# translation of kcminput.po to Slovak # Juraj Bednar . # Branislav Gajdos , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2009. # Michal Sulek , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:51+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "Téma kurzora" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Typ myši: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF kanál 1 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie " "spojenia" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Stlačte tlačidlo Pripojiť" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF kanál 2 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie " "spojenia" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "nič" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Bezdrôtová myš" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Bezdrôtová koliesková myš" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Bezdrôtová optická myš" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "Neznáma myš" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Myš

Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania " "polohovacieho zariadenia. Vaše polohovacie zariadenie môže byť myš, " "trackball alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na " "vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. Ak vaša myš má viac ako dve " "tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte " "trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "Štandardné chovanie KDE je označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím " "ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte " "vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a " "aktivácii dvojitým kliknutím, zapnite túto voľbu." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok jedným kliknutím." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Po zapnutí tejto voľby sa zastavením ukazovateľa na ikone ikona automaticky " "vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jeden klik aktivuje " "ikony, a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako " "dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Zrýchlenie kurzoru:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde " "na obrazovke, a relatívnym pohybom samotného fyzického zariadenia (myši, " "trackballu alebo iného zariadenia).

Vysoká hodnota pre zrýchlenie " "zaručí veľký pohyb na obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri " "vybraní veľmi veľkej hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke " "a je veľmi ťažké ho ovládať.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Prah citlivosti:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne " "zrýchľovať. Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako " "keby mala nastavené zrýchlenie na 1x;

Preto keď robíte malé pohyby s " "fyzickým zariadením, nie je použitá žiadna akcelerácia, čím máte lepšiu " "kontrolu nad kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši " "po oveľa väčšej ploche obrazovky.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " ms" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Interval dvojitého kliknutia:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi " "dvoma kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik " "nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné " "kliknutia." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Štartovací čas ťahania:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu " "štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ak kliknete myšou a pohnete ňou aspoň na štartovaciu vzdialenosť, začne sa " "ťahanie." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Koliesko myši posúva o:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa " "posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje " "počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude " "spracované ako posun o stránku hore alebo dolu." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Navigácia myši" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocou numerickej klávesnice)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "Int&erval opakovania:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "&Zrýchlenie kurzora:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " pixelov/sek" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "&Profil zrýchlenia:" #: mouse.cpp:378 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: mouse.cpp:379 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš" #: mouse.cpp:380 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:381 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:382 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:383 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:384 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:385 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:386 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:387 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " pixel" msgstr[1] " pixely" msgstr[2] " pixelov" #: mouse.cpp:698 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " riadok" msgstr[1] " riadky" msgstr[2] " riadkov" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (kurzor vyskúšate prejdením nad " "náhľadom):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:6 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:9 msgid "Remove Theme" msgstr "Odstrániť tému" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:12 msgid "Install From File..." msgstr "Nainštalovať zo súboru..." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:15 msgid "Button Order" msgstr "Poradie tlačidiel" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:18 msgid "Righ&t handed" msgstr "Pre praváko&v" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:21 msgid "Le&ft handed" msgstr "Pre ľa&vákov" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:24 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" "Zmení smer posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:27 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "&Obrátiť smer posunu" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:30 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:33 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom " "kliknutí)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:36 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:39 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:42 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "&Automaticky vyberať ikony" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:45 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:48 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Cordless Name" msgstr "Názov bezdrôtovej myši" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:54 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Rozlíšenie senzoru" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:57 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 jednotiek na palec" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:60 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 jednotiek na palec" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:63 msgid "Battery Level" msgstr "Úroveň batérie" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:66 msgid "RF Channel" msgstr "RF kanál" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:69 msgid "Channel 1" msgstr "Kanál 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:72 msgid "Channel 2" msgstr "Kanál 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:75 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii " "bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené problémom s " "prístupovými právami - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť." #: core/themepage.cpp:54 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "Názov" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Popis" #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila." #: core/themepage.cpp:99 xcursor/themepage.cpp:323 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Nastavenie kurzora zmenené" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black" msgstr "Malé čierne" #: core/themepage.cpp:150 msgid "Small black cursors" msgstr "Malé čierne kurzory" #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black" msgstr "Veľké čierne" #: core/themepage.cpp:157 msgid "Large black cursors" msgstr "Veľké čierne kurzory" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white" msgstr "Malé biele" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Small white cursors" msgstr "Malé biele kurzory" #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white" msgstr "Veľké biele" #: core/themepage.cpp:171 msgid "Large white cursors" msgstr "Veľké biele kurzory" #: xcursor/themepage.cpp:149 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "závislé od rozlíšenia" #: xcursor/themepage.cpp:428 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou" #: xcursor/themepage.cpp:439 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1." #: xcursor/themepage.cpp:442 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa " "%1 správna." #: xcursor/themepage.cpp:451 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy." #: xcursor/themepage.cpp:466 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Nemôžete vymazať tému, ktorú práve používate.
Najprv sa musíte " "prepnúť na inú tému.
" #: xcursor/themepage.cpp:472 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému %1?
Tým odstránite " "všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.
" #: xcursor/themepage.cpp:478 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: xcursor/themepage.cpp:535 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "Téma s názvom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju " "nahradiť novou?" #: xcursor/themepage.cpp:539 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Prepísať tému?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Dostupné veľkosti: %1)"