# Translation of kcmopengl into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Noboru Sinohara , 2002. # Taiki Komoda , 2002. # UTUMI Hirosi , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: opengl.cpp:81 msgid "kcmopengl" msgstr "kcmopengl" #: opengl.cpp:82 msgid "KCM OpenGL Information" msgstr "KCM OpenGL 情報" #: opengl.cpp:84 msgid "" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" msgstr "" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" #: opengl.cpp:86 msgid "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo" #: opengl.cpp:87 msgid "Ilya Korniyko" msgstr "Ilya Korniyko" #: opengl.cpp:88 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: opengl.cpp:88 msgid "Original Maintainer" msgstr "元のメンテナ" #: opengl.cpp:89 msgid "Brian Paul" msgstr "Brian Paul" #: opengl.cpp:89 msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgstr "" #: opengl.cpp:349 msgid "Max. number of light sources" msgstr "光源の最大数" #: opengl.cpp:350 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "クリップ平面の最大数" #: opengl.cpp:351 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "ピクセルテーブルの最大サイズ" #: opengl.cpp:352 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "ディスプレイリストのネスト最大数" #: opengl.cpp:353 msgid "Max. evaluator order" msgstr "評価器の順番の最大数" #: opengl.cpp:354 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "推奨する天頂最大数" #: opengl.cpp:355 msgid "Max. recommended index count" msgstr "推奨するインデックス最大数" #: opengl.cpp:357 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "閉塞クエリカウンタービット" #: opengl.cpp:360 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "天頂ブレンドマトリクス最大数" #: opengl.cpp:363 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "天頂ブレンドマトリクスパレット最大サイズ" #: opengl.cpp:369 msgid "Max. texture size" msgstr "テクスチャ最大サイズ" #: opengl.cpp:370 msgid "No. of texture units" msgstr "テクスチャユニット数" #: opengl.cpp:371 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "3D テクスチャ最大サイズ" #: opengl.cpp:372 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "キューブマップテクスチャ最大サイズ" #: opengl.cpp:374 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "矩形テクスチャ最大サイズ" #: opengl.cpp:376 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "テクスチャ LOD 最大バイアス" #: opengl.cpp:377 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "異方フィルタ最大レベル" #: opengl.cpp:378 msgid "No. of compressed texture formats" msgstr "圧縮テクスチャ形式の数" #: opengl.cpp:476 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "ビューポート次元の最大数" #: opengl.cpp:477 msgid "Subpixel bits" msgstr "サブピクセルビット" #: opengl.cpp:478 msgid "Aux. buffers" msgstr "Aux バッファ" #: opengl.cpp:484 msgid "Frame buffer properties" msgstr "フレームバッファのプロパティ" #: opengl.cpp:485 msgid "Texturing" msgstr "テクスチャリング" #: opengl.cpp:486 msgid "Various limits" msgstr "さまざまな限度" #: opengl.cpp:487 msgid "Points and lines" msgstr "点と線" #: opengl.cpp:488 msgid "Stack depth limits" msgstr "スタック深さ限度" #: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557 msgid "Direct Rendering" msgstr "直接レンダリング" #: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557 msgid "Indirect Rendering" msgstr "間接レンダリング" #: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569 msgid "3D Accelerator" msgstr "3D アクセラレータ" #: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581 msgid "Vendor" msgstr "ベンダー" #: opengl.cpp:565 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: opengl.cpp:566 msgid "Subvendor" msgstr "サブベンダー" #: opengl.cpp:567 msgid "Revision" msgstr "リビジョン" #: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586 msgid "unknown" msgstr "不明" #: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576 msgid "Driver" msgstr "ドライバ" #: opengl.cpp:582 msgid "Renderer" msgstr "レンダラー" #: opengl.cpp:583 #, fuzzy msgid "OpenGL/ES version" msgstr "OpenGL バージョン" #: opengl.cpp:587 msgid "Kernel module" msgstr "カーネルモジュール" #: opengl.cpp:590 #, fuzzy msgid "OpenGL/ES extensions" msgstr "OpenGL 拡張" #: opengl.cpp:594 msgid "Implementation specific" msgstr "実装固有" #: opengl.cpp:606 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: opengl.cpp:607 msgid "server GLX vendor" msgstr "サーバ GLX ベンダー" #: opengl.cpp:608 msgid "server GLX version" msgstr "サーバ GLX バージョン" #: opengl.cpp:609 msgid "server GLX extensions" msgstr "サーバ GLX 拡張" #: opengl.cpp:612 msgid "client GLX vendor" msgstr "クライアント GLX ベンダー" #: opengl.cpp:613 msgid "client GLX version" msgstr "クライアント GLX バージョン" #: opengl.cpp:614 msgid "client GLX extensions" msgstr "クライアント GLX 拡張" #: opengl.cpp:616 msgid "GLX extensions" msgstr "GLX 拡張" #: opengl.cpp:619 msgid "GLU" msgstr "GLU" #: opengl.cpp:620 msgid "GLU version" msgstr "GLU バージョン" #: opengl.cpp:621 msgid "GLU extensions" msgstr "GLU 拡張" #: opengl.cpp:630 #, fuzzy msgid "EGL" msgstr "GLX" #: opengl.cpp:631 #, fuzzy msgid "EGL Vendor" msgstr "ベンダー" #: opengl.cpp:632 #, fuzzy msgid "EGL Version" msgstr "GLU バージョン" #: opengl.cpp:633 #, fuzzy msgid "EGL Extensions" msgstr "GLX 拡張" #: opengl.cpp:826 msgid "Information" msgstr "情報" #: opengl.cpp:827 msgid "Value" msgstr "値" #: opengl.cpp:833 msgid "Name of the Display" msgstr "ディスプレイ名" #: opengl.cpp:863 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "OpenGL を初期化できませんでした" #: opengl.cpp:868 #, fuzzy msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgstr "OpenGL を初期化できませんでした" #. i18n: file: opengl.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget) #: rc.cpp:3 msgid "1" msgstr "1"