# translation of kwrite.po to greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008. # Antonis Geralis , 2011. # Stelios , 2012, 2013. # Dimitrios Glentadakis , 2012, 2014. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwrite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:05+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Δεν μπορεί να βρεθεί ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE.\n" "παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση του KDE." #: kwriteapp.cpp:145 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι " "ένας φάκελος." #: kwritemain.cpp:151 msgid "Use this command to close the current document" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να κλείσετε το τρέχον έγγραφο" #: kwritemain.cpp:155 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο" #: kwritemain.cpp:157 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να ανοίξετε ένα υπάρχον έγγραφο για " "επεξεργασία" #: kwritemain.cpp:161 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε " "ξανά εύκολα." #: kwritemain.cpp:165 msgid "&New Window" msgstr "&Νέο παράθυρο" #: kwritemain.cpp:167 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Δημιουργία μιας νέας προβολής που να περιέχει το τρέχον έγγραφο" #: kwritemain.cpp:170 msgid "Close the current document view" msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας προβολής εγγράφου" #: kwritemain.cpp:179 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή " "κατάστασης της προβολής" #: kwritemain.cpp:181 msgid "Sho&w Path" msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής" #: kwritemain.cpp:184 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου" #: kwritemain.cpp:187 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής." #: kwritemain.cpp:191 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Διαμόρφωσε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων." #: kwritemain.cpp:194 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Σχετικά με το συστατικό επεξεργαστή" #: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position" msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 " #: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600 msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode" msgid " LINE " msgstr " ΓΡΑΜ" #: kwritemain.cpp:218 msgid " INS " msgstr " ΕΙΣ " #: kwritemain.cpp:274 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: kwritemain.cpp:289 msgid "" "The file given could not be read; check whether it exists or is readable for " "the current user." msgstr "" "Το δοσμένο αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί: ελέγξτε ότι υπάρχει ή είναι " "αναγνώσιμο για τον τρέχοντα χρήστη." #: kwritemain.cpp:328 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Πλήρης απόκρυψη της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά " "πληκτρολογώντας %1." #: kwritemain.cpp:330 msgid "Hide menu bar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού" #: kwritemain.cpp:599 msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode" msgid " BLOCK " msgstr " ΤΜΗΜΑ " #: kwritemain.cpp:645 msgid " [read only]" msgstr " [ανάγνωση μόνο]" #: kwritemain.cpp:648 msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" #: kwritemain.cpp:685 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: kwritemain.cpp:687 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Επεξεργαστής κειμένου" #: kwritemain.cpp:688 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate" #: kwritemain.cpp:689 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: kwritemain.cpp:689 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: kwritemain.cpp:690 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698 msgid "Core Developer" msgstr "Κύριος προγραμματιστής" #: kwritemain.cpp:691 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: kwritemain.cpp:692 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: kwritemain.cpp:693 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: kwritemain.cpp:693 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης" #: kwritemain.cpp:694 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kwritemain.cpp:694 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Το εξαιρετικό σύστημα ενδιάμεσης μνήμης" #: kwritemain.cpp:695 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: kwritemain.cpp:695 msgid "The Editing Commands" msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας" #: kwritemain.cpp:696 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: kwritemain.cpp:696 msgctxt "" "Credit text for someone that did testing and some other similar things" msgid "Testing, ..." msgstr "Δοκιμές, ..." #: kwritemain.cpp:697 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: kwritemain.cpp:697 msgid "Former Core Developer" msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής" #: kwritemain.cpp:698 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: kwritemain.cpp:699 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: kwritemain.cpp:699 msgid "KWrite Author" msgstr "Συγγραφέας του KWrite" #: kwritemain.cpp:700 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: kwritemain.cpp:700 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts" #: kwritemain.cpp:701 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: kwritemain.cpp:702 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: kwritemain.cpp:703 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: kwritemain.cpp:703 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων του KWrite, ενσωμάτωση Kspell" #: kwritemain.cpp:704 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: kwritemain.cpp:704 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνταξης XML του KWrite" #: kwritemain.cpp:705 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: kwritemain.cpp:705 msgid "Patches and more" msgstr "Μπαλώματα και άλλα" #: kwritemain.cpp:706 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: kwritemain.cpp:706 msgid "QA and Scripting" msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων" #: kwritemain.cpp:708 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: kwritemain.cpp:708 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM spec, Perl, Diff και άλλα" #: kwritemain.cpp:709 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: kwritemain.cpp:709 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Τονισμός για VHDL" #: kwritemain.cpp:710 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: kwritemain.cpp:710 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Τονισμός για SQL" #: kwritemain.cpp:711 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: kwritemain.cpp:711 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Τονισμός για Ferite" #: kwritemain.cpp:712 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: kwritemain.cpp:712 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Τονισμός για ILERPG" #: kwritemain.cpp:713 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: kwritemain.cpp:713 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Τονισμός για LaTeX" #: kwritemain.cpp:714 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: kwritemain.cpp:714 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python" #: kwritemain.cpp:715 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: kwritemain.cpp:715 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Τονισμός για Python" #: kwritemain.cpp:716 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: kwritemain.cpp:717 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: kwritemain.cpp:717 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Τονισμός για Scheme" #: kwritemain.cpp:718 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: kwritemain.cpp:718 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Λίστα PHP Λέξεων κλειδιών/Τύπων δεδομένων" #: kwritemain.cpp:719 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kwritemain.cpp:719 msgctxt "Credit text for someone that helped a lot" msgid "Very nice help" msgstr "Πολύ καλή βοήθεια" #: kwritemain.cpp:720 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Όλοι όσοι προσέφεραν και ξέχασα να τους αναφέρω" #: kwritemain.cpp:728 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin" #: kwritemain.cpp:729 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί" #: kwritemain.cpp:730 msgid "Navigate to this line" msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή" #: kwritemain.cpp:731 msgid "Navigate to this column" msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη" #: kwritemain.cpp:732 msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kwriteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kwriteui.rc:27 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kwriteui.rc:39 msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kwriteui.rc:45 msgid "&Tools" msgstr "Ερ&γαλεία" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kwriteui.rc:51 msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kwriteui.rc:62 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kwriteui.rc:67 msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Επιλογή στοιχείου επεξεργαστή"