kde-l10n/pl/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

163 lines
4.9 KiB
Text

# translation of ktexteditor_plugins.po to
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/KDE/kate.git/part/plugins\n"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Podświetlanie wyboru"
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr "© David Herberth"
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
"Wtyczka samoczynnego uzupełniania dla D. Wykorzystuje serwer samoczynnego "
"uzupełniania DCD."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Wstaw plik"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Wstaw plik..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Wybierz plik do wstawienia"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie powiodło się wczytanie pliku:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Błąd wstawienia pliku"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Plik <strong>%1</strong> nie istnieje lub nie można go odczytać.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>Nie można otworzyć pliku <strong>%1</strong>.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>Plik <strong>%1</strong> jest pusty.</p>"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Samoczynnie dodaje zamykające nawiasy ) i ] (i } dla np. LaTeXa)"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Automatycznie dodaje zamykający znak cudzysłowu"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopiuj jako HTML"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "Kopiuje aktualnie zaznaczony tekst jako HTML do schowka."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Eksportuj jako HTML..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Zapisuje aktualny dokument w formacie HTML uwzględniając wyróżnianie i "
"kolorowanie składni."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksportuj plik jako HTML"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Wybierz ikonę, która ma by użyta w kodzie"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Wstawia kod do utworzenia KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "Wstawia kod KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>IconInserter</b><p> Wybierz ikonę i użyj jej jako obiekt KIcon w kodzie "
"twojego programu."
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Wybierz ikonę, która chcesz użyć w swoim kodzie jako obiekt KIcon."
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:9
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"