mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
680 lines
14 KiB
Text
680 lines
14 KiB
Text
# Translation of kolf.po into Serbian.
|
||
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 12:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Часлав Илић,Бојан Божовић,Слободан Симић"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
|
||
|
||
#: config.cpp:64
|
||
msgid "No configuration options"
|
||
msgstr "Нема опција за подешавање"
|
||
|
||
#: editor.cpp:42
|
||
msgid "Add object:"
|
||
msgstr "Додај објекат:"
|
||
|
||
#: game.cpp:262
|
||
msgid "Course name: "
|
||
msgstr "Име терена: "
|
||
|
||
#: game.cpp:270
|
||
msgid "Course author: "
|
||
msgstr "Аутор терена: "
|
||
|
||
#: game.cpp:280
|
||
msgid "Par:"
|
||
msgstr "Пар:"
|
||
|
||
# >! Contexts.
|
||
#: game.cpp:289
|
||
msgid "Maximum:"
|
||
msgstr "Највише:"
|
||
|
||
#: game.cpp:293
|
||
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
||
msgstr "Највећи број удараца које играч може извести на овој рупи."
|
||
|
||
#: game.cpp:294
|
||
msgid "Maximum number of strokes"
|
||
msgstr "Највећи број удараца"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#: game.cpp:295
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "неограничено"
|
||
|
||
#: game.cpp:300
|
||
msgid "Show border walls"
|
||
msgstr "Ивични зидови"
|
||
|
||
#: game.cpp:493 game.cpp:2397
|
||
msgid "Course Author"
|
||
msgstr "Аутор терена"
|
||
|
||
#: game.cpp:494 game.cpp:495 game.cpp:2397
|
||
msgid "Course Name"
|
||
msgstr "Име терена"
|
||
|
||
# >> @item:inlisbox
|
||
#: game.cpp:1376
|
||
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
||
msgstr "Спусти ван препреке"
|
||
|
||
# >> @item:inlisbox
|
||
#: game.cpp:1377
|
||
msgid "Rehit From Last Location"
|
||
msgstr "Нови ударац с посљедње локације"
|
||
|
||
#: game.cpp:1379
|
||
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
||
msgstr "Шта желите да вам буде сљедећи ударац?"
|
||
|
||
# >> %1 is player name
|
||
#: game.cpp:1379
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is in a Hazard"
|
||
msgstr "%1 је у препреци"
|
||
|
||
# >> %1 is player name
|
||
#: game.cpp:1549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 will start off."
|
||
msgstr "%1 започиње."
|
||
|
||
#: game.cpp:1549
|
||
msgid "New Hole"
|
||
msgstr "Нова рупа"
|
||
|
||
#: game.cpp:1710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Course name: %1"
|
||
msgstr "Име терена: %1"
|
||
|
||
#: game.cpp:1711
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Created by %1"
|
||
msgstr "Аутор: %1"
|
||
|
||
# >! Plurals.
|
||
#: game.cpp:1712 main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 holes"
|
||
msgstr "%1 рупа"
|
||
|
||
#: game.cpp:1713
|
||
msgid "Course Information"
|
||
msgstr "Подаци о терену"
|
||
|
||
#: game.cpp:1834
|
||
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
||
msgstr "Ова рупа захтијева следеће прикључке који нису инсталирани:"
|
||
|
||
#: game.cpp:1946
|
||
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
||
msgstr "Несачуване измјене на текућој рупи. Сачувати их?"
|
||
|
||
#: game.cpp:1946
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несачуване измјене"
|
||
|
||
#: game.cpp:1946
|
||
msgid "Save &Later"
|
||
msgstr "Сачувај &касније"
|
||
|
||
# >> @title:windo
|
||
#: game.cpp:2115 kolf.cpp:545
|
||
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
||
msgstr "Терен Колфа за уписивање"
|
||
|
||
#: kcomboboxdialog.cpp:55
|
||
msgid "&Do not ask again"
|
||
msgstr "&Не питај више"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:57
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Падина"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:58
|
||
msgid "Puddle"
|
||
msgstr "бара"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:59
|
||
msgid "Wall"
|
||
msgstr "зид"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:60
|
||
msgid "Cup"
|
||
msgstr "шоља"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:61
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "песак"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:62
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "вјетрењача"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:63
|
||
msgid "Black Hole"
|
||
msgstr "црна рупа"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:64
|
||
msgid "Floater"
|
||
msgstr "плутач"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:65
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "мост"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:66
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "знак"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: kolf.cpp:67
|
||
msgid "Bumper"
|
||
msgstr "браник"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:90
|
||
msgid "Save &Course"
|
||
msgstr "Сачувај &терен"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:92
|
||
msgid "Save &Course As..."
|
||
msgstr "Сачувај терен &као..."
|
||
|
||
#: kolf.cpp:95
|
||
msgid "&Save Game"
|
||
msgstr "&Сачувај позицију"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:98
|
||
msgid "&Save Game As..."
|
||
msgstr "Сачувај &позицију као..."
|
||
|
||
#: kolf.cpp:105
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Уреди"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:111
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Ново"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:120
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Ресетуј"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:125
|
||
msgid "&Undo Shot"
|
||
msgstr "&Опозови ударац"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:129
|
||
msgid "Switch to Hole"
|
||
msgstr "Пребаци на рупу"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:134
|
||
msgid "&Next Hole"
|
||
msgstr "&Сљедећа рупа"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:139
|
||
msgid "&Previous Hole"
|
||
msgstr "&Претходна рупа"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:144
|
||
msgid "&First Hole"
|
||
msgstr "&Прва рупа"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:148
|
||
msgid "&Last Hole"
|
||
msgstr "&Посљедња рупа"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:153
|
||
msgid "&Random Hole"
|
||
msgstr "&Насумична рупа"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:157
|
||
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
||
msgstr "Помијерање котрљача &мишем"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:164
|
||
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
||
msgstr "&Напредно котрљање"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:170
|
||
msgid "Show &Info"
|
||
msgstr "&Подаци"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:177
|
||
msgid "Show Putter &Guideline"
|
||
msgstr "&Водиља котрљача"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:183
|
||
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
||
msgstr "Укључи све опције у дијалогу"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:187
|
||
msgid "Play &Sounds"
|
||
msgstr "Пуштај &звукове"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:194
|
||
msgid "&About Course"
|
||
msgstr "&О терену"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:197
|
||
msgid "&Tutorial"
|
||
msgstr "&Туторијал"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518 newgame.cpp:250 scoreboard.cpp:27
|
||
msgid "Par"
|
||
msgstr "пар"
|
||
|
||
#: kolf.cpp:478
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " и "
|
||
|
||
# >> %1 is player name
|
||
#: kolf.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 tied"
|
||
msgstr "%1: неријешено"
|
||
|
||
# >> %1 is player name
|
||
#: kolf.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 won!"
|
||
msgstr "%1: побједа!"
|
||
|
||
# >> %1 is course name
|
||
#: kolf.cpp:508 kolf.cpp:524 newgame.cpp:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "High Scores for %1"
|
||
msgstr "Најрезултати за %1"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kolf.cpp:558
|
||
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
||
msgstr "Сачувана игра у коју се уписује"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kolf.cpp:589
|
||
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
||
msgstr "Избор Колфове сачуване игре"
|
||
|
||
# >> %1 is player name
|
||
#: kolf.cpp:624
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1's turn"
|
||
msgstr "%1 на потезу"
|
||
|
||
# >> %1 is player name
|
||
#: kolf.cpp:696
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
||
msgstr "%1 достиже максимални резултат за ову рупу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (hole)
|
||
#: kolfui.rc:17
|
||
msgid "Ho&le"
|
||
msgstr "Ру&па"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
|
||
#: kolfui.rc:31
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Кретање"
|
||
|
||
#: landscape.cpp:147
|
||
msgid "Enable show/hide"
|
||
msgstr "Приказивање/скривање"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "споро"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "брзо"
|
||
|
||
# >> @item Slope type
|
||
#: landscape.cpp:239
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "усправна"
|
||
|
||
# >> @item Slope type
|
||
#: landscape.cpp:240
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "водоравна"
|
||
|
||
# >> @item Slope type
|
||
#: landscape.cpp:241
|
||
msgid "Diagonal"
|
||
msgstr "дијагонална"
|
||
|
||
# >> @item Slope type
|
||
#: landscape.cpp:242
|
||
msgid "Opposite Diagonal"
|
||
msgstr "супротно дијагонална"
|
||
|
||
# >> @item Slope type
|
||
#: landscape.cpp:243
|
||
msgid "Elliptic"
|
||
msgstr "елиптичка"
|
||
|
||
# >> @option:check Reverse gradient direction
|
||
#: landscape.cpp:571
|
||
msgid "Reverse direction"
|
||
msgstr "Супротан смјер"
|
||
|
||
# >> @option:check Unmovable slope
|
||
#: landscape.cpp:576
|
||
msgid "Unmovable"
|
||
msgstr "Непомична"
|
||
|
||
#: landscape.cpp:578
|
||
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
||
msgstr "Могу ли ову падину помијерати други објекти, попут плутача."
|
||
|
||
# >> @label:range Gradient steepness
|
||
#: landscape.cpp:582
|
||
msgid "Grade:"
|
||
msgstr "Стрмина:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Game//
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "KDE Minigolf Game"
|
||
msgstr "Миниголф за КДЕ"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Kolf"
|
||
msgstr "Колф"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers"
|
||
msgstr "© 2002—2010, програмери Колфа"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Stefan Majewsky"
|
||
msgstr "Штефан Мајевски"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "Тренутни одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Jason Katz-Brown"
|
||
msgstr "Џејсон Кац‑Браун"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Former main author"
|
||
msgstr "Бивши главни аутор"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Niklas Knutsson"
|
||
msgstr "Никлас Кнутсон"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Advanced putting mode"
|
||
msgstr "Режим напредног котрљања"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Rik Hemsley"
|
||
msgstr "Рик Хемсли"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Border around course"
|
||
msgstr "Ивице терена"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Timo A. Hummel"
|
||
msgstr "Тимо А. Хумел"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Some good sound effects"
|
||
msgstr "Неки добри звучни ефекти"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Rob Renaud"
|
||
msgstr "Роб Ринод"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Wall-bouncing help"
|
||
msgstr "Помоћ за одбијање о зид"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Aaron Seigo"
|
||
msgstr "Арон Џ. Сајго"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Suggestions, bug reports"
|
||
msgstr "Приједлози, извјештаји о грешкама"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Erin Catto"
|
||
msgstr "Ерин Като"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Developer of Box2D physics engine"
|
||
msgstr "Програмер физичког мотора Бокс2Д"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "Ryan Cumming"
|
||
msgstr "Рајан Каминг"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "Vector class (Kolf 1)"
|
||
msgstr "Класа вектора (Колф 1)"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
msgid "Daniel Matza-Brown"
|
||
msgstr "Данијел Маца‑Браун"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)"
|
||
msgstr "Радни алгоритам за одбијање о зид (Колф 1)"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Фајл"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "Print course information and exit"
|
||
msgstr "Испиши податке о терену и изађи"
|
||
|
||
#: main.cpp:76 newgame.cpp:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By %1"
|
||
msgstr "Аутор: %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "par %1"
|
||
msgstr "пар %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Course %1 does not exist."
|
||
msgstr "Терен %1 не постоји."
|
||
|
||
#: newgame.cpp:36
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "Нова партија"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:53
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Играчи"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:59
|
||
msgid "&New Player"
|
||
msgstr "&Нови играч"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: newgame.cpp:94
|
||
msgid "Choose Course to Play"
|
||
msgstr "Избор терена за играње"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:95
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Терен"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:128
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Направи нови"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:129
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ви"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:157
|
||
msgid "Highscores"
|
||
msgstr "Најрезултати"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:168
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:360
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:182
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "Опције игре"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:183
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:190
|
||
msgid "&Strict mode"
|
||
msgstr "&Строги режим"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
||
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
||
msgstr ""
|
||
"У строгом режиму није дозвољено опозивање, уређивање и пребацивање рупа. "
|
||
"Служи углавном за такмичење — најрезултати се биљеже само у строгом режиму."
|
||
|
||
#: newgame.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Par %1"
|
||
msgstr "пар %1"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Holes"
|
||
msgstr "%1 рупа"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:282
|
||
msgid "Pick Kolf Course"
|
||
msgstr "Избор Колфовог терена"
|
||
|
||
#: newgame.cpp:304
|
||
msgid "Chosen course is already on course list."
|
||
msgstr "Изабрани терен је већ на списку терена."
|
||
|
||
#: newgame.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Player %1"
|
||
msgstr "Играч %1"
|
||
|
||
#: objects.cpp:242
|
||
msgid " degree"
|
||
msgid_plural " degrees"
|
||
msgstr[0] " степен"
|
||
msgstr[1] " степена"
|
||
msgstr[2] " степени"
|
||
msgstr[3] " степен"
|
||
|
||
#: objects.cpp:245
|
||
msgid "Exiting ball angle:"
|
||
msgstr "Излазни угао лоптице:"
|
||
|
||
#: objects.cpp:252
|
||
msgid "Minimum exit speed:"
|
||
msgstr "Најмања излазна брзина:"
|
||
|
||
#: objects.cpp:259
|
||
msgid "Maximum exit speed:"
|
||
msgstr "Највећа излазна брзина:"
|
||
|
||
# >> @option:check Walls on:
|
||
#: obstacles.cpp:406
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&врх"
|
||
|
||
# >> @option:check Walls on:
|
||
#: obstacles.cpp:406
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&лијево"
|
||
|
||
# >> @option:check Walls on:
|
||
#: obstacles.cpp:406
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&десно"
|
||
|
||
# >> @option:check Walls on:
|
||
#: obstacles.cpp:406
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&дно"
|
||
|
||
#: obstacles.cpp:415
|
||
msgid "Walls on:"
|
||
msgstr "Зидови:"
|
||
|
||
#: obstacles.cpp:425
|
||
msgid "Sign HTML:"
|
||
msgstr "Потпиши ХТМЛ:"
|
||
|
||
#: obstacles.cpp:434
|
||
msgid "Windmill on top"
|
||
msgstr "Вјетрењача на врху"
|
||
|
||
#: obstacles.cpp:455
|
||
msgid "Moving speed"
|
||
msgstr "Брзина кретања"
|
||
|
||
#: obstacles.cpp:675
|
||
msgid "New Text"
|
||
msgstr "Нови текст"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: scoreboard.cpp:28
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "укупно"
|