kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/juk.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1851 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Korean messages for juk.
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jeon Byeong Sik <jn1654@hanmail.net>, 2004.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2009, 2010.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:11+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "검색 재생 목록 만들기"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "재생 목록 이름:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "검색 조건"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "다음 조건 중 아무거나 일치:"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "다음 조건 모두 일치:"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "추가"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "삭제"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"음악 데이터 캐시에 오류가 있습니다. 음악 데이터를 재검색하는데 시간이 걸릴 "
"수 있습니다."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "모음집"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"모음집에서 지운 곡은 다른 모든 재생 목록에서 지워집니다. 계속하시겠습니까?\n"
"\n"
"하지만, 파일이 \"시작할 때 검색하는 폴더 목록\" 안에 있다면, 다음 시작할 때 "
"다시 추가될 것입니다."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "현재 곡 보기"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;모든 가수&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "커버 지우기"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>%1</b> 개 파일 선택됨."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>이 항목들은 <b>영구히</b> 하드 디스크에서 지워집니다.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>이 항목들은 휴지통으로 옮겨집니다.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "휴지통으로 보내기(&S)"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "선택된 파일들을 지우려고 합니다"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "폴더 목록"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "음악"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "다음 파일들의 이름을 바꾸려고 합니다. 계속하겠습니까?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "원래 이름"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "새로운 이름"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "변화 없음"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "폴더 구분자 삽입"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "파일이 선택되지 않았거나 선택된 파일에 태그가 없습니다."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "이름 바꾸기 테스트 대화상자 숨기기"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "이름 바꾸기 테스트 대화상자 표시"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1을 %2로"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "다음 이름 바꾸기 작업이 실패했습니다:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "파일 이름 변경 규칙"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 옵션"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 형식"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "트랙의 %1이(가) 비어 있을 때"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"파일 이름을 바꿀 때 지정한 트랙의 %1 태그의 값이 아래에 지정한 텍스트를 더해"
"서 바뀝니다."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "표지 그림을 다운로드할 수 없습니다."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "표지 그림을 다운로드하였습니다."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "임의 연주(&R)"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "임의 연주 해제(&R)"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "임의 연주 사용(&R)"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "앨범 임의 연주 사용(&R)"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "재생 목록에서 지우기"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "트랙 사이 섞기"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "재생(&P)"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "일시정지(&A)"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "정지(&S)"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "재생 목록 반복(&L)"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "재생 목록 열 크기를 수동으로 조정(&R)"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "음량 증가"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "음량 감소"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "재생 / 일시정지"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "빨리감기"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "되감기"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "보이기 / 숨기기"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "시작할 때 시작 화면 보이기"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "시스템 트레이에 아이콘 놓기(&D)"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "창 닫을 때 시스템 트레이 아이콘 유지(&S)"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "트랙 알림 팝업 띄우기(&T)"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "재생 큐를 끝낼 때 저장(&P)"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "태그 추측하기(&T)..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "파일 이름 바꾸기(&F)..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "스크로블링 설정(&C)..."
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "트랙 위치"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>창을 닫아도 시스템 트레이에서 JuK가 실행됩니다. 프로그램을 끝내기 위해서"
"는 파일 메뉴의 끝내기 항목을 사용하십시오.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "시스템 트레이에 아이콘 놓기"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "선택한 항목을 오디오나 데이터 CD에 추가"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"CD 플레이어에 알맞은 오디오 CD를 만들거나, 컴퓨터나 디지탈 뮤직 플레이어에 알"
"맞은 데이터 CD를 만들겠습니까?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b 프로젝트 만들기"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "오디오 모드"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "데이타 모드"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "재생 목록을 오디오나 데이터 CD에 추가"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "단축키 설정"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "전역 단축키"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "키 없음(&N)"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "표준 키(&S)"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "멀티미디어 키(&M)"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr "연주기를 제어하기 위한 전연 단축키를 선택할 수 있습니다."
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "가사 보이기(&L)"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr "<i>재생 중인 파일이 없습니다.</i>"
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr "<i>불러오는 중...</i>"
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
"<span style='color:red'>가사를 가져오는 중 오류가 발생하였습니다!</span>"
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr "사용 가능한 가사가 없습니다."
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
"<br /><br /><i>가사 정보 제공: <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "KDE용 음악 관리자 및 주크박스"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "저자"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "많은 것을 고침"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "KDE 4 포팅"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"시스템 트레이 도킹, \"인라인\" 태그 편집, \n"
"버그 수정, 지원"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer 포팅"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "전역 단축키 지원"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "트랙 알림 팝업"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "자동 트랙 데이터 추측, 버그 수정"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz를 이용한 더 자동적인 것"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "MusicBrainz 지원을 위한 공동 계획자"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "친근한 aRts 구루"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr "음악이 많은 사람들을 위한 수정"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP 인터페이스"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC/MPC 지원"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "앨범 커버 관리자"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "시작 화면 제작"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "아무도 없을 때 KDE 4로 포팅함"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "태그 편집기의 여러 버그 수리."
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr "Last.fm 스크로블링 지원, 가사, KDE 프레임워크 준비."
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "MPRIS2 인터페이스 구현."
#: main.cpp:55
msgid "© 20022014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "열 파일"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
"JuK가 도킹 모드에서 실행 중입니다\n"
"시스템 트레이의 컨텍스트 메뉴에서 복원하십시오."
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr "JuK 도킹됨"
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "재생 목록"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrainz 서버에 질의..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "찾을 수 없습니다"
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "MusicBrainz 서버에 연결하는 중 오류가 발생했습니다."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "재생 목록으로 돌아가기"
#: playermanager.cpp:493
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"JuK에서 다음 오디오 파일을 재생할 수 없었습니다:<nl/><filename>%1</"
"filename><nl/> 이유는 다음과 같습니다:<nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "이 커버를 정말로 지우시겠습니까?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "커버 삭제(&D)"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "커버 그림 파일 선ㅌ개"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "다음 파일을 지울 수 없습니다"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "다음 파일을 휴지통으로 옮길 수 없습니다"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "트랙 이름"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "가수"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "커버"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "년"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "비트레이트"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "파일 이름 (전체 경로)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "열 보기(&S)"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "재생 큐에 추가"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "선택한 항목에서 재생 목록 만들기..."
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "'%1' 편집"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "여러 개의 파일을 편집하려고 합니다. 계속하시겠습니까?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "새 재생 목록 만들기"
#: playlist.cpp:2352
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"수동 열 크기 조정을 사용합니다. 자동 열 크기 조정으로 다시 돌아갈 수 있습니"
"다."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "수동 열 크기 조정 사용"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "보기 형태"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "연주되었던 곡 목록 보이기(&H)"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "재생 목록 복사"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "이 파일도 디스크에서 지우겠습니까?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "유지"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "이 파일들을 지울 수 없습니다."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "이 재생 목록들을 모음집에서 지우시겠습니까?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "항목을 지우시겠습니까?"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "삭제(&R)"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "숨기기(&E)"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "제거(&E)"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "동적 목록"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "지금 재생 중"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "이 항목(들)을 현재 목록이나 모음집에 더하시겠습니까?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "현재"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "모음집"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "재생 목록 검색"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "폴더 재생 목록 만들기"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "연주되었던 곡"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "이 재생 목록의 이름을 입력하십시오:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "새 재생 목록(&N)"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "빈 재생 목록(&E)..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "재생 목록 검색(&S)..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "폴더에서 재생 목록 만들기(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "태그 정보 추측(&G)"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "파일 이름에서(&F)"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "인터넷에서 추측(&I)"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "파일 이름에서 태그 정보 추측(&F)"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "처음 트랙 연주"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "다음 앨범 재생"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "폴더 관리(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(&R)..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "연주 목록 복사(&U)..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "새로 고침"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "검색 편집..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "파일 이름 바꾸기(&R)"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "커버 관리자"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "커버 보기(&V)"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "파일에서 커버 가져오기(&D)..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "인터넷에서 커버 정보 가져오기(&I)..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "커버 삭제(&D)"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "커버 관리자 보이기(&M)"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "재생 큐 보기(&P)"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "검색 표시줄 보기(&S)"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "트랙 검색 편집"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "재생기(&P)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "태그 편집기(&T)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "주 도구 모음"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "재생 도구 모음"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "이 항목(들)을 정말로 지우시겠습니까?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "만약 선택되면 파일들이 휴지통으로 옮겨지는 대신 영원히 삭제됩니다."
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>만약 선택되면 파일들이 휴지통으로 옮겨지는 대신 영원히 삭제됩니다.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>사용 시 주의하십시오:</b> 대부분 파일 시스템은 지워진 파일을 복구할 수 "
"없습니다.</p></qt>"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "휴지통으로 옮기지 않고 삭제(&D)"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "음악을 저장해 둔 폴더를 선택하십시오:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr ""
"JuK는 시작할 때 여기에 있는 폴더들을 검색하여 새로운 파일들을 추가합니다."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "폴더 더하기..."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "폴더 지우기"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "음악 검색에서 제외할 폴더를 선택하십시오:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "재생 목록 가져오기"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "예제"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "예제 태그 선택"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "이 파일에서 예제 태그 가져오기:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "예제 태그를 입력하십시오:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "예제 태그"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "가수:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "앨범:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "장르:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "트랙 번호:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "년:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "파일 이름변경 규칙 설정"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "음악 폴더:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "앨범 태그"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "가수 태그"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "장르 태그"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "제목 태그"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "트랙 태그"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "년 태그"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "종류 삽입"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "종류 추가:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "구분자:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "대체 예제"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "파일 이름에 항상 포함하기(&F)"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "파일 이름을 바꿀 때 이 태그 무시(&I)"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "이 값 사용(&T):"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "트랙 번호 매기기"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"Juk에서는 파일 이름이 최소 특정한 글자만큼 가지게 할 수 있습니다. 파일 관리자"
"에서 정렬할 때 필요할 수 있습니다."
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "최소 자릿수:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "002"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:212
msgid "F&ile name:"
msgstr "파일 이름(&I):"
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: rc.cpp:215
msgid "T&rack:"
msgstr "트랙 번호(&R):"
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "가수 이름(&A):"
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "앨범 이름(&N):"
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "장르(&G):"
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "연도(&Y):"
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: rc.cpp:230
msgid "&Length:"
msgstr "길이(&L):"
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: rc.cpp:233
msgid "&Bitrate:"
msgstr "비트 전송률(&B):"
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "주석(&C):"
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: rc.cpp:239
msgid "Trac&k name:"
msgstr "트랙 이름(&K):"
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "가능"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "현재 사용된 파일 이름 구성"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"각각 곡의 컨텍스트 메뉴에서 \"파일 이름에서 태그 정보 가져오기\" 항목을 눌러"
"서 파일 이름에서 태그 정보를 가져올 때 사용할 방법을 설정합니다. 각각의 문자"
"열은 다음 위치고정자 중 하나를 포함합니다:<ul>\n"
"<li>%t: 제목</li>\n"
"<li>%a: 가수</li>\n"
"<li>%A: 앨범</li>\n"
"<li>%T: 트랙 번호</li>\n"
"<li>%c: 주석</li>\n"
"</ul>\n"
"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%T] %a - %t\" 은 \"[01] Deep Purple - Smoke on "
"the water\" 에 대응합니다. \"(Deep Purple) Smoke on the water\" 에 대응하게 "
"하려면 \"(%a) %t\" 을 사용하면 됩니다.<p/>\n"
"태그 추측기는 이 목록의 위에서부터 아래 순으로 중요도를 부여하며 이 중 가장 "
"처음으로 맞는 값을 사용합니다."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "위로 옮기기"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "한 단계 위로 현재 선택된 구성을 이동하려면 이 버튼을 누르십시오."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "아래로 옮기기"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "한 단계 아래로 현재 선택된 구성을 이동하려면 이 버튼을 누르십시오."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "새로운 구성 더하기"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"이 목록 마지막에 새로운 파일 이름 구성을 추가하려면 이 버튼을 누르십시오."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "더하기(&A)"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "구성 수정하기"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "현재 선택된 구성을 수정하려면 이 버튼을 누르십시오."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "수정(&M)"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "구성 지우기"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "현재 선택된 구성을 목록에서 지루려면 이 버튼을 누르십시오."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니다:\n"
"%t: 제목\n"
"%A: 앨범\n"
"%a: 가수\n"
"%T: 트랙 번호\n"
"%c: 주석"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "가장 좋은 가능한 일치 사용"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "스크로블링 설정..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "테스트 로그인..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr "<a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> 계정 정보를 입력하십시오:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
"KWallet을 사용할 수 없습니다. Last.fm 계정 정보를 암호화하지 않고 저장합니다."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr "KWallet을 사용할 수 없음"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "로그인 검사 중..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "로그인이 잘못되었습니다."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "로그인이 올바릅니다."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "보통 매칭"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "패턴 매칭"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "모두"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "검색"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "현재 오디오 설정에서 파일 내부 검색을 지원하지 않습니다."
#: splashscreen.cpp:35
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "불러오는 중: %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "현재 연주되고 있는 곡으로 가기"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1일"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 항목"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "팝업 다시표시"
#: tag.cpp:96
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "태그 편집기 보기(&T)"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "변경 사항을 다음에 저장하게씁니까:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "변경 사항 저장"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "태그 추측기 설정"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"이 파일은 이미 존재합니다.\n"
"덮어쓰겠습니까?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재합니다"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "다음 파일을 바꿀 수 없습니다."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "인터넷 태그 추측기"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "가수"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "장르"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "앨범"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "파일들의 %1을(를) 바꾸려고 합니다."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "트랙 태그 바꾸기"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "재생 큐"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "기본 보기"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "간단히 보기"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "트리로 보기"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "가수"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "앨범"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "장르"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "음소거/해제"
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "음량: %1% (음소거됨)"
#: volumepopupbutton.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "음량: %1%"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "그림을 찾는 중입니다. 기다리십시오..."
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "그림을 다운로드하는 중입니다. 기다리십시오..."
#: webimagefetcher.cpp:163
msgid "Cover found"
msgstr "커버 찾음"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "스토어"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "<a href='http://last.fm/'>last.fm</a>에서 그림을 가져왔습니다."
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "재생 목록"