kde-l10n/nn/messages/applications/libkonq.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

246 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_folder to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopier til"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#: konq_copytomenu.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimemappa"
#: konq_copytomenu.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotmappa"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Du kan ikkje sleppa ei mappe på seg sjølv"
#: konq_operations.cpp:357
#, fuzzy
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Filnamn for sluppe innhald:"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Move Here"
msgstr "&Flytt hit"
#: konq_operations.cpp:581
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#: konq_operations.cpp:585
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lenk hit"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilete"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: konq_operations.cpp:913
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: konq_operations.cpp:915
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Vel eit anna namn"
#: konq_operations.cpp:918
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr "Namnet «%1» byrjar med punktum, så mappa vil som standard verta gøymd."
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Vil du oppretta ei gøymd mappe?"
#: konq_operations.cpp:934
#, fuzzy
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: konq_operations.cpp:941
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: konq_operations.cpp:942
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Oppgje mappenamn:"
#: konq_operations.cpp:1055
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Lim inn éi mappe"
#: konq_operations.cpp:1056
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Lim inn éi fil"
#: konq_operations.cpp:1059
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Lim inn eitt element"
msgstr[1] "Lim inn %1 element"
#: konq_operations.cpp:1061
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Lim inn frå utklippstavla …"
#: konq_operations.cpp:1065
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: konq_popupmenu.cpp:252
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Lag &mappe …"
#: konq_popupmenu.cpp:286
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
#: konq_popupmenu.cpp:287
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Gjenopprettar denne fila eller mappa på den plasseringa ho opphavleg låg på"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Vel opphavsmappe"
#: konq_popupmenu.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Show Original File"
msgstr "Vis opphavsfil"
#: konq_popupmenu.cpp:308
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Opnar eit nytt filhandsamarvindauge som viser målet til denne lenkja, i "
"mappa over."
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Tøm papirkorga"
#: konq_popupmenu.cpp:351
#, fuzzy
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Set opp papirkorga"
#: konq_popupmenu.cpp:375
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Lag &bokmerke til denne sida"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Lag &bokmerke til denne adressa"
#: konq_popupmenu.cpp:380
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Lag &bokmerke til denne mappa"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Lag &bokmerke til denne lenkja"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Lag &bokmerke til denne fila"
#: konq_popupmenu.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Preview In"
msgstr "Førehandsvis i"
#: konq_popupmenu.cpp:447
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: konq_popupmenu.cpp:461
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr ""
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "Feil: %1"