# translation of validatorsplugin.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Filippos Slavik , 2005. # Spiros Georgaras , 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: validatorsplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:21+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Φίλιππος Σλάβικ" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,fsla@forthnet.gr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: internalvalidator.ui:18 msgid "Accessibility validation level:" msgstr "Επίπεδο ελέγχου προσβασιμότητας:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:26 msgid "0 (No check)" msgstr "0 (χωρίς έλεγχο)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:31 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:36 msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:41 msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading) #: internalvalidator.ui:49 msgid "" "If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a " "webpage has been loaded." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο εσωτερικός ελεγκτής εγκυρότητας HTML " "εκτελείται μετά από μια φόρτωση ιστοσελίδας." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading) #: internalvalidator.ui:52 msgid "Run after loading" msgstr "Εκτέλεση μετά τη φόρτωση" #: plugin_validators.cpp:60 msgid "Validate Web Page" msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας ιστοσελίδας" #: plugin_validators.cpp:131 msgid "&Validate Web Page" msgstr "Έ&λεγχος εγκυρότητας ιστοσελίδας" #: plugin_validators.cpp:137 msgid "Validate HTML (by URI)" msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας HTML (από URI)" #: plugin_validators.cpp:141 msgid "Validate HTML (by Upload)" msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας HTML (από αποστολή)" #: plugin_validators.cpp:145 msgid "Validate CSS (by URI)" msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας CSS (από URI)" #: plugin_validators.cpp:149 msgid "Validate CSS (by Upload)" msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας CSS (από αποστολή)" #: plugin_validators.cpp:154 msgid "Validate &Links" msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας &Δεσμών" #: plugin_validators.cpp:160 msgid "Validate Page" msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας σελίδας" #: plugin_validators.cpp:164 msgid "View Validator Report" msgstr "Προβολή αναφοράς ελεγκτή εγκυρότητας" #: plugin_validators.cpp:172 msgid "C&onfigure Validator..." msgstr "&Ρύθμιση ελεγκτή εγκυρότητας..." #: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49 msgid "Remote Validation" msgstr "Αφαίρεση ελέγχου εγκυρότητας" #: plugin_validators.cpp:325 msgid "Local Validation" msgstr "Τοπικός έλεγχος εγκυρότητας" #: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385 #: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402 #: plugin_validators.cpp:410 #, kde-format msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "1 σφάλμα" msgstr[1] "%1 σφάλματα" #: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386 #: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403 #: plugin_validators.cpp:411 #, kde-format msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "1 προειδοποίηση" msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις" #: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387 #: plugin_validators.cpp:404 #, kde-format msgid "1 accessibility warning" msgid_plural "%1 accessibility warnings" msgstr[0] "1 προειδοποίηση προσβασιμότητας" msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις προσβασιμότητας" #: plugin_validators.cpp:368 #, kde-format msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: plugin_validators.cpp:370 msgid "HTML tidy results:" msgstr "Αποτελέσματα HTML tidy:" #: plugin_validators.cpp:384 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the " "accessibility warning string" msgid "Page: %1, %2, %3" msgstr "Σελίδα: %1, %2, %3" #: plugin_validators.cpp:390 #, kde-format msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" msgid "Page: %1, %2" msgstr "Σελίδα: %1, %2" #: plugin_validators.cpp:400 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " "count string, %4 the accessibility warning string" msgid "Frame '%1': %2, %3, %4" msgstr "Πλαίσιο '%1': %2, %3, %4" #: plugin_validators.cpp:408 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " "count string" msgid "Frame '%1': %2, %3" msgstr "Πλαίσιο '%1': %2, %3" #: plugin_validators.cpp:461 #, kde-format msgid "" "The selected URL cannot be verified because it contains a password. " "Sending this URL to %1 would put the security of %2 at risk." msgstr "" "Το επιλεγμένο URL δεν μπορεί να επαληθευτεί γιατί περιέχει έναν κωδικό " "πρόσβασης. Αποστέλλοντας αυτό το URL στο %1 θα βάλει την ασφάλεια του " "%2 σε ρίσκο." #: plugin_validators.cpp:534 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Validate Source" msgstr "Αδύνατος ο έλεγχος εγκυρότητας της πηγής" #: plugin_validators.cpp:535 msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Δεν μπορείτε να κάνετε έλεγχο εγκυρότητας τίποτε άλλου εκτός από ιστοσελίδες " "με αυτό το πρόσθετο." #: plugin_validators.cpp:546 msgctxt "@title:window" msgid "Malformed URL" msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL" #: plugin_validators.cpp:547 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." msgstr "" "Το URL που δώσατε δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ διορθώστε το και προσπαθήστε " "ξανά." #: plugin_validators.cpp:573 msgid "Validation" msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugin_validators.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "Ερ&γαλεία" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: plugin_validators.rc:8 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: remotevalidators.ui:16 msgid "HTML/XML Validator" msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας HTML/XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91 msgid "Upload:" msgstr "Αποστολή:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: remotevalidators.ui:65 msgid "CSS Validator" msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας CSS" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: remotevalidators.ui:114 msgid "Link Validator" msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας Δεσμών" #: reportdialog.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Validation Report" msgstr "Αναφορά ελέγχου εγκυρότητας" #: reportdialog.cpp:77 msgctxt "Validation status" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: reportdialog.cpp:85 msgctxt "Validation status" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: reportdialog.cpp:93 msgctxt "Validation status" msgid "Accessibility warning" msgstr "Προειδοποίηση προσβασιμότητας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:34 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:39 msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:44 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:49 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: validatorsdialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Validator Plugin" msgstr "Ρύθμιση του πρόσθετου ελεγκτή εγκυρότητας" #: validatorsdialog.cpp:42 msgid "Internal Validation" msgstr "Εσωτερικός έλεγχος εγκυρότητας" #~ msgid "Configure Validating Servers" #~ msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητών ελέγχου εγκυρότητας" #~ msgid "Upload Not Possible" #~ msgstr "Η αποστολή είναι αδύνατη" #~ msgid "Validating links is not possible for local files." #~ msgstr "Ο έλεγχος εγκυρότητας δεσμών δεν είναι δυνατός σε τοπικά αρχεία." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ρύθμιση"