mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1933 lines
72 KiB
Text
1933 lines
72 KiB
Text
# translation of kcmkonqhtml.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:16+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ਆਮ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:55
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
msgstr "ਸਟਾਈਲ-ਸ਼ੀਟਾਂ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
|
|
#: appearance.cpp:65 rc.cpp:183
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:69
|
|
msgid "A&utomatically load images"
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ(&u)"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
|
|
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
|
|
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
|
|
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
|
|
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appearance.cpp:80
|
|
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
|
|
msgstr "ਪੂਰੇ ਲੋਡ ਨਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੁਆਲੇ ਫਰੇਮ ਬਣਾਓ(&w)"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
|
|
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
|
|
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
|
|
"especially if have a slow network connection.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appearance.cpp:92
|
|
msgctxt "animations"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:93
|
|
msgctxt "animations"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:94
|
|
msgid "Show Only Once"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
|
|
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
|
|
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
|
|
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appearance.cpp:100
|
|
msgid "A&nimations:"
|
|
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ(&n):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:105 htmlopts.cpp:118
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:110
|
|
msgctxt "underline"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:111
|
|
msgctxt "underline"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:112
|
|
msgid "Only on Hover"
|
|
msgstr "ਹੋਵੀਰ ਤੇ ਹੀ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:113
|
|
msgid "Und&erline links:"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਹੇਠ ਲਾਈਨ(&e):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
|
|
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
|
|
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
|
|
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
|
|
"can override this value.</i></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appearance.cpp:126
|
|
msgid "When Efficient"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਢੁੱਕਵਾਂ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:127
|
|
msgctxt "smooth scrolling"
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:128
|
|
msgctxt "soft scrolling"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:129
|
|
msgid "S&mooth scrolling:"
|
|
msgstr "ਸਮੂਥ ਸਕਰੋਲਿੰਗ(&m):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
|
|
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
|
|
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
|
|
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
|
|
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
|
|
"resources.</li></ul></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appearance.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
|
|
"Konqueror should use to display the web pages you view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਫੋਂਟ</h1> ਇਸ ਸਫੇ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
|
|
"ਕਿਹੜੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇ।"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:155
|
|
msgid "Font Si&ze"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&z)"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:158 appearance.cpp:174
|
|
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
|
|
msgstr "ਇਹ ਅਨੁਸਾਰੀ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:161
|
|
msgid "M&inimum font size:"
|
|
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&i):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
|
|
"any other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਸਾਇਜ਼ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਏਗਾ, <br />ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ "
|
|
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:169
|
|
msgid "&Medium font size:"
|
|
msgstr "ਮੱਧਮ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&M):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:184
|
|
msgid "S&tandard font:"
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ(&t):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:185
|
|
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
|
|
msgstr "ਇਹ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਆਮ ਪਾਠ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:190
|
|
msgid "&Fixed font:"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਫੋਂਟ(&F)"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
|
|
msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਸਥਿਰ-ਚੌੜਾਈ ਟੈਕਸਟ (ਜਿਵੇਂ ਗ਼ੈਰ-ਅਨੁਪਾਤੀ) ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:196
|
|
msgid "S&erif font:"
|
|
msgstr "S&erif ਫੋਂਟ:"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:197
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
|
|
msgstr "ਇਹ ਸਰੀਫ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਪਾਠ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:203
|
|
msgid "Sa&ns serif font:"
|
|
msgstr "Sa&ns serif ਫੋਂਟ:"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:204
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
|
|
msgstr "ਇਹ ਸੰਨਸ਼-ਸਰੀਫ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਪਾਠ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:209
|
|
msgid "C&ursive font:"
|
|
msgstr "ਕਰਸੀਵ ਫੋਂਟ(&u):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:210
|
|
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
|
|
msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੇ ਪਾਠ ਦੇ ਸਾਰੇ ਤਿਰਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:215
|
|
msgid "Fantas&y font:"
|
|
msgstr "ਖਿਆਲੀ ਫੋਂਟ(&y):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
|
|
msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਦਿਸਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰ ਖਿਆਲੀ ਫੋਂਟਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੰਮ ਆਉਣਗੇ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:230
|
|
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
|
|
msgstr "ਇਸ ਇਕੋਡਿੰਗ ਲਈ ਫੋਟ ਸਾਇਜ਼ ਅਡਜੱਸਟ(&s):"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:241 appearance.cpp:441
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਇਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:243
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ:"
|
|
|
|
#: appearance.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
|
|
"language encoding' and should not have to change this."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣਨ ਨਾਲ 'ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ' ਪ੍ਰਤੀ ਆਸਾਨੀ ਰਹੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਵੀ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:48
|
|
msgid "Host/Domain"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ/ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:48
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:56
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:60
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&g)..."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:64
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(&l)"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:68
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)..."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:74
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)..."
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:82
|
|
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ ਪਾਲਸੀ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
|
|
"the list box."
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
|
|
"the list box."
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:133
|
|
msgid "You must first select a policy to be changed."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:162
|
|
msgid "You must first select a policy to delete."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:59
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:59
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
|
|
|
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:59
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:63
|
|
msgid "Enable filters"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:66
|
|
msgid "Hide filtered images"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੇ ਚਿੱਤਰ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:73
|
|
msgid "Manual Filter"
|
|
msgstr "ਦਸਤੀ ਫਿਲਟਰ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:89
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "ਖੋਜ:"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
|
|
"\"filterhelp\">more information</a>):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:111
|
|
msgid "Automatic Filter"
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਿਲਟਰ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:120
|
|
msgid "Automatic update interval:"
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:125
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " ਦਿਨ"
|
|
msgstr[1] " ਦਿਨ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:131
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:133
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:135
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:138
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ..."
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:140
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ..."
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
|
|
"\"exporthelp\">export format</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><a href=\"importhelp\">ਇੰਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ</a>, <a href=\"exporthelp\">ਐਕਸਪੋਰਟ "
|
|
"ਫਾਰਮੈਟ</a> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
|
|
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
|
|
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
|
|
"and media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
|
|
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
|
|
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
|
|
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
|
|
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
|
|
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
|
|
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
|
|
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
|
|
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
|
|
"separate line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
|
|
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
|
|
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਐਡ-ਬਲਾਕ</h1> ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਐਡ-ਬਲਾਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਿਲਟਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
|
|
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਨਾਲ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। URL, ਜੋ ਕਿ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ "
|
|
"ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਥਾਂ ਚਿੱਤਰ ਨਾਲ ਬਦਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:576
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:577
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:55
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ"
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:81
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "When &Konqueror starts:"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਨਿਊਕਰੋਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ(&K):"
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:85
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Show My Home Page"
|
|
msgstr "ਮੇਰਾ ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:86
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:87
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Show My Bookmarks"
|
|
msgstr "ਮੇਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:94
|
|
msgid "Home page:"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼:"
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:98
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select Home Page"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
|
|
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
|
|
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generalopts.cpp:113
|
|
msgid "Default web browser engine:"
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੰਜਣ:"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
|
|
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
|
|
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
|
|
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
|
|
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:52
|
|
msgid "Boo&kmarks"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&k)"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:55
|
|
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਨਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪੁਛੋ"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
|
|
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
|
|
"bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਤੇ ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ "
|
|
"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:64
|
|
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੀ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
|
|
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਿਰਫ ਉਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
|
|
"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:73
|
|
msgid "Form Com&pletion"
|
|
msgstr "ਫਾਰਮ ਭਰੋ(&p)"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
|
|
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਉਸ ਸਾਰੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੈਬ ਸਫੇ ਵਿੱਚ "
|
|
"ਭਰਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਫਾਰਮਾਂ ਦੇ ਉਹੀ ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:83
|
|
msgid "&Maximum completions:"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਪੂਰਨ(&M):"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਰਮ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਯਾਦ ਰੱਖੇ"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:92
|
|
msgid "Mouse Beha&vior"
|
|
msgstr "ਮਾਊਸ ਰਵੱਈਆ(&v)"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:95
|
|
msgid "Chan&ge cursor over links"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ(&g)"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
|
|
"hand) if it is moved over a hyperlink."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦਾ ਸਾਇਜ਼ ਕਿਸੇ ਹਾਇਰਲਿੰਕ ਤੇ ਜਾਣ ਉਪਰੰਤ (ਅਕਸਰ ਹੱਥ ਵਾਂਗ) ਹੋਵੇ "
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:101
|
|
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
|
|
msgstr "ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਤੇ URL ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੇ(&i)"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
|
|
"clicking on a Konqueror view."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮੱਧ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ URL ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:108
|
|
msgid "Right click goes &back in history"
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(&b)"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
|
|
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
|
|
"move."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਇਆ "
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ। ਪਾਠ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲ਼ਈ, ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਓ।"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:122
|
|
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੰਤਰਾਲ, ਮੁੜ-ਲੋਡਿੰਗ/ਰੀ-ਡਿਰੈਕਟਿੰਗ ਸਵੀਕਾਰ(&r)"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
|
|
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੁਝ ਵੈਬ ਸਫੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋਣ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਬਕਸੇ "
|
|
"ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਿਉਰੋਰ ਉਹਨਾਂ ਰੋਕ ਦੇਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:129
|
|
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
|
|
msgstr "Ctrl ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਅਸੈਸ ਸਵਿੱਚ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&y)"
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
|
|
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
|
|
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:134
|
|
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
|
|
"web browsing habits tracked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:139
|
|
msgid "Offer to save website passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: htmlopts.cpp:140
|
|
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:77
|
|
msgid "Enable Ja&va globally"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ ਗਲੋਬਲ ਯੋਗ(&v)"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:93
|
|
msgid "Java Runtime Settings"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ ਰਨਟਾਇਮ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:97
|
|
msgid "&Use security manager"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ(&U)"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:101
|
|
msgid "Use &KIO"
|
|
msgstr "&KIO ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:105
|
|
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
|
|
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਸਰਵਰ ਅਕਰਮਕ ਹੋਣ ਦੀ ਸੂਰਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰੋ(&t)"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:112
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ"
|
|
msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:118
|
|
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ ਚੱਲਣਯੋਗ ਜਾਂ ਜਾਵਾ ਲਈ ਰਸਤਾ:(&P)"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:122
|
|
msgid "Additional Java a&rguments:"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਵਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ(&r):"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
|
|
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
|
|
"a security problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML ਸਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ "
|
|
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
|
|
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
|
|
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
|
|
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
|
|
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਾਲਸੀ ਮੌਜੂਦਾ "
|
|
"ਪਾਲਸੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਦੋਹਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
|
|
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਫਾਇਲ ਨਾਂ<b>java_policy."
|
|
"tgz</b>, ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
|
|
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
|
|
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
|
|
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
|
|
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
|
|
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
|
|
"domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
|
|
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
|
|
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
|
|
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
|
|
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
|
|
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:165
|
|
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
|
|
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੇ jvm ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ KIO ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
|
|
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
|
|
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
|
|
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
|
|
"them here."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਰੁਚਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਸ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
|
|
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
|
|
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
|
|
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
|
|
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
|
|
"checkbox unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:287
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Doma&in-Specific"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ(&i)"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:320
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Java Policy"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:323
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change Java Policy"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:327
|
|
msgid "&Java policy:"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ(&J):"
|
|
|
|
#: javaopts.cpp:328
|
|
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
|
|
msgstr "ਉਪਰਲੇ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:57
|
|
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਗਲੋਬਲੀ ਯੋਗ(&b)"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
|
|
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
|
|
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:66
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:70
|
|
msgid "Enable debu&gger"
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗਰ ਯੋਗ(&g)"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:71
|
|
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਡੀਬੱਗਰ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:75
|
|
msgid "Report &errors"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਗਲਤੀਆਂ(&e)"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗਲਤੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
|
|
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
|
|
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
|
|
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
|
|
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
|
|
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
|
|
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
|
|
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
|
|
"them from a zipped file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
|
|
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
|
|
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
|
|
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
|
|
"it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
|
|
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
|
|
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
|
|
"choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:112
|
|
msgid "Global JavaScript Policies"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:180
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Do&main-Specific"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ(&m)"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:216
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New JavaScript Policy"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:219
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change JavaScript Policy"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:223
|
|
msgid "JavaScript policy:"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ:"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:224
|
|
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਹੋਸਟ ਲਈ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: jsopts.cpp:226
|
|
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:146
|
|
msgid "Open new windows:"
|
|
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:154 jspolicies.cpp:208 jspolicies.cpp:245 jspolicies.cpp:282
|
|
#: jspolicies.cpp:322
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:155 jspolicies.cpp:209 jspolicies.cpp:246 jspolicies.cpp:283
|
|
#: jspolicies.cpp:323
|
|
msgid "Use setting from global policy."
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਪਾਲਸੀ ਤੋਂ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
|
|
#: jspolicies.cpp:329
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:162
|
|
msgid "Accept all popup window requests."
|
|
msgstr "ਸਭ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਬੇਨਤੀ ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:167
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:168
|
|
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਪੋਪ-ਅਪ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲੇ ਤਾਂ ਹਰ ਵਾਰ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:173
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:174
|
|
msgid "Reject all popup window requests."
|
|
msgstr "ਸਭ ਪੋਪ-ਅਪ ਵਿੰਡੋ ਅਸਵੀਕਾਰ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:179
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "ਮਾਹਰ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
|
|
"explicit mouse click or keyboard operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
|
|
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
|
|
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
|
|
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
|
|
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:201
|
|
msgid "Resize window:"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼:"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:216
|
|
msgid "Allow scripts to change the window size."
|
|
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਸਾਇਜ਼ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295 jspolicies.cpp:335
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
|
|
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
|
|
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
|
|
"treatment of such attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:238
|
|
msgid "Move window:"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਏਧਰ-ਓਧਰ:"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:253
|
|
msgid "Allow scripts to change the window position."
|
|
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
|
|
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ, ਵੈਬ ਪੇਜ਼ <i>ਸੋਚਦਾ</i> ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ "
|
|
"ਹਿਲਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
|
|
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
|
|
"of such attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:275
|
|
msgid "Focus window:"
|
|
msgstr "ਫੋਕਸ ਵਿੰਡੋ:"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:290
|
|
msgid "Allow scripts to focus the window."
|
|
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
|
|
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
|
|
"unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
|
|
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
|
|
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
|
|
"This option specifies the treatment of such attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:315
|
|
msgid "Modify status bar text:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਪਾਠ ਸੋਧ:"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:330
|
|
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
|
|
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
|
|
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ।ਵੈੱਬ ਸਫਾ <i>ਸੋਚਦਾ</i> "
|
|
"ਹੈ ਕਿ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: jspolicies.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
|
|
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
|
|
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: khttpoptdlg.cpp:27
|
|
msgid "Accept languages:"
|
|
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ:"
|
|
|
|
#: khttpoptdlg.cpp:35
|
|
msgid "Accept character sets:"
|
|
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੈਕਟਰ ਸੈਟ:"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "kcmkonqhtml"
|
|
msgstr "kcmkonqhtml"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
|
|
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
|
|
msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੧ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Lars Knoll"
|
|
msgstr "Lars Knoll"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid "Wynn Wilkes"
|
|
msgstr "Wynn Wilkes"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "Leo Savernik"
|
|
msgstr "Leo Savernik"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript access controls\n"
|
|
"Per-domain policies extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਹੁੰਚ ਕੰਟੋਰਲ ਪ੍ਰਤੀ\n"
|
|
"ਡੋਮੇਨ ਪਾਲਸੀ ਵਾਧਾ"
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "&Java"
|
|
msgstr "&Java"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Java&Script"
|
|
msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ(&S)"
|
|
|
|
#: main.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
|
|
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
|
|
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
|
|
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
|
|
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
|
|
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
|
|
"to execute Java and/or JavaScript programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:75
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:80
|
|
msgid "&Enable plugins globally"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਗਲੋਬਲ ਯੋਗ ਕਰੋ(&E)"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:81
|
|
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸਿਰਫ &HTTP ਅਤ HTTPS URLs ਲਈ ਹੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:82
|
|
msgid "&Load plugins on demand only"
|
|
msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਹੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰੋ(&L)"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
|
|
msgid "CPU priority for plugins: %1"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਲਈ CPU ਤਰਜੀਹ: %1"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:111
|
|
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ(&g)..."
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Domain-Specific Policies"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ-ਖਾਸ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
|
|
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
|
|
"can be a security problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML ਸਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਛੋਟ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋਮੀਡਿਆ ਫਲੈਸ਼। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ "
|
|
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
|
|
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
|
|
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
|
|
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
|
|
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਜੋ ਕਿ ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀਆਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਪਾਲਸੀਆਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਲ "
|
|
"ਮਿਲਾ ਦਿਓ। ਦੋਹਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
|
|
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਪਲੱਗ ਪਾਲਸੀ ਨੂੰ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ, ਨਾਂ "
|
|
"<b>plugin_policy.tgz</b>, ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
|
|
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
|
|
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
|
|
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
|
|
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
|
|
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
|
|
"domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: pluginopts.cpp:171 rc.cpp:231 rc.cpp:255
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:192
|
|
msgctxt "lowest priority"
|
|
msgid "lowest"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:194
|
|
msgctxt "low priority"
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "ਘੱਟ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:196
|
|
msgctxt "medium priority"
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "ਮੱਧਮ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:198
|
|
msgctxt "high priority"
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:200
|
|
msgctxt "highest priority"
|
|
msgid "highest"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
|
|
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
|
|
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
|
|
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
|
|
"netscape/plugins'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਪਲੱਗਇਨ</h1> ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਖਾਸ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
|
|
"ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ "
|
|
"ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਤਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਆਮ ਥਾਂ ਹੈ ''/opt/"
|
|
"netscape/plugins'।"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
|
|
"will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
|
|
"scanned."
|
|
msgstr ""
|
|
"nspluginscan ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਨੈਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:343
|
|
msgid "Scanning for plugins"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:388
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select Plugin Scan Folder"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂਚ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:561
|
|
msgid "Netscape Plugins"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:583
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:606
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME ਟਾਇਪ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:609
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:612
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
msgstr "ਸਿ-ਫਿਕਸ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:666
|
|
msgid "Doma&in-Specific"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ(&i)"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:678
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Plugin Policy"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:681
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change Plugin Policy"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:685
|
|
msgid "&Plugin policy:"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ(&P):"
|
|
|
|
#: pluginopts.cpp:686
|
|
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
|
|
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:42
|
|
msgid "&Host or domain name:"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(&H):"
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
|
|
"(like .kde.org or .org)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਹੋਸਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ www.kde.org) ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ ਡਾਟ(.) ਨਾਲ ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ .kde.org ਜਾਂ ."
|
|
"org)"
|
|
|
|
#: policydlg.cpp:123
|
|
msgid "You must first enter a domain name."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
|
|
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਚੁਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਦੇ "
|
|
"ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਮੱਧ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਂਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&l)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
|
|
"new window."
|
|
msgstr "ਕੀ ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪੋਪ-ਅਪ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣ ਦੇਣਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&u)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
|
|
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
|
|
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
|
|
"window will be opened with the required URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਬਾਹਰੋਂ URL ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
|
|
msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਨੂੰ ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਖੋਲੇਗਾ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "O&pen new tabs in the background"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&p)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
|
|
"of after the last tab."
|
|
msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&n)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
|
|
"it will always be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਨਹੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਟੈਬ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "This will display close buttons inside each tab."
|
|
msgstr "ਇਹ ਹਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "&Show close button on tabs"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
|
|
"will close that tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Middle-click on a tab to close it"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
|
|
"has multiple tabs opened in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਬਹੁ-ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ(&w)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
|
|
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਿਛਲੀ ਵਰਤੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
|
|
"on cascading style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ</b><p>ਕਸਕਾਡਿੰਗ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://www.w3.org/"
|
|
"Style/CSS ਵੇਖੋ</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
|
|
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
|
|
"the above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ</b><p>ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਇੱਕ ਫੋਂਟਾਂ ਦਾ ਅਜਿਹਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਗੁਣ ਕਰਕੇ "
|
|
"ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਭਾਰੇ, ਤਿਰਛੇ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Base family:"
|
|
msgstr "ਬੇਸ ਸਮੂਹ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
msgstr "<p>ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੁਣਿਆ ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਹੈ</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
|
|
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋਂ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂ</b><p>ਇਹ ਚੋਣ ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਦੇ ਲਈ ਸਭ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ "
|
|
"ਦੇਵੇਗੀ</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&z):"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
|
|
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
|
|
"displayed in the same size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਵਰਤੋਂ</b><p>ਇਹ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼ ਚੋਣ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ। ਸਭ ਫੋਂਟ "
|
|
"ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਦੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਵਰਤੋਂ(&U)"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "ਰੰਗ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
msgstr "<b>ਚਿੱਟੇ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ</b><p>ਇਹ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਵੇਖਦੇ ਹੋ</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
msgstr "<b>ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ</b><p>ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੂਲ ਦਾ ਉਲਟ</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "&White on black"
|
|
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(&W)"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
|
|
"font.</p>"
|
|
msgstr "<b>ਪਸੰਦੀਦਾ</b><p>ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਦਾ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
msgstr "ਕਸਟਮ(&t)"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
|
|
"text by default. A background image will override this.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</b><p>ਇਹ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। "
|
|
"ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&k):"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
|
|
"default background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</b><p>ਇਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਉਹ ਸਹੂਲਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਰਤ "
|
|
"ਸਕਦੇ ਹੋ।</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
|
|
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ </b><p>ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਸੀਂ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਤੇ ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ "
|
|
"ਦਾ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
|
|
#: rc.cpp:171 rc.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
|
|
"drawn in.</p>"
|
|
msgstr "<b>ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ</b><p>ਇਹ ਰੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "<b>Images</b>"
|
|
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
|
|
"images.</p>"
|
|
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ</b><p>ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
|
|
"Konqueror from loading background images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ</b><p> ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ਝਲਕ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
|
|
"render style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਸਟਾਇਲਸੀਟਾਂ</b><p> ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਲਈ ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ "
|
|
"ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
msgstr "ਸਟਾਈਲ-ਸ਼ੀਟਾਂ"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
msgstr "<b>ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਾਇਲਸੀਟ ਵਰਤੋਂ</b><p>ਡਿਫਾਲਟ ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟ ਵਰਤੋਂ(&e)"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
|
|
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
|
|
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
|
|
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
|
|
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
|
|
"style sheets).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਵਰਤੋਂ(&u)"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
|
|
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
|
|
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
|
|
"your desired options.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
msgstr "ਸਹੂਲਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟ ਵਰਤੋਂ(&s)"
|
|
|
|
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(&s)..."
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ(&w)"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ(&U)"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਵੀਆਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid "&Scan for Plugins"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਸਕੈਨ(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ KDE ਰਾਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#. i18n("<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color"
|
|
#: css/kcmcss.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
|
|
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
|
|
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
|
|
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
|
|
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
|
|
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
|
|
"design."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: css/kcmcss.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<html>\n"
|
|
"<head>\n"
|
|
"<style>\n"
|
|
"<!--\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"-->\n"
|
|
"</style>\n"
|
|
"</head>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<h1>Heading 1</h1>\n"
|
|
"<h2>Heading 2</h2>\n"
|
|
"<h3>Heading 3</h3>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
"people.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
"</html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>\n"
|
|
"<head>\n"
|
|
"<style>\n"
|
|
"<!--\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"-->\n"
|
|
"</style>\n"
|
|
"</head>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<h1>ਹੈਡਿੰਗ 1</h1>\n"
|
|
"<h2>ਹੈਡਿੰਗ 2</h2>\n"
|
|
"<h3>ਹੈਡਿੰਗ 3</h3>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
"people.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
"</html>\n"
|