kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kspaceduel.po

391 lines
9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kspaceduel.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2009, 2010.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Страхиња Радић,Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rstraxy@sezampro.yu,m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,"
"slsimic@gmail.com"
#: dialogs.cpp:77
msgid "Game speed:"
msgstr "Брзина игре:"
#: dialogs.cpp:77
msgid "Shot speed:"
msgstr "Брзина пуцања:"
#: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:81 dialogs.cpp:84 dialogs.cpp:85
msgid "Energy need:"
msgstr "Утрошак енергије:"
#: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:82
msgid "Max number:"
msgstr "Највећи број:"
#: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:82
msgid "Damage:"
msgstr "Оштећење:"
#: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:89
msgid "Life time:"
msgstr "Вријеме живота:"
#: dialogs.cpp:80 dialogs.cpp:83
msgid "Reload time:"
msgstr "Вријеме попуне:"
#: dialogs.cpp:80
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Гориво за мине:"
#: dialogs.cpp:81
msgid "Activate time:"
msgstr "Вријеме активирања:"
#: dialogs.cpp:83
msgid "Acceleration:"
msgstr "Убрзање:"
#: dialogs.cpp:84
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Брзина ротације:"
#: dialogs.cpp:85
msgid "Crash damage:"
msgstr "Штета при судару:"
#: dialogs.cpp:86
msgid "Sun energy:"
msgstr "Енергија сунца:"
#: dialogs.cpp:86
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитација:"
#: dialogs.cpp:87
msgid "Position X:"
msgstr "Положај X:"
#: dialogs.cpp:87
msgid "Position Y:"
msgstr "Положај Y:"
#: dialogs.cpp:88
msgid "Velocity X:"
msgstr "Брзина X:"
#: dialogs.cpp:88
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Брзина Y:"
#: dialogs.cpp:89
msgid "Appearance time:"
msgstr "Вријеме појављивања:"
#: dialogs.cpp:90
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количина енергије:"
#: dialogs.cpp:90
msgid "Shield amount:"
msgstr "Јачина штита:"
#: dialogs.cpp:188
msgctxt "custom values"
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: dialogs.cpp:204
msgctxt "general game settings"
msgid "General"
msgstr "Опште"
# >! Contexts.
# >> @title:tab
# >> @item Game configuration
#: dialogs.cpp:205 structs.h:63
msgid "Bullet"
msgstr "Метак"
# >> @title:tab
#: dialogs.cpp:206
msgctxt "Name"
msgid "Mine"
msgstr "Мина"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Ship"
msgstr "Брод"
#: dialogs.cpp:208
msgctxt "the star, Sol"
msgid "Sun"
msgstr "Сунце"
#: dialogs.cpp:209
msgctxt "initial position and velocities of players"
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: dialogs.cpp:210
msgid "Powerups"
msgstr "Појачања"
#: dialogs.cpp:425
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: dialogs.cpp:425
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: dialogs.cpp:428
msgctxt "game settings"
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:428
msgid "Game Settings"
msgstr "Поставке игре"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: general.ui:22
msgid "Hit Points"
msgstr "Ударпоени"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: general.ui:42
msgid "Red player:"
msgstr "Црвени играч:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: general.ui:82
msgid "Blue player:"
msgstr "Плави играч:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: general.ui:117
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: general.ui:129
msgid "Refresh time:"
msgstr "Период освјежавања:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: general.ui:176
msgid "Red Player"
msgstr "Црвени играч"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Player0IsAi)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Player1IsAi)
#: general.ui:196 general.ui:299
msgid "Player is AI"
msgstr "Играч је ВИ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: general.ui:229 general.ui:332
msgid "Difficulty:"
msgstr "Тежина:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1)
#: general.ui:243 general.ui:346
msgid "Trainee"
msgstr "обука"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1)
#: general.ui:248 general.ui:351
msgid "Normal"
msgstr "нормално"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1)
#: general.ui:253 general.ui:356
msgid "Hard"
msgstr "тешко"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty0)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AiDifficulty1)
#: general.ui:258 general.ui:361
msgid "Insane"
msgstr "сулудо"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: general.ui:279
msgid "Blue Player"
msgstr "Плави играч"
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: kspaceduelui.rc:10
msgid "&Game"
msgstr "И&гра"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kspaceduelui.rc:15
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
# skip-rule: t-space
#: main.cpp:27
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Свемирска игра за КДЕ"
#: main.cpp:31
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "К‑свемирски-двобој"
#: main.cpp:33
msgid "(c) 1998-2001, Andreas Zehender"
msgstr "© 19982001, Андреас Цеендер"
#: main.cpp:34
msgid "Andreas Zehender"
msgstr "Андреас Цеендер"
#: main.cpp:34
msgid "Original Program"
msgstr "Првобитни програм"
#: main.cpp:35
msgid "Branan Riley"
msgstr "Бранан Рајли"
#: main.cpp:35
msgid "SVG Renderer"
msgstr "Рендерер СВГ‑а"
#: mainview.cpp:371 topwidget.cpp:166
msgid " paused "
msgstr " паузирано "
#: mainview.cpp:524
#, kde-format
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Притисните %1 за почетак"
#: mainview.cpp:572
msgid "draw round"
msgstr "неријешено"
#: mainview.cpp:575
msgid "blue player won the round"
msgstr "плави играч је добио рунду"
#: mainview.cpp:583
msgid "red player won the round"
msgstr "црвени играч је добио рунду"
#: mainview.cpp:591
#, kde-format
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Притисните %1 за нову рунду"
# >> @info:tooltip
#: playerinfo.cpp:49 playerinfo.cpp:82
msgid "Hit points"
msgstr "Ударпоени"
# >> @info:tooltip
#: playerinfo.cpp:52 playerinfo.cpp:85
msgid "Energy"
msgstr "Енергија"
# >> @info:tooltip
#: playerinfo.cpp:55 playerinfo.cpp:88
msgid "Wins"
msgstr "Побједе"
# >> @item Game configuration
#: structs.h:63
msgid "Default"
msgstr "Подразумијевано"
# >> @item Game configuration
#: structs.h:63
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
# >> @item Game configuration
#: structs.h:63
msgid "Lack of Energy"
msgstr "Недостатак енергије"
#: topwidget.cpp:98
msgid "&New Round"
msgstr "&Нова рунда"
#: topwidget.cpp:106
msgctxt "start game"
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: topwidget.cpp:119
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Играч 1 окреће улијево"
#: topwidget.cpp:123
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Играч 1 окреће удесно"
#: topwidget.cpp:127
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Играч 1 убрзава"
#: topwidget.cpp:131
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Играч 1 пуца"
#: topwidget.cpp:135
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Играч 1 минира"
#: topwidget.cpp:140
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Играч 2 окреће улијево"
#: topwidget.cpp:144
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Играч 2 окреће удесно"
#: topwidget.cpp:148
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Играч 2 убрзава"
#: topwidget.cpp:152
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Играч 2 пуца"
#: topwidget.cpp:156
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Играч 2 минира"