kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

320 lines
6.6 KiB
Text

# Translation of kcmopengl into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "KCM OpenGL 情報"
#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "元のメンテナ"
#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr ""
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "光源の最大数"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "クリップ平面の最大数"
#: opengl.cpp:351
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "ピクセルテーブルの最大サイズ"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "ディスプレイリストのネスト最大数"
#: opengl.cpp:353
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "評価器の順番の最大数"
#: opengl.cpp:354
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "推奨する天頂最大数"
#: opengl.cpp:355
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "推奨するインデックス最大数"
#: opengl.cpp:357
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "閉塞クエリカウンタービット"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "天頂ブレンドマトリクス最大数"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "天頂ブレンドマトリクスパレット最大サイズ"
#: opengl.cpp:369
msgid "Max. texture size"
msgstr "テクスチャ最大サイズ"
#: opengl.cpp:370
msgid "No. of texture units"
msgstr "テクスチャユニット数"
#: opengl.cpp:371
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "3D テクスチャ最大サイズ"
#: opengl.cpp:372
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "キューブマップテクスチャ最大サイズ"
#: opengl.cpp:374
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "矩形テクスチャ最大サイズ"
#: opengl.cpp:376
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "テクスチャ LOD 最大バイアス"
#: opengl.cpp:377
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "異方フィルタ最大レベル"
#: opengl.cpp:378
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "圧縮テクスチャ形式の数"
#: opengl.cpp:476
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "ビューポート次元の最大数"
#: opengl.cpp:477
msgid "Subpixel bits"
msgstr "サブピクセルビット"
#: opengl.cpp:478
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Aux バッファ"
#: opengl.cpp:484
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "フレームバッファのプロパティ"
#: opengl.cpp:485
msgid "Texturing"
msgstr "テクスチャリング"
#: opengl.cpp:486
msgid "Various limits"
msgstr "さまざまな限度"
#: opengl.cpp:487
msgid "Points and lines"
msgstr "点と線"
#: opengl.cpp:488
msgid "Stack depth limits"
msgstr "スタック深さ限度"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Direct Rendering"
msgstr "直接レンダリング"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "間接レンダリング"
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D アクセラレータ"
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
#: opengl.cpp:565
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: opengl.cpp:566
msgid "Subvendor"
msgstr "サブベンダー"
#: opengl.cpp:567
msgid "Revision"
msgstr "リビジョン"
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
msgid "Driver"
msgstr "ドライバ"
#: opengl.cpp:582
msgid "Renderer"
msgstr "レンダラー"
#: opengl.cpp:583
#, fuzzy
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "OpenGL バージョン"
#: opengl.cpp:587
msgid "Kernel module"
msgstr "カーネルモジュール"
#: opengl.cpp:590
#, fuzzy
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "OpenGL 拡張"
#: opengl.cpp:594
msgid "Implementation specific"
msgstr "実装固有"
#: opengl.cpp:606
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:607
msgid "server GLX vendor"
msgstr "サーバ GLX ベンダー"
#: opengl.cpp:608
msgid "server GLX version"
msgstr "サーバ GLX バージョン"
#: opengl.cpp:609
msgid "server GLX extensions"
msgstr "サーバ GLX 拡張"
#: opengl.cpp:612
msgid "client GLX vendor"
msgstr "クライアント GLX ベンダー"
#: opengl.cpp:613
msgid "client GLX version"
msgstr "クライアント GLX バージョン"
#: opengl.cpp:614
msgid "client GLX extensions"
msgstr "クライアント GLX 拡張"
#: opengl.cpp:616
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX 拡張"
#: opengl.cpp:619
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:620
msgid "GLU version"
msgstr "GLU バージョン"
#: opengl.cpp:621
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU 拡張"
#: opengl.cpp:630
#, fuzzy
msgid "EGL"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:631
#, fuzzy
msgid "EGL Vendor"
msgstr "ベンダー"
#: opengl.cpp:632
#, fuzzy
msgid "EGL Version"
msgstr "GLU バージョン"
#: opengl.cpp:633
#, fuzzy
msgid "EGL Extensions"
msgstr "GLX 拡張"
#: opengl.cpp:826
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: opengl.cpp:827
msgid "Value"
msgstr "値"
#: opengl.cpp:833
msgid "Name of the Display"
msgstr "ディスプレイ名"
#: opengl.cpp:863
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL を初期化できませんでした"
#: opengl.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "OpenGL を初期化できませんでした"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"