# Korean messages for juk. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Jeon Byeong Sik , 2004. # Park Shinjo , 2007, 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:11+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "검색 재생 목록 만들기" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "재생 목록 이름:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "검색 조건" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "다음 조건 중 아무거나 일치:" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "다음 조건 모두 일치:" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "추가" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "삭제" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "음악 데이터 캐시에 오류가 있습니다. 음악 데이터를 재검색하는데 시간이 걸릴 " "수 있습니다." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "모음집" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "모음집에서 지운 곡은 다른 모든 재생 목록에서 지워집니다. 계속하시겠습니까?\n" "\n" "하지만, 파일이 \"시작할 때 검색하는 폴더 목록\" 안에 있다면, 다음 시작할 때 " "다시 추가될 것입니다." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "현재 곡 보기" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<모든 가수>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "커버 지우기" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "%1 개 파일 선택됨." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "이 항목들은 영구히 하드 디스크에서 지워집니다." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "이 항목들은 휴지통으로 옮겨집니다." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "휴지통으로 보내기(&S)" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "선택된 파일들을 지우려고 합니다" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "폴더 목록" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "음악" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "경고" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "다음 파일들의 이름을 바꾸려고 합니다. 계속하겠습니까?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "원래 이름" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "새로운 이름" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "변화 없음" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "삭제" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "옵션" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "폴더 구분자 삽입" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "파일이 선택되지 않았거나 선택된 파일에 태그가 없습니다." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "이름 바꾸기 테스트 대화상자 숨기기" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "이름 바꾸기 테스트 대화상자 표시" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1을 %2로" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "다음 이름 바꾸기 작업이 실패했습니다:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "파일 이름 변경 규칙" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1 옵션" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "%1 형식" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "트랙의 %1이(가) 비어 있을 때" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "파일 이름을 바꿀 때 지정한 트랙의 %1 태그의 값이 아래에 지정한 텍스트를 더해" "서 바뀝니다." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "파일 이름 바꾸기" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "시간" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "표지 그림을 다운로드할 수 없습니다." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "표지 그림을 다운로드하였습니다." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "임의 연주(&R)" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "임의 연주 해제(&R)" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "임의 연주 사용(&R)" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "앨범 임의 연주 사용(&R)" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "재생 목록에서 지우기" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "트랙 사이 섞기" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "재생(&P)" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "일시정지(&A)" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "이전" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "재생 목록 반복(&L)" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "재생 목록 열 크기를 수동으로 조정(&R)" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "음소거" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "음량 증가" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "음량 감소" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "재생 / 일시정지" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "빨리감기" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "되감기" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "보이기 / 숨기기" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "시작할 때 시작 화면 보이기" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 놓기(&D)" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "창 닫을 때 시스템 트레이 아이콘 유지(&S)" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "트랙 알림 팝업 띄우기(&T)" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "재생 큐를 끝낼 때 저장(&P)" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "태그 추측하기(&T)..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "파일 이름 바꾸기(&F)..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "스크로블링 설정(&C)..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "트랙 위치" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "음량" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "창을 닫아도 시스템 트레이에서 JuK가 실행됩니다. 프로그램을 끝내기 위해서" "는 파일 메뉴의 끝내기 항목을 사용하십시오." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 놓기" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "선택한 항목을 오디오나 데이터 CD에 추가" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "CD 플레이어에 알맞은 오디오 CD를 만들거나, 컴퓨터나 디지탈 뮤직 플레이어에 알" "맞은 데이터 CD를 만들겠습니까?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b 프로젝트 만들기" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "오디오 모드" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "데이타 모드" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "재생 목록을 오디오나 데이터 CD에 추가" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "단축키 설정" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "전역 단축키" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "키 없음(&N)" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "표준 키(&S)" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "멀티미디어 키(&M)" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "연주기를 제어하기 위한 전연 단축키를 선택할 수 있습니다." #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "가사 보이기(&L)" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "재생 중인 파일이 없습니다." #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "" "가사를 가져오는 중 오류가 발생하였습니다!" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "사용 가능한 가사가 없습니다." #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "

가사 정보 제공: LyricWiki" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "KDE용 음악 관리자 및 주크박스" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "저자" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "많은 것을 고침" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "KDE 4 포팅" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "시스템 트레이 도킹, \"인라인\" 태그 편집, \n" "버그 수정, 지원" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer 포팅" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "전역 단축키 지원" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "트랙 알림 팝업" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "자동 트랙 데이터 추측, 버그 수정" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "MusicBrainz를 이용한 더 자동적인 것" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "MusicBrainz 지원을 위한 공동 계획자" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "친근한 aRts 구루" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "음악이 많은 사람들을 위한 수정" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP 인터페이스" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "FLAC/MPC 지원" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "앨범 커버 관리자" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "시작 화면 제작" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "아무도 없을 때 KDE 4로 포팅함" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "태그 편집기의 여러 버그 수리." #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "Last.fm 스크로블링 지원, 가사, KDE 프레임워크 준비." #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "MPRIS2 인터페이스 구현." #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "열 파일" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK가 도킹 모드에서 실행 중입니다\n" "시스템 트레이의 컨텍스트 메뉴에서 복원하십시오." #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "JuK 도킹됨" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "열기" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "재생 목록" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "MusicBrainz 서버에 질의..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "찾을 수 없습니다" #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "MusicBrainz 서버에 연결하는 중 오류가 발생했습니다." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "재생 목록으로 돌아가기" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK에서 다음 오디오 파일을 재생할 수 없었습니다:%1 이유는 다음과 같습니다:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "이 커버를 정말로 지우시겠습니까?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "커버 삭제(&D)" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "커버 그림 파일 선ㅌ개" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "다음 파일을 지울 수 없습니다" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "다음 파일을 휴지통으로 옮길 수 없습니다" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "트랙 이름" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "가수" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "앨범" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "커버" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "트랙" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "장르" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "년" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "길이" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "주석" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "파일 이름 (전체 경로)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "열 보기(&S)" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "재생 큐에 추가" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "편집" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "선택한 항목에서 재생 목록 만들기..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "'%1' 편집" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "여러 개의 파일을 편집하려고 합니다. 계속하시겠습니까?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "새 재생 목록 만들기" #: playlist.cpp:2352 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "수동 열 크기 조정을 사용합니다. 자동 열 크기 조정으로 다시 돌아갈 수 있습니" "다." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "수동 열 크기 조정 사용" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "보기 형태" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "연주되었던 곡 목록 보이기(&H)" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "재생 목록 복사" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "이 파일도 디스크에서 지우겠습니까?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "유지" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "이 파일들을 지울 수 없습니다." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "이 재생 목록들을 모음집에서 지우시겠습니까?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "항목을 지우시겠습니까?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "삭제(&R)" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "숨기기(&E)" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "제거(&E)" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "동적 목록" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생 중" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "이 항목(들)을 현재 목록이나 모음집에 더하시겠습니까?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "현재" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "모음집" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "재생 목록 검색" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "폴더 재생 목록 만들기" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "연주되었던 곡" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "이 재생 목록의 이름을 입력하십시오:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "새 재생 목록(&N)" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "빈 재생 목록(&E)..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "재생 목록 검색(&S)..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "폴더에서 재생 목록 만들기(&F)..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "태그 정보 추측(&G)" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "파일 이름에서(&F)" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "인터넷에서 추측(&I)" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "파일 이름에서 태그 정보 추측(&F)" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "처음 트랙 연주" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "다음 앨범 재생" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "폴더 관리(&F)..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "이름 바꾸기(&R)..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "연주 목록 복사(&U)..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "검색 편집..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "파일 이름 바꾸기(&R)" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "커버 관리자" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "커버 보기(&V)" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "파일에서 커버 가져오기(&D)..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "인터넷에서 커버 정보 가져오기(&I)..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "커버 삭제(&D)" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "커버 관리자 보이기(&M)" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "재생 큐 보기(&P)" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "검색 표시줄 보기(&S)" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "트랙 검색 편집" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "재생기(&P)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "태그 편집기(&T)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "재생 도구 모음" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "이 항목(들)을 정말로 지우시겠습니까?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "만약 선택되면 파일들이 휴지통으로 옮겨지는 대신 영원히 삭제됩니다." #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

만약 선택되면 파일들이 휴지통으로 옮겨지는 대신 영원히 삭제됩니다.\n" "\n" "

사용 시 주의하십시오: 대부분 파일 시스템은 지워진 파일을 복구할 수 " "없습니다.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "휴지통으로 옮기지 않고 삭제(&D)" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "음악을 저장해 둔 폴더를 선택하십시오:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "" "JuK는 시작할 때 여기에 있는 폴더들을 검색하여 새로운 파일들을 추가합니다." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "폴더 더하기..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "폴더 지우기" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "음악 검색에서 제외할 폴더를 선택하십시오:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "재생 목록 가져오기" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "예제" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "예제 태그 선택" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "이 파일에서 예제 태그 가져오기:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "예제 태그를 입력하십시오:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "예제 태그" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "가수:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "앨범:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "장르:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "트랙 번호:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "년:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "제목" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "파일 이름변경 규칙 설정" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "음악 폴더:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "앨범 태그" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "가수 태그" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "장르 태그" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "제목 태그" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "트랙 태그" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "년 태그" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "종류 삽입" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "종류 추가:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "구분자:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "대체 예제" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "파일 이름에 항상 포함하기(&F)" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "파일 이름을 바꿀 때 이 태그 무시(&I)" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "이 값 사용(&T):" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "비어 있음" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "트랙 번호 매기기" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "Juk에서는 파일 이름이 최소 특정한 글자만큼 가지게 할 수 있습니다. 파일 관리자" "에서 정렬할 때 필요할 수 있습니다." #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "최소 자릿수:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "002" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "파일 이름(&I):" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "트랙 번호(&R):" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "가수 이름(&A):" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "앨범 이름(&N):" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "장르(&G):" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "연도(&Y):" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "길이(&L):" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "비트 전송률(&B):" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "주석(&C):" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "트랙 이름(&K):" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "가능" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "현재 사용된 파일 이름 구성" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "각각 곡의 컨텍스트 메뉴에서 \"파일 이름에서 태그 정보 가져오기\" 항목을 눌러" "서 파일 이름에서 태그 정보를 가져올 때 사용할 방법을 설정합니다. 각각의 문자" "열은 다음 위치고정자 중 하나를 포함합니다:

    \n" "
  • %t: 제목
  • \n" "
  • %a: 가수
  • \n" "
  • %A: 앨범
  • \n" "
  • %T: 트랙 번호
  • \n" "
  • %c: 주석
  • \n" "
\n" "예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%T] %a - %t\" 은 \"[01] Deep Purple - Smoke on " "the water\" 에 대응합니다. \"(Deep Purple) Smoke on the water\" 에 대응하게 " "하려면 \"(%a) %t\" 을 사용하면 됩니다.

\n" "태그 추측기는 이 목록의 위에서부터 아래 순으로 중요도를 부여하며 이 중 가장 " "처음으로 맞는 값을 사용합니다." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "위로 옮기기" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "한 단계 위로 현재 선택된 구성을 이동하려면 이 버튼을 누르십시오." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "아래로 옮기기" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "한 단계 아래로 현재 선택된 구성을 이동하려면 이 버튼을 누르십시오." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "새로운 구성 더하기" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "이 목록 마지막에 새로운 파일 이름 구성을 추가하려면 이 버튼을 누르십시오." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "더하기(&A)" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "구성 수정하기" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "현재 선택된 구성을 수정하려면 이 버튼을 누르십시오." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "수정(&M)" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "구성 지우기" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "현재 선택된 구성을 목록에서 지루려면 이 버튼을 누르십시오." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니다:\n" "%t: 제목\n" "%A: 앨범\n" "%a: 가수\n" "%T: 트랙 번호\n" "%c: 주석" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "가장 좋은 가능한 일치 사용" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "스크로블링 설정..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "테스트 로그인..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "last.fm 계정 정보를 입력하십시오:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" "KWallet을 사용할 수 없습니다. Last.fm 계정 정보를 암호화하지 않고 저장합니다." #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "KWallet을 사용할 수 없음" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "로그인 검사 중..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "로그인이 잘못되었습니다." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "로그인이 올바릅니다." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "보통 매칭" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "패턴 매칭" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "모두" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "검색" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "현재 오디오 설정에서 파일 내부 검색을 지원하지 않습니다." #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "불러오는 중: %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "현재 연주되고 있는 곡으로 가기" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1일" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 항목" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "팝업 다시표시" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "태그 편집기 보기(&T)" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "변경 사항을 다음에 저장하게씁니까:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "변경 사항 저장" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "태그 추측기 설정" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "제목" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "이 파일은 이미 존재합니다.\n" "덮어쓰겠습니까?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "파일이 존재합니다" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "다음 파일을 바꿀 수 없습니다." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "오류" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "인터넷 태그 추측기" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "가수" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "장르" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "앨범" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "파일들의 %1을(를) 바꾸려고 합니다." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "트랙 태그 바꾸기" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "재생 큐" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "기본 보기" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "간단히 보기" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "트리로 보기" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "가수" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "앨범" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "장르" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "음소거/해제" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "음량: %1% (음소거됨)" #: volumepopupbutton.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "음량: %1%" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "그림을 찾는 중입니다. 기다리십시오..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "그림을 다운로드하는 중입니다. 기다리십시오..." #: webimagefetcher.cpp:163 msgid "Cover found" msgstr "커버 찾음" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "스토어" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "last.fm에서 그림을 가져왔습니다." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "재생 목록"