mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
453 lines
12 KiB
Text
453 lines
12 KiB
Text
# translation of kwrite.po to greek
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2014.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwrite\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:05+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||
|
||
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορεί να βρεθεί ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE.\n"
|
||
"παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση του KDE."
|
||
|
||
#: kwriteapp.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
|
||
"ένας φάκελος."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:151
|
||
msgid "Use this command to close the current document"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:155
|
||
msgid "Use this command to create a new document"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:157
|
||
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να ανοίξετε ένα υπάρχον έγγραφο για "
|
||
"επεξεργασία"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε "
|
||
"ξανά εύκολα."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:165
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:167
|
||
msgid "Create another view containing the current document"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας νέας προβολής που να περιέχει το τρέχον έγγραφο"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:170
|
||
msgid "Close the current document view"
|
||
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας προβολής εγγράφου"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:179
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή "
|
||
"κατάστασης της προβολής"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:181
|
||
msgid "Sho&w Path"
|
||
msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:184
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:187
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:191
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Διαμόρφωσε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:194
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "&Σχετικά με το συστατικό επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
|
||
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr " ΓΡΑΜ"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:218
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr " ΕΙΣ "
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:274
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
|
||
"the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το δοσμένο αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί: ελέγξτε ότι υπάρχει ή είναι "
|
||
"αναγνώσιμο για τον τρέχοντα χρήστη."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλήρης απόκρυψη της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά "
|
||
"πληκτρολογώντας %1."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:330
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:599
|
||
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr " ΤΜΗΜΑ "
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:645
|
||
msgid " [read only]"
|
||
msgstr " [ανάγνωση μόνο]"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:648
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Άτιτλο"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:685
|
||
msgid "KWrite"
|
||
msgstr "KWrite"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:687
|
||
msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
msgstr "KWrite - Επεξεργαστής κειμένου"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:688
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:689
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:689
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:690
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:691
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:692
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:693
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:693
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:694
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:694
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Το εξαιρετικό σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:695
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:695
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:696
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:696
|
||
msgctxt ""
|
||
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Δοκιμές, ..."
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:697
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:697
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:698
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:699
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:699
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:700
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:700
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:701
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:702
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:703
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:703
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων του KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:704
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:704
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνταξης XML του KWrite"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:705
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:705
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:706
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:706
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:708
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:708
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM spec, Perl, Diff και άλλα"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:709
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:709
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Τονισμός για VHDL"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:710
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:710
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Τονισμός για SQL"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:711
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:711
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Τονισμός για Ferite"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:712
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:712
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:713
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:713
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:714
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:714
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:715
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:715
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Τονισμός για Python"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:716
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:717
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:717
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Τονισμός για Scheme"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:718
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:718
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "Λίστα PHP Λέξεων κλειδιών/Τύπων δεδομένων"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:719
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:719
|
||
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:720
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Όλοι όσοι προσέφεραν και ξέχασα να τους αναφέρω"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:728
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:729
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:730
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:731
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
|
||
|
||
#: kwritemain.cpp:732
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kwriteui.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kwriteui.rc:27
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kwriteui.rc:39
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Π&ροβολή"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: kwriteui.rc:45
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ερ&γαλεία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kwriteui.rc:51
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: kwriteui.rc:62
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kwriteui.rc:67
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή στοιχείου επεξεργαστή"
|