mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
316 lines
8.5 KiB
Text
316 lines
8.5 KiB
Text
# Translation of superkaramba into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 18:05+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Kenshi Muto"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kmuto@debian.org"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:1457
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463
|
|
msgid "&Locked Position"
|
|
msgstr "表示位置をロック(&L)"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:1470
|
|
msgid "Configure &Theme"
|
|
msgstr "テーマの設定(&T)"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:1481
|
|
msgid "To Des&ktop"
|
|
msgstr "デスクトップへ(&K)"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:1484
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:1490
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "デスクトップ"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:1498
|
|
msgid "&Reload Theme"
|
|
msgstr "テーマを再読み込み(&R)"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:1504
|
|
msgid "&Close This Theme"
|
|
msgstr "このテーマを閉じる(&C)"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Please enable the desktop effects to get full transparency support in "
|
|
"SuperKaramba."
|
|
msgstr ""
|
|
"SuperKaramba で完全な透過サポートを得るには、デスクトップ効果を有効にしてくだ"
|
|
"さい。"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84
|
|
msgid "SuperKaramba"
|
|
msgstr "SuperKaramba"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Running Theme:"
|
|
msgid_plural "%1 Running Themes:"
|
|
msgstr[0] "実行中のテーマ 1 つ:"
|
|
msgstr[1] "実行中のテーマ %1 つ:"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in "
|
|
"background. To show it again use the theme menu.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>システムトレイアイコンを隠しても、SuperKaramba はバックグラウンドで実行し"
|
|
"続けます。再び表示するには、テーマのメニューを使います。</qt>"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:198
|
|
msgid "Hiding System Tray Icon"
|
|
msgstr "システムトレイアイコンを隠します"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:220
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
msgstr "システムトレイアイコンを表示"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:225
|
|
msgid "&Manage Themes..."
|
|
msgstr "テーマの管理(&M)..."
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:229
|
|
msgid "&Quit SuperKaramba"
|
|
msgstr "SuperKaramba を終了(&Q)"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:264
|
|
msgid "Hide System Tray Icon"
|
|
msgstr "システムトレイアイコンを隠す"
|
|
|
|
#: karambainterface.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required "
|
|
"components of the Kross scripting architecture is not installed. Please "
|
|
"consult this theme's documentation and install the necessary Kross "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
"このテーマでは続行できません。必要な Kross スクリプティングアーキテクチャの一"
|
|
"つまたはいくつかがインストールされていません。このテーマのドキュメントを参照"
|
|
"して必要な Kross コンポーネントをインストールしてください。"
|
|
|
|
#: karambainterface.cpp:110
|
|
msgid "Please install additional Kross components"
|
|
msgstr "追加の Kross コンポーネントをインストールしてください"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "A KDE Eye-candy Application"
|
|
msgstr "KDE アイキャンディアプリケーション"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers"
|
|
msgstr "(c) 2003-2007 SuperKaramba 開発チーム"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Adam Geitgey"
|
|
msgstr "Adam Geitgey"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Hans Karlsson"
|
|
msgstr "Hans Karlsson"
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "Ryan Nickell"
|
|
msgstr "Ryan Nickell"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Petri Damstén"
|
|
msgstr "Petri Damstén"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Alexander Wiedenbruch"
|
|
msgstr "Alexander Wiedenbruch"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Luke Kenneth Casson Leighton"
|
|
msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Sebastian Sauer"
|
|
msgstr "Sebastian Sauer"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Work on Kross, tutorials and examples"
|
|
msgstr "Kross の作業、チュートリアルと例"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプティングのバックエンドにオリジナルの Python バインディングを使う。デ"
|
|
"フォルトはオフ。"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "A required argument 'file'"
|
|
msgstr "必須の引数 “file”"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general)
|
|
#: superkaramba.kcfg:7
|
|
msgid "Show system tray icon."
|
|
msgstr "システムトレイアイコンを表示。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes)
|
|
#: superkaramba.kcfg:13
|
|
msgid "Themes that user added to theme list."
|
|
msgstr "ユーザがテーマのリストに追加したテーマ。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (custom)
|
|
#: superkarambaui.rc:4
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "カスタム(&U)"
|
|
|
|
#: taskmanager.cpp:742
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "変更あり"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
|
|
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
|
|
"trust. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 の SuperKaramba テーマをインストールして実行しようとしています。テーマには"
|
|
"実行可能なコードが含まれている可能性があるので、信頼できるソースからのみテー"
|
|
"マをインストールすべきです。続けますか?"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:283
|
|
msgid "Executable Code Warning"
|
|
msgstr "実行可能コードの警告"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:284
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "%1 は既に存在します。上書きしますか?"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:296
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "ファイルは存在します"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:297
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "上書き"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout)
|
|
#: themes_layout.ui:19
|
|
msgid "SuperKaramba Themes"
|
|
msgstr "SuperKaramaba のテーマ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch)
|
|
#: themes_layout.ui:39
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "検索(&S):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow)
|
|
#: themes_layout.ui:52
|
|
msgid "S&how:"
|
|
msgstr "表示(&H):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
|
|
#: themes_layout.ui:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "すべて"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
|
|
#: themes_layout.ui:68
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "実行中"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop)
|
|
#: themes_layout.ui:123
|
|
msgid "&Add to Desktop"
|
|
msgstr "デスクトップに追加(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
|
#: themes_layout.ui:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "閉じる(&C)"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:113
|
|
msgid "Get New Stuff"
|
|
msgstr "新しい素材を取得"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:114
|
|
msgid "Download new themes."
|
|
msgstr "新しいテーマをダウンロードします。"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:116
|
|
msgid "New Stuff..."
|
|
msgstr "新しい素材..."
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:126
|
|
msgid "Open Local Theme"
|
|
msgstr "ローカルテーマを開く"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:127
|
|
msgid "Add local theme to the list."
|
|
msgstr "ローカルテーマをリストに追加します。"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:129
|
|
msgctxt "Open theme button"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "開く..."
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "アンインストール"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:193
|
|
msgid "*.theme *.skz|Themes"
|
|
msgstr "*.theme *.skz|テーマ"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:194
|
|
msgid "Open Themes"
|
|
msgstr "テーマを開く"
|
|
|
|
#: themewidget.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">%1 つ実行中</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running)
|
|
#: themewidget_layout.ui:53
|
|
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">1 つ実行中</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName)
|
|
#: themewidget_layout.ui:83
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "ヘッダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
#: themewidget_layout.ui:98
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|