kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

234 lines
6.6 KiB
Text

# Translation of kcm_kwindesktop to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2010.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Skrivebord %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Her kan du oppgje eit namn på skrivebord %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:200
msgid "Desktop %1"
msgstr "Skrivebord %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Fleire skrivebord</h1>I denne modulen kan du velja kor mange virtuelle "
"skrivebord du vil ha og kva dei skal heita."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Byt til neste skrivebord"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Byt til førre skrivebord"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Byt til neste skrivebord til høgre"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Byt til neste skrivebord til venstre"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Byt til neste skrivebord ovanfor"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Byt til neste skrivebord nedanfor"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Bla gjennom skrivebord"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste"
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)"
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:448 main.cpp:449
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Skrivebordsbyte"
#: main.cpp:112 main.cpp:428
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Byt til skrivebord %1"
#: main.cpp:127
msgid "No Animation"
msgstr "Ingen animasjon"
#: main.cpp:432
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Fann ikkje nokon passande snarveg for skrivebord %1"
#: main.cpp:438
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Tildelte den globale snarvegen «%1» til skrivebord %2"
#: main.cpp:441
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr "Snarvegkonflikt: Klarte ikkje laga snarvegen %1 til skrivebord %2"
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivebord"
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på KDE-"
"skrivebordet."
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Tal på skrivebord:"
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Tal på rader:"
#. i18n: file: main.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr ""
#. i18n: file: main.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:24
msgid "Desktop Names"
msgstr "Skrivebordsnamn"
#. i18n: file: main.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:27
msgid "Switching"
msgstr "Byte"
#. i18n: file: main.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Slå på denne funksjonen dersom du vil at navigasjon med tastatur eller ut "
"over skrivebordskanten frå eit endeskrivebord skal føra deg til skrivebordet "
"i motsett ende."
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Skrivebordsnavigering går rundt"
#. i18n: file: main.ui:147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Animasjon for skrivebordseffekt"
#. i18n: file: main.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Animation:"
msgstr "Animasjon:"
#. i18n: file: main.ui:196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Skjermvising av skrivebordsbyte"
#. i18n: file: main.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:45
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#. i18n: file: main.ui:221
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:48
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: file: main.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Kryss av her for å sjå ei lita førehandsvising av skrivebordsoppsettet på "
"det valde skrivebordet."
#. i18n: file: main.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Vis skrivebordoppsett-indikatorar"
#. i18n: file: main.ui:247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#. i18n: file: main.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Vis snøggtastar for alle tilgjengelege skrivebord"