kde-l10n/uk/messages/kde-runtime/plasmapkg.po

320 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasmapkg.po to Ukrainian
# Translation of plasmapkg.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Встановлення, перелік, вилучення пакунків Плазми"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Назва додатка"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Тип служби"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Типи пакунків, які здатна встановлювати ця програма:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Вбудовані:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Рушій даних"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Шаблон компонування"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Плазмоїд"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Засіб для запуску"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Зображення шпалер"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Додаток шпалер"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Ефект KWin"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Перемикач вікон KWin"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Скрипт KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Керовані додатками:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Керовані файлами .desktop:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Керування пакунками Плазми"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "© Aaron Seigo, 2008"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Визначити хеш SHA1 для пакунка за адресою <path>"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Для встановлення і вилучення, працює з пакунками, встановленими для всіх "
"користувачів."
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Тип пакунка, наприклад theme (тема), wallpaper (тло стільниці), plasmoid "
"(плазмоїд), dataengine (рушій даних), runner (система запуску), layout-"
"template (шаблон компонування) тощо."
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Встановити пакунок до <path>"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Оновити пакунок до <path>"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Показати список встановлених пакунків"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr ""
"показує список всіх відомих типів пакунків, які програма може встановлювати"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Вилучити пакунок з назвою <name>"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Абсолютний шлях до кореня пакунків. Якщо його не вказано, для пошуку буде "
"використано стандартні каталоги даних цього сеансу KDE."
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Не вдалося визначити хеш пакунка для %1"
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Хеш SHA1 для пакунка за адресою %1: «%2»"
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "шпалери"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "плазмоїд"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "тема"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "рушій даних"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "засіб запуску"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "додаток шпалер"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "шаблон компонування"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwineffect"
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "windowswitcher"
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "kwinscript"
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr "Не вдалося знайти програми встановлення для пакунка типу %1"
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr ""
"Не вдалося знайти програми встановлення для пакунка типу %1. Повідомлення "
"помилки: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Виявлено конфлікт між кореневою текою пакунка і загальними параметрами. Будь "
"ласка, визначіть, яке з налаштувань є правильним."
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "%1 успішно вилучено"
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Спроба вилучення %1 зазнала невдачі."
#: main.cpp:422
#, kde-format
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Додаток %1 зараз не встановлено."
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "%1 успішно встановлено"
#: main.cpp:429
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Спроба встановлення %1 зазнала невдачі."
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Слід вказати одну з дій: встановити, вилучити або показати список."
#~ msgid " dataengine: Plasma DataEngine plugin"
#~ msgstr " рушій даних: додаток рушія даних Плазми"
#~ msgid " layout-template: Plasma containment and widget layout script"
#~ msgstr ""
#~ " шаблон компонування: скрипт керування контейнером та компонуванням "
#~ "віджетів Плазми"
#~ msgid " plasmoid: Plasma widget"
#~ msgstr " плазмоїд: віджет Плазми"
#~ msgid " runner: Search plugin (KRunner, etc)"
#~ msgstr ""
#~ " засіб запуску: додаток пошуку (до KRunner та подібних програм для "
#~ "запуску)"
#~ msgid " theme: Plasma SVG theme"
#~ msgstr " тема: SVG-тема Плазми"
#~ msgid " wallpaper: Image pack for use with wallpaper backgrounds"
#~ msgstr " шпалери: пакунок зображень для використання у тлі стільниці"
#~ msgid " wallpaperplugin: Wallpaper plugin"
#~ msgstr " додаток шпалер: додаток керування шпалерами"
#~ msgctxt ""
#~ "Plugin name and the kind of Plasma related content it provides, both from "
#~ "the plugin's desktop file"
#~ msgid " %1: %2"
#~ msgstr " %1: %2"