que se "
"usan para mostrar otros números se deben definir por separado (consulte la "
"pestaña «Números»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Formato positivo:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede establecer el formato de los valores monetarios positivos.</"
"p><p> Observe que el signo positivo usado para mostrar otros números debe "
"ser definido por separado (consulte la pestaña «Números»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Posición del signo positivo:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Paréntesis alrededor"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Antes de la cantidad monetaria"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Posterior a la cantidad monetaria"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Anterior al dinero"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Posterior al dinero"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar cómo se posicionará un signo positivo. Esto solo "
"afecta a valores monetarios."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Símbolo de moneda precediendo"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo "
"(o sea, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios "
"positivos. Si no, se usará como posfijo (es decir, a la derecha)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Formato negativo:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el formato de los valores monetarios negativos.</"
"p><p>Observe que el signo negativo usado para mostrar otros números se debe "
"definir por separado (consulte la pestaña «Números»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo negativo. Esto solo "
"afecta a valores monetarios."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo "
"(es decir, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios "
"negativos. Si no, se usará como posfijo (es decir, a la derecha)."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el conjunto de dígitos usados en valores monetarios. "
"Si usa otros que los arábigos, aparecerán solo si se usan en el lenguaje de "
"la aplicación o en el trozo de texto donde se muestra el número.</p> <p>Dese "
"cuenta de que el conjunto de dígitos usado para mostrar otros números debe "
"definirse de forma separada (mire la pestaña de «Números»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Sistema del calendario:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede establecer el sistema de calendario que se utilizará para "
"mostrar fechas.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Usar Era Común"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina si se debería utilizar la Era Común (EC/AEC) en "
"lugar de la Era Cristiana (AD/AC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Ventana corta de año:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "a"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina cómo se interpreta un rango de años en fechas de "
"dos dígitos, por ejemplo, con un rango de 1950 a 2049, el valor 10 se "
"interpreta como 2010. este rango solo se aplica al leer formatos de fecha de "
"año cortos (YY).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Sistema numeración de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina cómo se calculará el número de la semana. Hay "
"cuatro opciones disponibles:</p> <ul><li><b>Semana ISO</b> Utiliza el "
"estándar de numeración de semanas de la ISO. Siempre se usa el lunes como "
"primer día de la semana ISO. Este es el sistema más comúnmente utilizado.</"
"li><li><b>Primera semana completa</b> La primera semana del año se inicia "
"con la primera ocurrencia del <i>primer día de la semana</i>, y dura siete "
"días. Los días anteriores a la Semana 1 se consideran parte de la última "
"semana del año anterior. Este sistema es el más comúnmente utilizado en los "
"EEUU.</li><li><b>Primera semana parcial</b> La primera semana se inicia el "
"primer día del año. La segunda semana del año se inicia con la primera "
"ocurrencia del <i>Primer día de la semana</i>, y dura siete días. La primera "
"semana no tiene porque contener siete días.</li><li><b>Semana sencilla</b> "
"La primera semana se inicia el primer día del año y dura siete días, y todas "
"las demás semanas se inician el mismo día de la semana que primer día del "
"año.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "Semana ISO"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Primera semana completa"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Primera semana parcial"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Semana sencilla"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Primer día de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Esta opción determina que día se considera el primero de la semana. Este "
"valor puede afectar al Sistema de numeración de la semana</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Primer día laborable de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina qué día se considera el primer día laboral de la "
"semana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Ultimo día laborable de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina qué día se considera el último día laboral de la "
"semana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Día de fiesta religiosa especial de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina qué día se considera el día religioso especial de "
"la semana.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Ninguno / Ninguno en particular"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Formato del tiempo:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El texto en este campo será usado para formatear tiempos. Las secuencias "
"de abajo serán reemplazadas:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>La hora "
"como número decimal usando un reloj de 24 horas (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>La hora (reloj de 24 horas) como número decimal "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>La hora como número decimal "
"usando un reloj de 12 horas (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>La "
"hora (reloj de 12 horas) como número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</"
"b></td><td>El minuto como número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</"
"b></td><td>El segundo como número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td> Bien «AM» o «PM» según el valor del tiempo. El mediodía es "
"tratado como «PM» y la medianoche como «AM».</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "Símbolo AM:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Aquí puede seleccionar el texto que se mostrará para AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "Símbolo PM:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Aquí puede seleccionar el texto que se mostrará para PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Formato largo de fecha:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El texto en este cuadro de texto se usa para formatear fechas largas. Las "
"secuencias de más abajo se reemplazan:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></"
"td><td>El año con siglo como número decimal.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
"td><td>El año sin siglo como número decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
"b></td><td>El mes como número decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>El mes como número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MESCORTO</b></"
"td><td>Los tres primeros caracteres del nombre del mes.</td></"
"tr><tr><td><b>MES</b></td><td>El nombre del mes completo.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>El día del mes como número decimal (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>El día del mes como número decimal (1-31)."
"</td></tr><tr><td><b>DIASEMANACORTO</b></td><td>Los tres primeros caracteres "
"del nombre del día de la semana.</td></tr><tr><td><b>DIASEMANA</b></"
"td><td>El nombre completo del día de la semana.</td></tr><tr><td><b>DIAAÑO</"
"b></td><td>El año de la era en formato local (p.ej. 2000 AD).</td></"
"tr><tr><td><b>NOMBRECORTOERA</b></td><td>El nombre corto de la era.</td></"
"tr><tr><td><b>AÑOENERA</b></td><td>El año de la era como número decimal.</"
"td></tr><tr><td><b>DIADELAÑO</b></td><td>El día del año como número decimal."
"</td></tr><tr><td><b>SEMANAISO</b></td><td>La semana ISO como número decimal."
"</td></tr><tr><td><b>DIASEMANAISO</b></td><td>El día de la semana ISO como "
"número decimal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "AA"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "MESCORTO"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "DIADESEMANACORTO"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DIADESEMANA"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "AÑODEERA"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "AÑOENERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "NOMBRECORTODEERA"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DIADELAÑO"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "SEMANAISO"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DIADESEMANAISO"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DIASEMANA dD MES AAAA\n"
"DIACORTOSEMANA dD MES dD AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Formato corto de fecha:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El texto en este cuadro de texto se usa para formatear fechas cortas. Por "
"ejemplo, se usa al listar archivos. Las secuencias de abajo se reemplazan:</"
"p> <table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>El año con siglo como número decimal.</"
"td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>El año sin siglo como número decimal "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>El mes como número decimal "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>El mes como número decimal "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MESCORTO</b></td><td>Los primeros tres "
"caracteres del nombre del mes.</td></tr><tr><td><b>MES</b></td><td>El nombre "
"completo del mes.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>El día del mes como "
"número decimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>El día del mes "
"como número decimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>DIACORTODESEMANA</b></"
"td><td>Los primeros tres caracteres del nombre del día.</td></"
"tr><tr><td><b>DIADESEMANA</b></td><td>El nombre completo del día.</td></"
"tr><tr><td><b>AÑODEERA</b></td><td>El año de la era en formato local (p. "
"ej., 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>NOMBRECORTODEERA</b></td><td>El nombre "
"corto de la era.</td></tr><tr><td><b>AÑOENERA</b></td><td>El año de la era "
"como número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIADELAÑO</b></td><td>El día del "
"año como número decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANAISO</b></td><td>La semana "
"ISO como número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIADESEMANAISO</b></td><td>El "
"día de la semana ISO como número decimal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"AAAA-MM-DD\n"
"dD.mM.AAAA\n"
"DD.MM.AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Nombres posesivos de meses:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina si se debería utilizar el posesivo en los nombres "
"del mes para las fechas.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede definir el conjunto de dígitos para mostrar fechas y horas. Si "
"selecciona dígitos no arábigos, aparecerán solo cuando se usen en el idioma "
"de la aplicación o en la parte del texto donde se muestran.</p><p>Tenga en "
"cuenta que el conjunto de dígitos para mostrar valores numéricos y "
"monetarios se debe definir de forma independiente (mire las pestañas "
"«Números» y «Moneda»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Tamaño de hoja:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede indicar el tamaño de hoja predeterminado para los documentos "
"nuevos.</p><p>Tenga en cuenta que no tendrá efecto en el tamaño del papel de "
"la impresora.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Carta de EE.UU."
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Sobre C5"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Sobre común 10 de EE.UU."
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Sobre DLE"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Libro mayor"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal de EE.UU."
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistema de medida:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Aquí puede indicar qué sistema de medida se utilizará.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema métrico"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema imperial"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unidades de tamaño de byte:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Cambia las unidades usadas por la mayoría de los programas de KDE para "
"mostrar números contabilizados en bytes. Tradicionalmente, «kilobytes» eran "
"agrupaciones de 1024, en lugar de los 1000 del sistema métrico, para la "
"mayoría de múltiplos (no todos) del byte.<ul><li>Para reducir la confusión "
"puede usar las unidades IEC recientemente estandarizadas, que siempre son "
"agrupaciones de 1024.</li><li>También puede seleccionar el sistema métrico, "
"donde se agrupan en 1000 unidades.</li><li>Al seleccionar JEDEC volverá al "
"antiguo estilo de unidades usado en KDE 3.5 y en otros sistemas operativos.</"
"li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unidades métricas (kB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Ejemplo: 2000 bytes equivalen a %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Tamaño de hoja:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Sistema de medida"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Unidades de tamaño de byte"