kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kaccess.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

409 lines
12 KiB
Text

# Traducerea kaccess.po în Română
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tasta Shift a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările "
"următoare."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Tasta Shift este acum activă."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Tasta Shift este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tasta Control a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările "
"următoare."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Tasta Control este acum activă."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Tasta Control este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tasta Alt a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările "
"următoare."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Tasta Alt este acum activă."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Tasta Alt este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tasta Win a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările "
"următoare."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Tasta Win este acum activă."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Tasta Win este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tasta Meta a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările "
"următoare."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Tasta Alt este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Tasta Meta este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tasta Super a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările "
"următoare."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Tasta Super este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Tasta Super este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tasta Hiper a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările "
"următoare."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Tasta Hiper este acum activă."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Tasta Hiper este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Tasta Alt Graph a fost blocată și este acum activă pentru toate apăsările "
"următoare."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Tasta Alt Graph este acum activă."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Tasta Alt Graph este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Tasta Num Lock a fost activată."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Tasta Num Lock este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Tasta Caps Lock a fost activată."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Tasta Caps Lock este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Tasta Scroll Lock a fost activată."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Tasta Scroll Lock este acum inactivă."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Cînd a fost folosit un gest:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Modifică configurările fără confirmare"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Afișează acest dialog de confirmare"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Dezactivează toate funcțiile și gesturile AccessX"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Taste lipicioase"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Taste lente"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Taste salt"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Taste maus"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Sigur doriți să dezactivați „%1”?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Sigur doriți să dezactivați „%1” și „%2”?"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Sigur doriți să dezactivați „%1”, „%2” și „%3”?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Sigur doriți să dezactivați „%1”, „%2”, „%3” și „%4”?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1”?"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și să dezactivați „%2”?"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și să dezactivați „%2” și „%3”?"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și să dezactivați „%2”, „%3” și \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și „%2”?"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și „%2” și să dezactivați „%3”?"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1” și „%2” și să dezactivați „%3” și „%4”?"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1”, „%2” și „%3”?"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1”, „%2” și „%3” și să dezactivați \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Sigur doriți să activați „%1”, „%2”, „%3” și „%4”?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "O aplicație a cerut să fie modificată această setare."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Ați ținut apăsată tasta SHIFT mai mult de 8 secunde sau o aplicație a cerut "
"modificarea acestei setări."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Ați apăsat tasta SHIFT de 5 ori consecutiv sau o aplicație a cerut "
"modificarea acestei setări."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Ați apăsat tasta %1 sau o aplicație a cerut modificarea acestei setări."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"O aplicație a cerut modificarea acestor setări sau ați apăsat o combinaț ie "
"de gesturi de mai multe taste."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "O aplicație a cerut modificarea acestor setări."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Aceste setări AccessX sînt necesare pentru unii utilizatori cu handicap "
"motor și pot fi configurate din Configurări de Sistem KDE. În plus, le "
"puteți activa sau dezactiva cu gesturi de taste standardizate.\n"
"\n"
"Dacă nu aveți nevoie de ele puteți alege „Dezactivează toate funcțiile și "
"gesturile AccessX”."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Taste lente a fost activată. De acum înainte trebuie să apăsați fiecare "
"tastă pentru o anumită durată pentru a fi acceptată."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Taste lente a fost dezactivată."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Taste salt a fost activată. De acum înainte fiecare tastă va fi blocată "
"pentru un anumit timp după ce a fost folosită."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Taste salt a fost dezactivată."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Taste lipicioase a fost activată. De acum înainte tastele modificatoare vor "
"rămâne active după ce le-ați dat drumul."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Taste lipicioase a fost dezactivată."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Tastele maus a fost activată. De acum înainte puteți folosi pad-ul de numere "
"de pe tastatură pentru a controla mausul."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Tastele maus a fost dezactivată."
#: main.cpp:10
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:10
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Utilitar de accesibilitate pentru KDE"
#: main.cpp:12
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:14
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"