mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
365 lines
14 KiB
Text
365 lines
14 KiB
Text
# translation of kcmcomponentchooser.po to Lithuanian
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 15:06+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: browserconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Atverti <b>http</b> ir <b>https</b> URL</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|
#: browserconfig_ui.ui:19
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
msgstr "programoje atsižvelgiant į URL turinį"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: browserconfig_ui.ui:29
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
msgstr "šioje naršyklėje:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: browserconfig_ui.ui:64 emailclientconfig_ui.ui:69
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:135
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinoma"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|
"change now ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs pakeitėte numatyto komponento pasirinkimą. Ar norite išsaugoti "
|
|
"pakeitimą?</qt>"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:155
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nėra aprašymo"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
"%1 service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite iš sąrašo žemiau, kuris komponentas turėtų būti naudojamas kaip "
|
|
"numatytas %1 tarnybai."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: componentchooser_ui.ui:26
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
"programs these components are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite pakeisti komponentų programą. Komponentai yra programos, kurios "
|
|
"atlieka pagrindines užduotis, tokios, kaip terminalo emuliatorius, teksto "
|
|
"redaktorius ir el. pašto klientas. Skirtingos KDE programos kartais naudoja "
|
|
"konsolės emuliatorių, siunčia paštą ar rodo kokį nors tekstą.iekiant "
|
|
"išlaikyti nuoseklumą, šios programos visuomet iškviečia tuos pačius "
|
|
"komponentus. Čia galite nurodyti, kokios programos atlieka šių komponentų "
|
|
"funkcijas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: componentchooser_ui.ui:29
|
|
msgid "Default Component"
|
|
msgstr "Numatytas komponentas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|
#: componentchooser_ui.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Šiame sąraše matote konfigūruojamus komponentų tipus.</p>\n"
|
|
"<p>Šiame dialoge galite pakeisti standartinius KDE komponentus. Komponentai "
|
|
"yra programos, kurios atlieka pagrindines užduotis, tokias, kaip terminalo "
|
|
"emuliatorius, teksto redaktorius ir el. pašto klientas. Skirtingos KDE "
|
|
"programos kartais naudoja konsolės emuliatorių, siunčia paštą ar rodo kokį "
|
|
"nors tekstą. Siekiant išlaikyti nuoseklumą, šios programos visuomet "
|
|
"iškviečia tuos pačius komponentus. Čia galite nurodyti, kokios programos "
|
|
"atlieka šių komponentų funkcijas.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
msgstr "Pasirinkite pageidautiną žiniatinklio naršymo programą:"
|
|
|
|
#: componentchooseremail.cpp:79
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
msgstr "Pasirinkite pageidautiną el. pašto klientą:"
|
|
|
|
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
msgstr "Pasirinkite pageidautiną terminalo programą:"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:89
|
|
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
|
msgstr "Naujoji langų tvarkyklė bus naudojama paleidus KDE iš naujo."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
|
msgid "Window Manager Change"
|
|
msgstr "Langų tvarkyklės keitimas"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A new window manager is running.\n"
|
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|
"applications adjust for this change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nauja langų tvarkyklė veikia.\n"
|
|
"Vis tiek rekomenduojama paleisti KDE sesiją iš naujo, būsite tikri, kad "
|
|
"visos programos prisitaikė prie šio pasikeitimo."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:106
|
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|
msgstr "Langų tvarkyklė pakeista"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar veikianti langų tvarkytuvė bus pakeista čia konfigūruojama tvarkytuve."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:151
|
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|
msgstr "Konfigūruoti langų tvarkyklės pakeitimą"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:153
|
|
msgid "&Accept Change"
|
|
msgstr "&Priimti pakeitimą"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:154
|
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|
msgstr "&Grįžti prie ankstesnės"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodyta langų tvarkyklė paleidžiama. \n"
|
|
"Prašome patikrinti, ar ji buvo teisingai paleista ir patvirtinti pakeitimą.\n"
|
|
"Paleista langų tvarkyklė bus automatiškai pakeista anksčiau buvusiąja po 20 "
|
|
"sekundžių."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
"manager KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veikianti langų tvarkyklė buvo pakeista numatytąja KDE langų tvarkykle KWin."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
"manager KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naujos langų tvarkyklės paleisti nepavyko.\n"
|
|
"Veikianti langų tvarkyklė buvo pakeista į numatytąją KDE langų tvarkyklę "
|
|
"KWin."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:300
|
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti konfigūravimo įrankio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|
msgstr "Kmail yra standartinė KDE darbastalio pašto programa."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:15
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
msgstr "&Naudoti KMail kaip pageidautiną pašto klientą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:22
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
msgstr "Pažymėkite šią parinktį jei norite naudoti kitą pašto programą."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:25
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
msgstr "Naudoti &kitą pašto klientą:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul> <li>%t: Gavėjo adresas</li> <li>%s: Tema</li> <li>%c: Kopija (CC)</li> "
|
|
"<li>%b: Slapta kopija (BCC)</li> <li>%B: Šablono laiško tekstas</li> <li>%A: "
|
|
"Priesaga </li> <li>%u: Visas mailto: URL </li> </ul>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami nurodyti pageidautiną el. pašto klientą, paspauskite šį mygtuką. "
|
|
"Atkreipkite dėmesį, kad pasirinktas failas turi būti vykdomasis, antraip jis "
|
|
"nebus priimtas.<br/> Jūs taip pat galite naudoti keletą pamainymų, kurie bus "
|
|
"pakeisti konkrečiomis reikšmėmis iškviečiant pašto programą: <ul> <li>%t: "
|
|
"Gavėjo adresas</li> <li>%s: Tema</li> <li>%c: Kopija (CC)</li> <li>%b: "
|
|
"Slapta kopija (BCC)</li> <li>%B: Šablono laiško tekstas</li> <li>%A: "
|
|
"Priesaga </li> </ul>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:66
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami naršydami surasti pašto programos failą."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad pasirinktas el. pašto klientas būtų "
|
|
"paleistas terminale (pvz., <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:102
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
msgstr "&Leisti terminale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|
msgstr "Naršyti aplankus su šia failų tvarkykle:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|
msgstr "Kita: spauskite „Įdėti...“ čia rodomame dialoge:"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
msgstr "Komponento parinkėjas"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "Liko %1 sekundė:"
|
|
msgstr[1] "Liko %1 sekundės:"
|
|
msgstr[2] "Liko %1 sekundžių:"
|
|
msgstr[3] "Liko %1 sekundė:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
msgstr "Naudoti &Konsole kaip terminalo programą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
msgstr "Naudoti kitą &terminalo programą:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėkite šį mygtuką norėdami nurodyti savo mėgstamiausią terminalo "
|
|
"klientą. Prašome atkreipti dėmesį, kad failas, kurį pažymėsite, turi būti "
|
|
"vykdomas, antraip jo pasirinkti nebus leista. <br/> Taip pat atkreipkite "
|
|
"dėmesį, kad kai kurios programos, naudojančios Terminalo emuliatorių "
|
|
"neveiks, jei nurodysite komandų eilutės argumentus (pvz., konsole -ls)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami naršydami surasti terminalo programą."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
|
#: wmconfig_ui.ui:12
|
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|
msgstr "&Naudoti numatytą KDE langų tvarkyklę (KWin)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
|
#: wmconfig_ui.ui:19
|
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|
msgstr "Naudoti kitą &langų tvarkyklę:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
|
#: wmconfig_ui.ui:60
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigūruoti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: wmconfig_ui.ui:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|
"KDE settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: daugelis langų tvarkytuvių turi savo konfigūravimo įrankius ir "
|
|
"nekreipia dėmesio į KDE nustatymus."
|