kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kaccess.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

411 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kaccess.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 07:47+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Shift пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Control пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Control пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Control пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Graph пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді "
"түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Alt Graph пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Alt Graph пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock пернесі қосылды."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock пернесі қосулы емес."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock пернесі қосылды."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock пернесі қосулы емес."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock пернесі қосылды."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock пернесі қосулы емес."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Ым қимыл жасалғанда:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Параметрлерді құптаусыз өзгертілсін"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Осы құптау диалогы шығарылсын"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Барлық AccessX ым қимылдары мен мүмкіндіктері өшірілсін"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Жабысқақ пернелер"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Баяу пернелер"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Тышқанның пернелері"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Шынында \"%1\",\"%2\"және\"%3\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\",\"%2\",\"%3\" және \"%4\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді қосқыңыз келді ме?"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\" дегенді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\",\"%3\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\",\"%3\",\"%4\" дегендерді өшіргіңіз "
"келді ме?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді қосып, \"%3\" дегенді өшіргіңіз келді "
"ме?"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді қосып, \"%3\" мен \"%4\" дегендерді "
"өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Шынында \"%1\", \"%2\" және \"%3\" дегендерді қосқыңыз келді ме?"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\",\"%2\" және \"%3\" дегендерді қосып, \"%4\" дегенді өшіргіңіз "
"келді ме?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Шынында \"%1\",\"%2\",\"%3\" және \"%4\" дегендерді қосқыңыз келді ме?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап етті."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Сіз Shift пернесін 8 секунд бойы ұстап тұрдыңыз немесе бір қолданба осы "
"параметрді өзгертуді талап етті."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Сіз Shift пернесін 5 рет қатар бастыңыз немесе бір қолданба осы параметрді "
"өзгертуді талап етті."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Сіз %1 дегенді бастыңыз немесе бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап "
"етті."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап етті немесе Сіз бірнеше "
"пернетақтаның ым қимылын жасадыңыз."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Бір қолданба осы параметрлерді өзгертуді талап етті."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Қимылдау қабілеттері шектеулі адамдарға арналған AccessX параметірлері KDE "
"жүйе параметрлерінде бапталуы мүмкін. Сонымен қатар, оларды пернетақтаның "
"стандартты ым қимылдарымен қосып - өшіруге болады.\n"
"\n"
"Егер бұлар қажет емес болса, \"Барлық AccessX ым қимылдары мен мүмкіндіктері "
"өшірілсін\" дегенді таңдаңыз."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Баяу пернелер қосылған. Енді перненің басуы қабылдану үшін оны бірер уақыт "
"басып тұру керек."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Баяу пернелер өшірілген."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Қалшылға қарсы пернелер қосылған. Енді перне басылған соң бірер уақыт, "
"қалшылдағанға бой бермей, бұғатталып тұрады."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер өшірілген."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Жабысқақ пернелер қосылған. Енді түрлендіру пернелерді басып босатқан соң, "
"олар қосулы күйде қалады."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Жабысқақ пернелер өшірілген."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Тышқан пернелері қосылған. Енді тышқанды басқару үшін, пернетақтаның қосымша "
"цифрлық топтағы пернелерін қолдануға болады."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Тышқан пернелері өшірілген."
#: main.cpp:10
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:10
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
#: main.cpp:12
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:14
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:14
msgid "Author"
msgstr "Авторы"