kde-l10n/ja/messages/kdeutils/superkaramba.po

316 lines
8.5 KiB
Text

# Translation of superkaramba into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 18:05+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kenshi Muto"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmuto@debian.org"
#: karamba.cpp:1457
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463
msgid "&Locked Position"
msgstr "表示位置をロック(&L)"
#: karamba.cpp:1470
msgid "Configure &Theme"
msgstr "テーマの設定(&T)"
#: karamba.cpp:1481
msgid "To Des&ktop"
msgstr "デスクトップへ(&K)"
#: karamba.cpp:1484
msgid "&All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
#: karamba.cpp:1490
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: karamba.cpp:1498
msgid "&Reload Theme"
msgstr "テーマを再読み込み(&R)"
#: karamba.cpp:1504
msgid "&Close This Theme"
msgstr "このテーマを閉じる(&C)"
#: karambaapp.cpp:148
msgid ""
"Please enable the desktop effects to get full transparency support in "
"SuperKaramba."
msgstr ""
"SuperKaramba で完全な透過サポートを得るには、デスクトップ効果を有効にしてくだ"
"さい。"
#: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84
msgid "SuperKaramba"
msgstr "SuperKaramba"
#: karambaapp.cpp:175
#, kde-format
msgid "1 Running Theme:"
msgid_plural "%1 Running Themes:"
msgstr[0] "実行中のテーマ 1 つ:"
msgstr[1] "実行中のテーマ %1 つ:"
#: karambaapp.cpp:196
msgid ""
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in "
"background. To show it again use the theme menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>システムトレイアイコンを隠しても、SuperKaramba はバックグラウンドで実行し"
"続けます。再び表示するには、テーマのメニューを使います。</qt>"
#: karambaapp.cpp:198
msgid "Hiding System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを隠します"
#: karambaapp.cpp:220
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを表示"
#: karambaapp.cpp:225
msgid "&Manage Themes..."
msgstr "テーマの管理(&M)..."
#: karambaapp.cpp:229
msgid "&Quit SuperKaramba"
msgstr "SuperKaramba を終了(&Q)"
#: karambaapp.cpp:264
msgid "Hide System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを隠す"
#: karambainterface.cpp:107
msgid ""
"SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required "
"components of the Kross scripting architecture is not installed. Please "
"consult this theme's documentation and install the necessary Kross "
"components."
msgstr ""
"このテーマでは続行できません。必要な Kross スクリプティングアーキテクチャの一"
"つまたはいくつかがインストールされていません。このテーマのドキュメントを参照"
"して必要な Kross コンポーネントをインストールしてください。"
#: karambainterface.cpp:110
msgid "Please install additional Kross components"
msgstr "追加の Kross コンポーネントをインストールしてください"
#: main.cpp:42
msgid "A KDE Eye-candy Application"
msgstr "KDE アイキャンディアプリケーション"
#: main.cpp:87
msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers"
msgstr "(c) 2003-2007 SuperKaramba 開発チーム"
#: main.cpp:89
msgid "Adam Geitgey"
msgstr "Adam Geitgey"
#: main.cpp:90
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:91
msgid "Ryan Nickell"
msgstr "Ryan Nickell"
#: main.cpp:92
msgid "Petri Damstén"
msgstr "Petri Damstén"
#: main.cpp:93
msgid "Alexander Wiedenbruch"
msgstr "Alexander Wiedenbruch"
#: main.cpp:94
msgid "Luke Kenneth Casson Leighton"
msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton"
#: main.cpp:95
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: main.cpp:95
msgid "Work on Kross, tutorials and examples"
msgstr "Kross の作業、チュートリアルと例"
#: main.cpp:102
msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default."
msgstr ""
"スクリプティングのバックエンドにオリジナルの Python バインディングを使う。デ"
"フォルトはオフ。"
#: main.cpp:104
msgid "A required argument 'file'"
msgstr "必須の引数 “file”"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general)
#: superkaramba.kcfg:7
msgid "Show system tray icon."
msgstr "システムトレイアイコンを表示。"
#. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes)
#: superkaramba.kcfg:13
msgid "Themes that user added to theme list."
msgstr "ユーザがテーマのリストに追加したテーマ。"
#. i18n: ectx: Menu (custom)
#: superkarambaui.rc:4
msgid "C&ustom"
msgstr "カスタム(&U)"
#: taskmanager.cpp:742
msgid "modified"
msgstr "変更あり"
#: themefile.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
"trust. Continue?"
msgstr ""
"%1 の SuperKaramba テーマをインストールして実行しようとしています。テーマには"
"実行可能なコードが含まれている可能性があるので、信頼できるソースからのみテー"
"マをインストールすべきです。続けますか?"
#: themefile.cpp:283
msgid "Executable Code Warning"
msgstr "実行可能コードの警告"
#: themefile.cpp:284
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: themefile.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 は既に存在します。上書きしますか?"
#: themefile.cpp:296
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: themefile.cpp:297
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout)
#: themes_layout.ui:19
msgid "SuperKaramba Themes"
msgstr "SuperKaramaba のテーマ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch)
#: themes_layout.ui:39
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow)
#: themes_layout.ui:52
msgid "S&how:"
msgstr "表示(&H):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
#: themes_layout.ui:63
msgid "All"
msgstr "すべて"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow)
#: themes_layout.ui:68
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop)
#: themes_layout.ui:123
msgid "&Add to Desktop"
msgstr "デスクトップに追加(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
#: themes_layout.ui:139
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: themesdlg.cpp:113
msgid "Get New Stuff"
msgstr "新しい素材を取得"
#: themesdlg.cpp:114
msgid "Download new themes."
msgstr "新しいテーマをダウンロードします。"
#: themesdlg.cpp:116
msgid "New Stuff..."
msgstr "新しい素材..."
#: themesdlg.cpp:126
msgid "Open Local Theme"
msgstr "ローカルテーマを開く"
#: themesdlg.cpp:127
msgid "Add local theme to the list."
msgstr "ローカルテーマをリストに追加します。"
#: themesdlg.cpp:129
msgctxt "Open theme button"
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
#: themesdlg.cpp:193
msgid "*.theme *.skz|Themes"
msgstr "*.theme *.skz|テーマ"
#: themesdlg.cpp:194
msgid "Open Themes"
msgstr "テーマを開く"
#: themewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">%1 つ実行中</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running)
#: themewidget_layout.ui:53
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">1 つ実行中</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName)
#: themewidget_layout.ui:83
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#: themewidget_layout.ui:98
msgid "Description"
msgstr "説明"