kde-l10n/ru/messages/applications/katecloseexceptplugin.po

112 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-05 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 20:45+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Лахин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "exclusion@gmail.com"
#: close_confirm_dialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Close files confirmation"
msgstr "Подтверждение закрытия файлов"
#: close_confirm_dialog.cpp:79
msgctxt "@label:listbox"
msgid "You are about to close the following documents:"
msgstr "Сейчас будут закрыты следующие документы:"
#: close_confirm_dialog.cpp:87
msgctxt "@title:column"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: close_confirm_dialog.cpp:87
msgctxt "@title:column"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: close_confirm_dialog.cpp:100
msgctxt "option:check"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: close_except_plugin.cpp:49
msgid "Close Except/Like Plugin"
msgstr "Закрыть кроме/только..."
#: close_except_plugin.cpp:51
msgid "Close all documents started from specified path"
msgstr "Закрывает все документы, начиная с заданного пути"
#: close_except_plugin.cpp:95
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Confirmation"
msgstr "Запрашивать подтверждение"
#: close_except_plugin.cpp:97
msgctxt "@action:inmenu close docs except the following..."
msgid "Close Except"
msgstr "Закрыть все, кроме"
#: close_except_plugin.cpp:101
msgctxt "@action:inmenu close docs like the following..."
msgid "Close Like"
msgstr "Закрыть только"
#: close_except_plugin.cpp:315 close_except_plugin.cpp:329
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: close_except_plugin.cpp:316 close_except_plugin.cpp:330
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No files to close ..."
msgstr "Закрывать нечего..."
#: close_except_plugin.cpp:340
msgctxt "@title:window"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: close_except_plugin.cpp:341
#, kde-format
msgid "%1 file closed"
msgid_plural "%1 files closed"
msgstr[0] "Закрыт %1 файл"
msgstr[1] "Закрыты %1 файла"
msgstr[2] "Закрыты %1 файлов"
msgstr[3] "Закрыт %1 файл"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You are about to close the following documents...<p>It is last chance "
#~ "to uncheck those you don't want to close ;-)</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Сейчас будут закрыты следующие документы...<p>У вас есть шанс "
#~ "оставить те, что вам нужны, сняв отметки ;-)</p></qt>"
#~ msgid "Oops"
#~ msgstr "Ой!"
#~ msgid "Close documents depending on path"
#~ msgstr "Закрывает документы в зависимости от пути"