kde-l10n/el/messages/applications/validatorsplugin.po

319 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of validatorsplugin.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Filippos Slavik <fsla@forthnet.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Φίλιππος Σλάβικ"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,fsla@forthnet.gr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: internalvalidator.ui:18
msgid "Accessibility validation level:"
msgstr "Επίπεδο ελέγχου προσβασιμότητας:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:26
msgid "0 (No check)"
msgstr "0 (χωρίς έλεγχο)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:31
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:36
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:41
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:49
msgid ""
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
"webpage has been loaded."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο εσωτερικός ελεγκτής εγκυρότητας HTML "
"εκτελείται μετά από μια φόρτωση ιστοσελίδας."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:52
msgid "Run after loading"
msgstr "Εκτέλεση μετά τη φόρτωση"
#: plugin_validators.cpp:60
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας ιστοσελίδας"
#: plugin_validators.cpp:131
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "Έ&λεγχος εγκυρότητας ιστοσελίδας"
#: plugin_validators.cpp:137
msgid "Validate HTML (by URI)"
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας HTML (από URI)"
#: plugin_validators.cpp:141
msgid "Validate HTML (by Upload)"
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας HTML (από αποστολή)"
#: plugin_validators.cpp:145
msgid "Validate CSS (by URI)"
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας CSS (από URI)"
#: plugin_validators.cpp:149
msgid "Validate CSS (by Upload)"
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας CSS (από αποστολή)"
#: plugin_validators.cpp:154
msgid "Validate &Links"
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας &Δεσμών"
#: plugin_validators.cpp:160
msgid "Validate Page"
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας σελίδας"
#: plugin_validators.cpp:164
msgid "View Validator Report"
msgstr "Προβολή αναφοράς ελεγκτή εγκυρότητας"
#: plugin_validators.cpp:172
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "&Ρύθμιση ελεγκτή εγκυρότητας..."
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
msgid "Remote Validation"
msgstr "Αφαίρεση ελέγχου εγκυρότητας"
#: plugin_validators.cpp:325
msgid "Local Validation"
msgstr "Τοπικός έλεγχος εγκυρότητας"
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
#: plugin_validators.cpp:410
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "1 σφάλμα"
msgstr[1] "%1 σφάλματα"
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
#: plugin_validators.cpp:411
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1 προειδοποίηση"
msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις"
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
#: plugin_validators.cpp:404
#, kde-format
msgid "1 accessibility warning"
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
msgstr[0] "1 προειδοποίηση προσβασιμότητας"
msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις προσβασιμότητας"
#: plugin_validators.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: plugin_validators.cpp:370
msgid "HTML tidy results:"
msgstr "Αποτελέσματα HTML tidy:"
#: plugin_validators.cpp:384
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
"accessibility warning string"
msgid "Page: %1, %2, %3"
msgstr "Σελίδα: %1, %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "Page: %1, %2"
msgstr "Σελίδα: %1, %2"
#: plugin_validators.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string, %4 the accessibility warning string"
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
msgstr "Πλαίσιο '%1': %2, %3, %4"
#: plugin_validators.cpp:408
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string"
msgid "Frame '%1': %2, %3"
msgstr "Πλαίσιο '%1': %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Το επιλεγμένο URL δεν μπορεί να επαληθευτεί γιατί περιέχει έναν κωδικό "
"πρόσβασης. Αποστέλλοντας αυτό το URL στο <b>%1</b> θα βάλει την ασφάλεια του "
"<b>%2</b> σε ρίσκο.</qt>"
#: plugin_validators.cpp:534
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Αδύνατος ο έλεγχος εγκυρότητας της πηγής"
#: plugin_validators.cpp:535
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να κάνετε έλεγχο εγκυρότητας τίποτε άλλου εκτός από ιστοσελίδες "
"με αυτό το πρόσθετο."
#: plugin_validators.cpp:546
msgctxt "@title:window"
msgid "Malformed URL"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL"
#: plugin_validators.cpp:547
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr ""
"Το URL που δώσατε δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ διορθώστε το και προσπαθήστε "
"ξανά."
#: plugin_validators.cpp:573
msgid "Validation"
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_validators.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: plugin_validators.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: remotevalidators.ui:16
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας HTML/XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91
msgid "Upload:"
msgstr "Αποστολή:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: remotevalidators.ui:65
msgid "CSS Validator"
msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας CSS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: remotevalidators.ui:114
msgid "Link Validator"
msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας Δεσμών"
#: reportdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Validation Report"
msgstr "Αναφορά ελέγχου εγκυρότητας"
#: reportdialog.cpp:77
msgctxt "Validation status"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: reportdialog.cpp:85
msgctxt "Validation status"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: reportdialog.cpp:93
msgctxt "Validation status"
msgid "Accessibility warning"
msgstr "Προειδοποίηση προσβασιμότητας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:34
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:39
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:44
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:49
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Validator Plugin"
msgstr "Ρύθμιση του πρόσθετου ελεγκτή εγκυρότητας"
#: validatorsdialog.cpp:42
msgid "Internal Validation"
msgstr "Εσωτερικός έλεγχος εγκυρότητας"
#~ msgid "Configure Validating Servers"
#~ msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητών ελέγχου εγκυρότητας"
#~ msgid "Upload Not Possible"
#~ msgstr "Η αποστολή είναι αδύνατη"
#~ msgid "Validating links is not possible for local files."
#~ msgstr "Ο έλεγχος εγκυρότητας δεσμών δεν είναι δυνατός σε τοπικά αρχεία."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ρύθμιση"