kde-l10n/lt/messages/kde-runtime/kcmcomponentchooser.po

366 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmcomponentchooser.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 15:06+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: browserconfig_ui.ui:12
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Atverti <b>http</b> ir <b>https</b> URL</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: browserconfig_ui.ui:19
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "programoje atsižvelgiant į URL turinį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: browserconfig_ui.ui:29
msgid "in the following browser:"
msgstr "šioje naršyklėje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: browserconfig_ui.ui:64 emailclientconfig_ui.ui:69
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs pakeitėte numatyto komponento pasirinkimą. Ar norite išsaugoti "
"pakeitimą?</qt>"
#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Pasirinkite iš sąrašo žemiau, kuris komponentas turėtų būti naudojamas kaip "
"numatytas %1 tarnybai."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: componentchooser_ui.ui:26
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Čia galite pakeisti komponentų programą. Komponentai yra programos, kurios "
"atlieka pagrindines užduotis, tokios, kaip terminalo emuliatorius, teksto "
"redaktorius ir el. pašto klientas. Skirtingos KDE programos kartais naudoja "
"konsolės emuliatorių, siunčia paštą ar rodo kokį nors tekstą.iekiant "
"išlaikyti nuoseklumą, šios programos visuomet iškviečia tuos pačius "
"komponentus. Čia galite nurodyti, kokios programos atlieka šių komponentų "
"funkcijas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: componentchooser_ui.ui:29
msgid "Default Component"
msgstr "Numatytas komponentas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: componentchooser_ui.ui:44
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Šiame sąraše matote konfigūruojamus komponentų tipus.</p>\n"
"<p>Šiame dialoge galite pakeisti standartinius KDE komponentus. Komponentai "
"yra programos, kurios atlieka pagrindines užduotis, tokias, kaip terminalo "
"emuliatorius, teksto redaktorius ir el. pašto klientas. Skirtingos KDE "
"programos kartais naudoja konsolės emuliatorių, siunčia paštą ar rodo kokį "
"nors tekstą. Siekiant išlaikyti nuoseklumą, šios programos visuomet "
"iškviečia tuos pačius komponentus. Čia galite nurodyti, kokios programos "
"atlieka šių komponentų funkcijas.</p>\n"
"</qt>"
#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Pasirinkite pageidautiną žiniatinklio naršymo programą:"
#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Pasirinkite pageidautiną el. pašto klientą:"
#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Pasirinkite pageidautiną terminalo programą:"
#: componentchooserwm.cpp:89
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr "Naujoji langų tvarkyklė bus naudojama paleidus KDE iš naujo."
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Langų tvarkyklės keitimas"
#: componentchooserwm.cpp:103
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"Nauja langų tvarkyklė veikia.\n"
"Vis tiek rekomenduojama paleisti KDE sesiją iš naujo, būsite tikri, kad "
"visos programos prisitaikė prie šio pasikeitimo."
#: componentchooserwm.cpp:106
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Langų tvarkyklė pakeista"
#: componentchooserwm.cpp:142
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr ""
"Dabar veikianti langų tvarkytuvė bus pakeista čia konfigūruojama tvarkytuve."
#: componentchooserwm.cpp:151
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Konfigūruoti langų tvarkyklės pakeitimą"
#: componentchooserwm.cpp:153
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Priimti pakeitimą"
#: componentchooserwm.cpp:154
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "&Grįžti prie ankstesnės"
#: componentchooserwm.cpp:156
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Nurodyta langų tvarkyklė paleidžiama. \n"
"Prašome patikrinti, ar ji buvo teisingai paleista ir patvirtinti pakeitimą.\n"
"Paleista langų tvarkyklė bus automatiškai pakeista anksčiau buvusiąja po 20 "
"sekundžių."
#: componentchooserwm.cpp:171
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Veikianti langų tvarkyklė buvo pakeista numatytąja KDE langų tvarkykle KWin."
#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Naujos langų tvarkyklės paleisti nepavyko.\n"
"Veikianti langų tvarkyklė buvo pakeista į numatytąją KDE langų tvarkyklę "
"KWin."
#: componentchooserwm.cpp:300
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "Nepavyko paleisti konfigūravimo įrankio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: emailclientconfig_ui.ui:12
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "Kmail yra standartinė KDE darbastalio pašto programa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: emailclientconfig_ui.ui:15
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Naudoti KMail kaip pageidautiną pašto klientą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: emailclientconfig_ui.ui:22
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Pažymėkite šią parinktį jei norite naudoti kitą pašto programą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: emailclientconfig_ui.ui:25
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Naudoti &kitą pašto klientą:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: emailclientconfig_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Gavėjo adresas</li> <li>%s: Tema</li> <li>%c: Kopija (CC)</li> "
"<li>%b: Slapta kopija (BCC)</li> <li>%B: Šablono laiško tekstas</li> <li>%A: "
"Priesaga </li> <li>%u: Visas mailto: URL </li> </ul>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: emailclientconfig_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Norėdami nurodyti pageidautiną el. pašto klientą, paspauskite šį mygtuką. "
"Atkreipkite dėmesį, kad pasirinktas failas turi būti vykdomasis, antraip jis "
"nebus priimtas.<br/> Jūs taip pat galite naudoti keletą pamainymų, kurie bus "
"pakeisti konkrečiomis reikšmėmis iškviečiant pašto programą: <ul> <li>%t: "
"Gavėjo adresas</li> <li>%s: Tema</li> <li>%c: Kopija (CC)</li> <li>%b: "
"Slapta kopija (BCC)</li> <li>%B: Šablono laiško tekstas</li> <li>%A: "
"Priesaga </li> </ul>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: emailclientconfig_ui.ui:66
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami naršydami surasti pašto programos failą."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: emailclientconfig_ui.ui:99
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad pasirinktas el. pašto klientas būtų "
"paleistas terminale (pvz., <em>Konsole</em>)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: emailclientconfig_ui.ui:102
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Leisti terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Naršyti aplankus su šia failų tvarkykle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "Kita: spauskite „Įdėti...“ čia rodomame dialoge:"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponento parinkėjas"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Liko %1 sekundė:"
msgstr[1] "Liko %1 sekundės:"
msgstr[2] "Liko %1 sekundžių:"
msgstr[3] "Liko %1 sekundė:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Naudoti &Konsole kaip terminalo programą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Naudoti kitą &terminalo programą:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Spustelėkite šį mygtuką norėdami nurodyti savo mėgstamiausią terminalo "
"klientą. Prašome atkreipti dėmesį, kad failas, kurį pažymėsite, turi būti "
"vykdomas, antraip jo pasirinkti nebus leista. <br/> Taip pat atkreipkite "
"dėmesį, kad kai kurios programos, naudojančios Terminalo emuliatorių "
"neveiks, jei nurodysite komandų eilutės argumentus (pvz., konsole -ls)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami naršydami surasti terminalo programą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: wmconfig_ui.ui:12
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "&Naudoti numatytą KDE langų tvarkyklę (KWin)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: wmconfig_ui.ui:19
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Naudoti kitą &langų tvarkyklę:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: wmconfig_ui.ui:60
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wmconfig_ui.ui:87
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Pastaba: daugelis langų tvarkytuvių turi savo konfigūravimo įrankius ir "
"nekreipia dėmesio į KDE nustatymus."