# translation of ktexteditor_plugins.po to # Krzysztof Lichota , 2004. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 18:34+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/KDE/kate.git/part/plugins\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Podświetlanie wyboru" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" "Wtyczka samoczynnego uzupełniania dla D. Wykorzystuje serwer samoczynnego " "uzupełniania DCD." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Wstaw plik" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Wstaw plik..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Wybierz plik do wstawienia" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Wstaw" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Nie powiodło się wczytanie pliku:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Błąd wstawienia pliku" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

Plik %1 nie istnieje lub nie można go odczytać.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

Nie można otworzyć pliku %1.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Plik %1 jest pusty.

" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "Samoczynnie dodaje zamykające nawiasy ) i ] (i } dla np. LaTeXa)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Automatycznie dodaje zamykający znak cudzysłowu" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopiuj jako HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "Kopiuje aktualnie zaznaczony tekst jako HTML do schowka." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Eksportuj jako HTML..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Zapisuje aktualny dokument w formacie HTML uwzględniając wyróżnianie i " "kolorowanie składni." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Eksportuj plik jako HTML" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Wybierz ikonę, która ma by użyta w kodzie" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Wstawia kod do utworzenia KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "Wstawia kod KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "IconInserter

Wybierz ikonę i użyj jej jako obiekt KIcon w kodzie " "twojego programu." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Wybierz ikonę, która chcesz użyć w swoim kodzie jako obiekt KIcon." #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:9 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja"