kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kcminput.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

666 lines
20 KiB
Text

# translation of kcminput.po to Slovak
# Juraj Bednar <bednar@rak.isternet.sk>.
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kcmcursortheme.cpp:40
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Téma kurzora"
#: kcmcursortheme.cpp:41
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:42
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Typ myši: %1"
#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 1 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
"spojenia"
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Stlačte tlačidlo Pripojiť"
#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 2 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
"spojenia"
#: logitechmouse.cpp:360
msgctxt "no cordless mouse"
msgid "none"
msgstr "nič"
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Bezdrôtová myš"
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Bezdrôtová koliesková myš"
#: logitechmouse.cpp:369
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan"
#: logitechmouse.cpp:378
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:381
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan"
#: logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Bezdrôtová optická myš"
#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:405
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700"
#: logitechmouse.cpp:411
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:414
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Neznáma myš"
#: mouse.cpp:91
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Myš</h1> Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania "
"polohovacieho zariadenia. Vaše polohovacie zariadenie môže byť myš, "
"trackball alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu."
#: mouse.cpp:110
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: mouse.cpp:120
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. Ak vaša myš má viac ako dve "
"tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte "
"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Štandardné chovanie KDE je označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte "
"vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a "
"aktivácii dvojitým kliknutím, zapnite túto voľbu."
#: mouse.cpp:138
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok jedným kliknutím."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Po zapnutí tejto voľby sa zastavením ukazovateľa na ikone ikona automaticky "
"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jeden klik aktivuje "
"ikony, a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
#: mouse.cpp:150
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako "
"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila."
#: mouse.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: mouse.cpp:191
msgid " x"
msgstr " x"
#: mouse.cpp:192
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Zrýchlenie kurzoru:"
#: mouse.cpp:195
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde "
"na obrazovke, a relatívnym pohybom samotného fyzického zariadenia (myši, "
"trackballu alebo iného zariadenia).</p><p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie "
"zaručí veľký pohyb na obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri "
"vybraní veľmi veľkej hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke "
"a je veľmi ťažké ho ovládať.</p>"
#: mouse.cpp:210
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Prah citlivosti:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne "
"zrýchľovať. Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako "
"keby mala nastavené zrýchlenie na 1x;</p><p>Preto keď robíte malé pohyby s "
"fyzickým zariadením, nie je použitá žiadna akcelerácia, čím máte lepšiu "
"kontrolu nad kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši "
"po oveľa väčšej ploche obrazovky.</p>"
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: mouse.cpp:232
msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dvojitého kliknutia:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi "
"dvoma kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik "
"nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné "
"kliknutia."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Štartovací čas ťahania:"
#: mouse.cpp:250
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
#: mouse.cpp:258
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:"
#: mouse.cpp:263
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ak kliknete myšou a pohnete ňou aspoň na štartovaciu vzdialenosť, začne sa "
"ťahanie."
#: mouse.cpp:271
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje "
"počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude "
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."
#: mouse.cpp:282
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigácia myši"
#: mouse.cpp:286
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocou numerickej klávesnice)"
#: mouse.cpp:292
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:"
#: mouse.cpp:297
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Int&erval opakovania:"
#: mouse.cpp:302
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Zrýchlenie kurzora:"
#: mouse.cpp:306
msgid " pixel/sec"
msgstr " pixelov/sek"
#: mouse.cpp:307
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
#: mouse.cpp:311
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil zrýchlenia:"
#: mouse.cpp:378
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: mouse.cpp:379
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš"
#: mouse.cpp:380
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patrick Dowler"
#: mouse.cpp:381
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Mueller"
#: mouse.cpp:382
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: mouse.cpp:383
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: mouse.cpp:384
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"
#: mouse.cpp:385
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Brad Hughes"
#: mouse.cpp:386
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: mouse.cpp:387
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixely"
msgstr[2] " pixelov"
#: mouse.cpp:698
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " riadok"
msgstr[1] " riadky"
msgstr[2] " riadkov"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (kurzor vyskúšate prejdením nad "
"náhľadom):"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@label:listbox cursor size"
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstrániť tému"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Install From File..."
msgstr "Nainštalovať zo súboru..."
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
#: rc.cpp:15
msgid "Button Order"
msgstr "Poradie tlačidiel"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
#: rc.cpp:18
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Pre praváko&v"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
#: rc.cpp:21
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Pre ľa&vákov"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
"Zmení smer posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:27
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Obrátiť smer posunu"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:30
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
#: rc.cpp:33
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom "
"kliknutí)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
#: rc.cpp:36
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
#: rc.cpp:39
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
#: rc.cpp:42
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Automaticky vyberať ikony"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:45
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:48
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Cordless Name"
msgstr "Názov bezdrôtovej myši"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
#: rc.cpp:54
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie senzoru"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
#: rc.cpp:57
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 jednotiek na palec"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
#: rc.cpp:60
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 jednotiek na palec"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
#: rc.cpp:63
msgid "Battery Level"
msgstr "Úroveň batérie"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
#: rc.cpp:66
msgid "RF Channel"
msgstr "RF kanál"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
#: rc.cpp:69
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanál 1"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
#: rc.cpp:72
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanál 2"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii "
"bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené problémom s "
"prístupovými právami - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť."
#: core/themepage.cpp:54
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."
#: core/themepage.cpp:99 xcursor/themepage.cpp:323
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Nastavenie kurzora zmenené"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black"
msgstr "Malé čierne"
#: core/themepage.cpp:150
msgid "Small black cursors"
msgstr "Malé čierne kurzory"
#: core/themepage.cpp:156
msgid "Large black"
msgstr "Veľké čierne"
#: core/themepage.cpp:157
msgid "Large black cursors"
msgstr "Veľké čierne kurzory"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Small white"
msgstr "Malé biele"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Small white cursors"
msgstr "Malé biele kurzory"
#: core/themepage.cpp:170
msgid "Large white"
msgstr "Veľké biele"
#: core/themepage.cpp:171
msgid "Large white cursors"
msgstr "Veľké biele kurzory"
#: xcursor/themepage.cpp:149
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "resolution dependent"
msgstr "závislé od rozlíšenia"
#: xcursor/themepage.cpp:428
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
#: xcursor/themepage.cpp:439
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1."
#: xcursor/themepage.cpp:442
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa "
"%1 správna."
#: xcursor/themepage.cpp:451
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy."
#: xcursor/themepage.cpp:466
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nemôžete vymazať tému, ktorú práve používate.<br />Najprv sa musíte "
"prepnúť na inú tému.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:472
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <i>%1</i>?<br />Tým odstránite "
"všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:478
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: xcursor/themepage.cpp:535
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Téma s názvom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
"nahradiť novou?"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Prepísať tému?"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
msgctxt ""
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(Dostupné veľkosti: %1)"