# Translation of superkaramba into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. # Kenshi Muto , 2005. # Yukiko Bando , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: superkaramba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-22 18:05+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kenshi Muto" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmuto@debian.org" #: karamba.cpp:1457 msgid "Update" msgstr "更新" #: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463 msgid "&Locked Position" msgstr "表示位置をロック(&L)" #: karamba.cpp:1470 msgid "Configure &Theme" msgstr "テーマの設定(&T)" #: karamba.cpp:1481 msgid "To Des&ktop" msgstr "デスクトップへ(&K)" #: karamba.cpp:1484 msgid "&All Desktops" msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" #: karamba.cpp:1490 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: karamba.cpp:1498 msgid "&Reload Theme" msgstr "テーマを再読み込み(&R)" #: karamba.cpp:1504 msgid "&Close This Theme" msgstr "このテーマを閉じる(&C)" #: karambaapp.cpp:148 msgid "" "Please enable the desktop effects to get full transparency support in " "SuperKaramba." msgstr "" "SuperKaramba で完全な透過サポートを得るには、デスクトップ効果を有効にしてくだ" "さい。" #: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84 msgid "SuperKaramba" msgstr "SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:175 #, kde-format msgid "1 Running Theme:" msgid_plural "%1 Running Themes:" msgstr[0] "実行中のテーマ 1 つ:" msgstr[1] "実行中のテーマ %1 つ:" #: karambaapp.cpp:196 msgid "" "Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in " "background. To show it again use the theme menu." msgstr "" "システムトレイアイコンを隠しても、SuperKaramba はバックグラウンドで実行し" "続けます。再び表示するには、テーマのメニューを使います。" #: karambaapp.cpp:198 msgid "Hiding System Tray Icon" msgstr "システムトレイアイコンを隠します" #: karambaapp.cpp:220 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "システムトレイアイコンを表示" #: karambaapp.cpp:225 msgid "&Manage Themes..." msgstr "テーマの管理(&M)..." #: karambaapp.cpp:229 msgid "&Quit SuperKaramba" msgstr "SuperKaramba を終了(&Q)" #: karambaapp.cpp:264 msgid "Hide System Tray Icon" msgstr "システムトレイアイコンを隠す" #: karambainterface.cpp:107 msgid "" "SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required " "components of the Kross scripting architecture is not installed. Please " "consult this theme's documentation and install the necessary Kross " "components." msgstr "" "このテーマでは続行できません。必要な Kross スクリプティングアーキテクチャの一" "つまたはいくつかがインストールされていません。このテーマのドキュメントを参照" "して必要な Kross コンポーネントをインストールしてください。" #: karambainterface.cpp:110 msgid "Please install additional Kross components" msgstr "追加の Kross コンポーネントをインストールしてください" #: main.cpp:42 msgid "A KDE Eye-candy Application" msgstr "KDE アイキャンディアプリケーション" #: main.cpp:87 msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers" msgstr "(c) 2003-2007 SuperKaramba 開発チーム" #: main.cpp:89 msgid "Adam Geitgey" msgstr "Adam Geitgey" #: main.cpp:90 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:91 msgid "Ryan Nickell" msgstr "Ryan Nickell" #: main.cpp:92 msgid "Petri Damstén" msgstr "Petri Damstén" #: main.cpp:93 msgid "Alexander Wiedenbruch" msgstr "Alexander Wiedenbruch" #: main.cpp:94 msgid "Luke Kenneth Casson Leighton" msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton" #: main.cpp:95 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: main.cpp:95 msgid "Work on Kross, tutorials and examples" msgstr "Kross の作業、チュートリアルと例" #: main.cpp:102 msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default." msgstr "" "スクリプティングのバックエンドにオリジナルの Python バインディングを使う。デ" "フォルトはオフ。" #: main.cpp:104 msgid "A required argument 'file'" msgstr "必須の引数 “file”" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general) #: superkaramba.kcfg:7 msgid "Show system tray icon." msgstr "システムトレイアイコンを表示。" #. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes) #: superkaramba.kcfg:13 msgid "Themes that user added to theme list." msgstr "ユーザがテーマのリストに追加したテーマ。" #. i18n: ectx: Menu (custom) #: superkarambaui.rc:4 msgid "C&ustom" msgstr "カスタム(&U)" #: taskmanager.cpp:742 msgid "modified" msgstr "変更あり" #: themefile.cpp:279 #, kde-format msgid "" "You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " "contain executable code you should only install themes from sources that you " "trust. Continue?" msgstr "" "%1 の SuperKaramba テーマをインストールして実行しようとしています。テーマには" "実行可能なコードが含まれている可能性があるので、信頼できるソースからのみテー" "マをインストールすべきです。続けますか?" #: themefile.cpp:283 msgid "Executable Code Warning" msgstr "実行可能コードの警告" #: themefile.cpp:284 msgid "Install" msgstr "インストール" #: themefile.cpp:295 #, kde-format msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "%1 は既に存在します。上書きしますか?" #: themefile.cpp:296 msgid "File Exists" msgstr "ファイルは存在します" #: themefile.cpp:297 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout) #: themes_layout.ui:19 msgid "SuperKaramba Themes" msgstr "SuperKaramaba のテーマ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch) #: themes_layout.ui:39 msgid "&Search:" msgstr "検索(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow) #: themes_layout.ui:52 msgid "S&how:" msgstr "表示(&H):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:63 msgid "All" msgstr "すべて" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:68 msgid "Running" msgstr "実行中" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop) #: themes_layout.ui:123 msgid "&Add to Desktop" msgstr "デスクトップに追加(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: themes_layout.ui:139 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: themesdlg.cpp:113 msgid "Get New Stuff" msgstr "新しい素材を取得" #: themesdlg.cpp:114 msgid "Download new themes." msgstr "新しいテーマをダウンロードします。" #: themesdlg.cpp:116 msgid "New Stuff..." msgstr "新しい素材..." #: themesdlg.cpp:126 msgid "Open Local Theme" msgstr "ローカルテーマを開く" #: themesdlg.cpp:127 msgid "Add local theme to the list." msgstr "ローカルテーマをリストに追加します。" #: themesdlg.cpp:129 msgctxt "Open theme button" msgid "Open..." msgstr "開く..." #: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337 msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" #: themesdlg.cpp:193 msgid "*.theme *.skz|Themes" msgstr "*.theme *.skz|テーマ" #: themesdlg.cpp:194 msgid "Open Themes" msgstr "テーマを開く" #: themewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "

%1 running

" msgstr "

%1 つ実行中

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running) #: themewidget_layout.ui:53 msgid "

1 running

" msgstr "

1 つ実行中

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName) #: themewidget_layout.ui:83 msgid "Header" msgstr "ヘッダ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: themewidget_layout.ui:98 msgid "Description" msgstr "説明"