kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/phononserver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

132 lines
4.4 KiB
Text

# translation of phononserver.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 21:26+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "अवैध ड्रायवर"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "आल्सा"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "जैक"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "विडियो 4 लिनक्स"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html> यह उपकरण उपलब्ध नहीं है (या तो लगा हुआ नही है या ड्रायवर लोडेड नहीं है). </"
"html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>यह निम्न उपकरणों को आजमायेगा व जो पहले चले उसका इस्तेमाल करेगा: <ol>%1</ol></"
"html>"
#: phononserver.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "आउटपुट: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "कैप्चर: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "वीडियो: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "ध्वनि उपकरण हटाएँ"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "विडियो उपकरण हटाएँ"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "ध्वनि उपकरणो को भूल जाएँ"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "विडियो उपकरणो को भूल जाएँ"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "औज़ार प्रभंधन"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"उपकरण कॉनफिगरेशन का तंत्र सेटिंग पृष्ठ खोलें जहाँ आप हटाए उपकरणों को खुद से कैश से हटा सकते "
"है."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p> केडीई ने जाँचा कि एक या अधिक आंतरिक उपकरण हटाएँ गए हैं </p><p><b>क्या केडीई "
"इनको हमेशा के लिए भूल जाए?</b></p><p>यह केडीई की सूची है जिन उपकरणों को हटाय़ा जा "
"सकता है:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "इन उपकरणो के लिए दोबारा मत पूछें"