mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2260 lines
65 KiB
Text
2260 lines
65 KiB
Text
# Korean translation for kdepim
|
||
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
|
||
#
|
||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdepim\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 00:42+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/notificationmanager.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Feed added:\n"
|
||
" %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"피드 추가됨:\n"
|
||
" %1"
|
||
|
||
#: src/notificationmanager.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Feeds added:\n"
|
||
" %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"피드 추가됨:\n"
|
||
" %1"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:186
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "열"
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
|
||
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
|
||
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
|
||
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
|
||
"a tab or in an external browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>글 목록</h2>이 곳에서 현재 선택된 피드의 글을 관리할 수 있습니다. 팝업 메"
|
||
"뉴를 통해 글을 영구히 보존하거나(\"중요한 것으로 표시\") 지울 수 있습니다. 글"
|
||
"의 웹 페이지를 보기 위해서 내장 탭으로 실행하거나 외부 창으로 실행할수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
|
||
"please change your criteria and try again.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div align=center><h3>일치하는 것 없음</h3>필터에 맞는 글이 없습니다. 검색 조"
|
||
"건을 바꾸어 보십시오.</div>"
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
|
||
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div align=center><h3>피드가 선택되지 않음</h3>이곳은 글 목록입니다. 왼쪽에"
|
||
"서 피드를 선택하면 이곳에 글이 나타날 것입니다.</div>"
|
||
|
||
#: src/tabwidget.cpp:114
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "현재 탭 닫기"
|
||
|
||
#: src/tabwidget.cpp:117
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "탭 닫기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:247
|
||
msgid "&Fetch Feed"
|
||
msgstr "피드 가져오기(&F)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
|
||
msgid "&Delete Feed"
|
||
msgstr "피드 삭제(&D)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
|
||
msgid "&Edit Feed..."
|
||
msgstr "피드 편집(&E)..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:266
|
||
msgid "&Mark Feed as Read"
|
||
msgstr "피드를 읽은 것으로 표시(&M)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
|
||
msgid "&Fetch Feeds"
|
||
msgstr "피드 가져오기(&F)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
|
||
msgid "&Delete Folder"
|
||
msgstr "폴더 삭제(&D)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
|
||
msgid "&Rename Folder"
|
||
msgstr "폴더 이름 바꾸기(&R)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
|
||
msgid "&Mark Feeds as Read"
|
||
msgstr "피드를 읽은 것으로 표시(&M)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
|
||
msgid "&Import Feeds..."
|
||
msgstr "피드 가져오기(&I)..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
|
||
msgid "&Export Feeds..."
|
||
msgstr "피드 내보내기(&E)..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
|
||
msgid "&Configure Akregator..."
|
||
msgstr "Akregator 설정(&C)..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
|
||
msgid "&Open Homepage"
|
||
msgstr "홈 페이지 열기(&O)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
|
||
msgid "Reload All Tabs"
|
||
msgstr "모든 탭 새로 고침"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
|
||
msgid "&Add Feed..."
|
||
msgstr "피드 추가(&A)..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
|
||
msgid "Ne&w Folder..."
|
||
msgstr "새 폴더(&W)..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
|
||
msgid "Fe&tch All Feeds"
|
||
msgstr "모든 피드 가져오기(&T)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
|
||
msgid "C&ancel Feed Fetches"
|
||
msgstr "피드 가져오기 중단하기(&A)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
|
||
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
|
||
msgstr "모든 피드를 읽은 것으로 표시(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278 rc.cpp:114
|
||
msgid "Show Quick Filter"
|
||
msgstr "빠른 필터 표시"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:419 rc.cpp:431
|
||
msgid "Open in Tab"
|
||
msgstr "탭으로 열기"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:422 rc.cpp:434
|
||
msgid "Open in Background Tab"
|
||
msgstr "배경 탭으로 열기"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:425 rc.cpp:437
|
||
msgid "Open in External Browser"
|
||
msgstr "외부 브라우저로 열기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:522
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "링크 주소 복사"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
|
||
msgid "Pre&vious Unread Article"
|
||
msgstr "이전 읽지 않은 글(&V)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
|
||
msgid "Ne&xt Unread Article"
|
||
msgstr "다음 읽지 않은 글(&X)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "삭제(&D)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
|
||
msgid "&Mark As"
|
||
msgstr "다음으로 표시(&M)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
|
||
msgid "&Speak Selected Articles"
|
||
msgstr "선택한 글 말하기(&S)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
|
||
msgid "&Stop Speaking"
|
||
msgstr "그만 말하기(&S)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
|
||
msgctxt "as in: mark as read"
|
||
msgid "&Read"
|
||
msgstr "읽음(&R)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
|
||
msgid "Mark selected article as read"
|
||
msgstr "선택된 글을 읽은 것으로 표시"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
|
||
msgctxt "as in: mark as new"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "새로운 글로(&N)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
|
||
msgid "Mark selected article as new"
|
||
msgstr "선택된 글을 새로운 것으로 표시"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
|
||
msgctxt "as in: mark as unread"
|
||
msgid "&Unread"
|
||
msgstr "읽지 않은 상태로(&U)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
|
||
msgid "Mark selected article as unread"
|
||
msgstr "선택된 글을 읽지 않을 것으로 표시"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
|
||
msgid "&Mark as Important"
|
||
msgstr "중요한 글로 표시(&M)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
|
||
msgid "Remove &Important Mark"
|
||
msgstr "'중요함' 표시 제거(&I)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
|
||
msgid "Move Node Up"
|
||
msgstr "노드 위로 이동"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
|
||
msgid "Move Node Down"
|
||
msgstr "노드 아래로 이동"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
|
||
msgid "Move Node Left"
|
||
msgstr "노드 왼쪽으로 이동"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
|
||
msgid "Move Node Right"
|
||
msgstr "노드 오른쪽으로 이동"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
|
||
msgid "Send &Link Address..."
|
||
msgstr "링크 주소 보내기(&L)..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
|
||
msgid "Send &File..."
|
||
msgstr "파일 보내기(&F)..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:425
|
||
msgid "&Previous Article"
|
||
msgstr "이전 글(&P)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:429
|
||
msgid "&Next Article"
|
||
msgstr "다음 글(&N)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:444
|
||
msgid "&Previous Feed"
|
||
msgstr "이전 피드(&P)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
|
||
msgid "&Next Feed"
|
||
msgstr "다음 피드(&N)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
|
||
msgid "N&ext Unread Feed"
|
||
msgstr "다음 읽지 않은 피드(&E)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
|
||
msgid "Prev&ious Unread Feed"
|
||
msgstr "이전 읽지 않은 피드(&I)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
|
||
msgid "Go to Top of Tree"
|
||
msgstr "트리의 맨 위로 가기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
|
||
msgid "Go to Bottom of Tree"
|
||
msgstr "트리의 맨 아래로 가기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
|
||
msgid "Go Left in Tree"
|
||
msgstr "트리의 왼쪽으로 가기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
|
||
msgid "Go Right in Tree"
|
||
msgstr "트리의 오른쪽으로 가기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
|
||
msgid "Go Up in Tree"
|
||
msgstr "트리의 위로 가기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
|
||
msgid "Go Down in Tree"
|
||
msgstr "트리의 아래로 가기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
|
||
msgid "Select Next Tab"
|
||
msgstr "다음 탭 선택"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
|
||
msgid "Select Previous Tab"
|
||
msgstr "이전 탭 선택"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "탭 떼내기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "탭 닫기"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
|
||
msgid "Activate Tab %1"
|
||
msgstr "탭 %1 활성화"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:552
|
||
msgctxt "Go forward in browser history"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "앞으로"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:559
|
||
msgctxt "Go back in browser history"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "뒤로"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:568
|
||
msgctxt "Reload current page"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "새로 고침"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:573
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "중지"
|
||
|
||
#: src/createfoldercommand.cpp:66
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "폴더 추가"
|
||
|
||
#: src/createfoldercommand.cpp:67
|
||
msgid "Folder name:"
|
||
msgstr "폴더 이름:"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akregator 부분을 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
|
||
msgid "Imported Feeds"
|
||
msgstr "가져온 피드"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
|
||
msgid "Add Imported Folder"
|
||
msgstr "가져온 폴더 추가"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
|
||
msgid "Imported folder name:"
|
||
msgstr "가져온 폴더 이름:"
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
|
||
msgid "Add a feed with the given URL"
|
||
msgstr "주어진 URL에 해당하는 피드 추가"
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:39
|
||
msgid "When adding feeds, place them in this group"
|
||
msgstr "피드를 추가할 때 다음 그룹에 추가하기"
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:40
|
||
msgid "Hide main window on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 주 창 숨기기"
|
||
|
||
#: src/speechclient.cpp:113
|
||
msgid "Next Article: "
|
||
msgstr "다음 글:"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
|
||
msgid "Feed list was deleted"
|
||
msgstr "피드 목록 삭제됨"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
|
||
msgid "Node or destination folder not found"
|
||
msgstr "노드 또는 대상 폴더를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
|
||
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
|
||
msgstr "폴더 %1을(를) 그 자신의 하위 폴더 %2(으)로 이동할 수 없음"
|
||
|
||
#: src/feedlist.cpp:177
|
||
msgid "All Feeds"
|
||
msgstr "모든 피드"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:95 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "피드"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:122
|
||
msgid "KDE Dot News"
|
||
msgstr "KDE 닷 뉴스"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:127
|
||
msgid "Linux.com"
|
||
msgstr "Linux.com"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:132
|
||
msgid "Planet KDE"
|
||
msgstr "플래닛 KDE"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:137
|
||
msgid "KDE Apps"
|
||
msgstr "KDE Apps"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:142
|
||
msgid "KDE Look"
|
||
msgstr "KDE Look"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:148
|
||
msgid "Hungarian feeds"
|
||
msgstr "헝가리 피드"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:152
|
||
msgid "KDE.HU"
|
||
msgstr "KDE.HU"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:158
|
||
msgid "Spanish feeds"
|
||
msgstr "스페인 피드"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:162
|
||
msgid "Planet KDE España"
|
||
msgstr "플래닛 KDE España"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:236
|
||
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
||
msgstr ""
|
||
"저장 백엔드 플러그인 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다. 어떠한 피드도 보관되지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:236
|
||
msgid "Plugin error"
|
||
msgstr "플러그인 오류"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"접근 거부됨: 피드 목록을 <b>%1</b>에 저장할 수 없습니다. 권한을 확인하십시오."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:487 src/akregator_part.cpp:546
|
||
msgid "Write Error"
|
||
msgstr "쓰기 오류"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:522
|
||
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
||
msgstr "파일 %1을(를) 불러올 수 없음 (잘못된 OPML)"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:522 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
|
||
msgid "OPML Parsing Error"
|
||
msgstr "OPML 처리 오류"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
||
"the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"파일 %1을(를) 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 그리고 읽기 권한이 있는지 "
|
||
"확인하십시오."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:525 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "읽기 오류"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:539
|
||
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "파일 %1이(가) 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:540
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "내보내기"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:546
|
||
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
|
||
msgstr "접근 거부됨: 파일 %1에 쓸 수 없습니다. 권한을 확인하십시오."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:569 src/akregator_part.cpp:579
|
||
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
||
msgstr "OPML 개요 (*.opml, *.xml)"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:570 src/akregator_part.cpp:580
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "모든 파일"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:726
|
||
msgid "Imported Folder"
|
||
msgstr "가져온 폴더"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:776
|
||
msgid ""
|
||
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
|
||
"session?"
|
||
msgstr "Akregator가 올바르게 종료되지 않았습니다. 세션을 복원하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:777
|
||
msgid "Restore Session?"
|
||
msgstr "세션을 복원하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:778
|
||
msgid "Restore Session"
|
||
msgstr "세션 복원하기"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:779
|
||
msgid "Do Not Restore"
|
||
msgstr "복원하지 않기"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:780
|
||
msgid "Ask Me Later"
|
||
msgstr "나중에 묻기"
|
||
|
||
#: src/articlejobs.cpp:188
|
||
msgid "The feed to be listed was already removed."
|
||
msgstr "표시하려는 피드가 이미 제거되었습니다."
|
||
|
||
#: src/actions.cpp:35
|
||
msgid "Open Link in New &Tab"
|
||
msgstr "새 탭으로 링크 열기(&T)"
|
||
|
||
#: src/actions.cpp:44
|
||
msgid "Open Link in External &Browser"
|
||
msgstr "외부 브라우저로 링크 열기(&B)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:57
|
||
msgid "(%1, %2)"
|
||
msgstr "(%1, %2)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:62
|
||
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
|
||
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
|
||
msgid " (no unread articles)"
|
||
msgstr " (읽지 않은 글 없음)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
|
||
msgid " (1 unread article)"
|
||
msgid_plural " (%1 unread articles)"
|
||
msgstr[0] " (읽지 않은 글 %1개)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:128
|
||
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
|
||
msgstr "<b>설명:</b> %1<br /><br />"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:135
|
||
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
msgstr "<b>홈페이지:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
|
||
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "날짜"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
|
||
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "작성자"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
|
||
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
|
||
msgid "Enclosure"
|
||
msgstr "인클로저"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
|
||
msgid "Enclosure:"
|
||
msgstr "인클로저:"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
|
||
msgid "Complete Story"
|
||
msgstr "글 전체보기"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "Name of the plugin"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "Library name"
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "라이브러리"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "Plugin authors"
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "저작자"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "이메일"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:168
|
||
msgctxt "Plugin version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "버전"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "Framework version plugin requires"
|
||
msgid "Framework Version"
|
||
msgstr "프레임워크 버전"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:173
|
||
msgid "Plugin Information"
|
||
msgstr "플러그인 정보"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:36 src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60
|
||
#: src/trayicon.cpp:73
|
||
msgid "Akregator"
|
||
msgstr "Akregator"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:36
|
||
msgid "A KDE Feed Reader"
|
||
msgstr "KDE 피드 리더"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:37
|
||
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
|
||
msgstr "저작권자 © 2004–2010 Akregator 개발자"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:41 configuration/akregator_config_browser.cpp:59
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
|
||
msgid "Frank Osterfeld"
|
||
msgstr "Frank Osterfeld"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:41
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "관리자"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:42
|
||
msgid "Teemu Rytilahti"
|
||
msgstr "Teemu Rytilahti"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44
|
||
#: src/aboutdata.cpp:45
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "개발자"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:43
|
||
msgid "Sashmit Bhaduri"
|
||
msgstr "Sashmit Bhaduri"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:44
|
||
msgid "Pierre Habouzit"
|
||
msgstr "Pierre Habouzit"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:45
|
||
msgid "Stanislav Karchebny"
|
||
msgstr "Stanislav Karchebny"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:46
|
||
msgid "Gary Cramblitt"
|
||
msgstr "Gary Cramblitt"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
|
||
msgid "Contributor"
|
||
msgstr "기여자"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:47
|
||
msgid "Stephan Binner"
|
||
msgstr "Stephan Binner"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:48
|
||
msgid "Christof Musik"
|
||
msgstr "Christof Musik"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:49
|
||
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
|
||
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:49
|
||
msgid "Handbook"
|
||
msgstr "도움말"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:50
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:50
|
||
msgid "Author of librss"
|
||
msgstr "librss 제작자"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:51
|
||
msgid "Eckhart Woerner"
|
||
msgstr "Eckhart Woerner"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:51
|
||
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
|
||
msgstr "버그 트래커 관리, 사용성 향상"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:52
|
||
msgid "Heinrich Wendel"
|
||
msgstr "Heinrich Wendel"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:52
|
||
msgid "Tons of bug fixes"
|
||
msgstr "다량의 버그 수정"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:53
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:53
|
||
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
||
msgstr "'일정 시간 후 읽은 상태로 표시' 기능"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:54
|
||
msgid "Marcel Dierkes"
|
||
msgstr "Marcel Dierkes"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:54
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "아이콘"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:55
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:55
|
||
msgid "Insomnia"
|
||
msgstr "불면증"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:56
|
||
msgid "Philipp Droessler"
|
||
msgstr "Philipp Droessler"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:56
|
||
msgid "Gentoo Ebuild"
|
||
msgstr "젠투 이빌드"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:91
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "제목 없음"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:144
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "불러오는 중..."
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:163
|
||
msgid "Loading canceled"
|
||
msgstr "불러오기가 취소되었습니다"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:173
|
||
msgid "Loading completed"
|
||
msgstr "불러왔습니다"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:73
|
||
msgid "There are no unread articles"
|
||
msgstr "읽지 않은 글 없음"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:73
|
||
msgid "1 unread article"
|
||
msgid_plural "%1 unread articles"
|
||
msgstr[0] "읽지 않은 글 %1개"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
|
||
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>표준 피드 목록이 손상되었습니다. (올바르지 않은 OPML) 백업이 생성되었습니"
|
||
"다:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
|
||
"backup.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>표준 피드 목록이 손상되었습니다. (올바르지 않은 OPML) 백업할 수 없습니다."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
|
||
msgid "Opening Feed List..."
|
||
msgstr "피드 목록 여는 중..."
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
|
||
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>피드 목록(%1)을 읽기 위해 열 수 없습니다.</qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
|
||
msgctxt "error message window caption"
|
||
msgid "XML Parsing Error"
|
||
msgstr "XML 처리 오류"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
|
||
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>XML 처리 오류: 행 <numid>%1</numid>, 열 %3 중 <numid>%2</numid>:</"
|
||
"p><p>%4</p></qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
|
||
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업이 생성되었습니"
|
||
"다:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
|
||
"backup.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>표준 피드 목록이 손상되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업할 수 없습니다."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:107
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:109
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "피드"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:111
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "날짜"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:113
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "작성자"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:115
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:117
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "내용"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt>이 폴더와 서브폴더 및 피드를 지우시겠습니까?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
|
||
"subfolders?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>폴더 <b>%1</b>과(와) 서브폴더 및 피드를 지우시겠습니까?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgstr "폴더 삭제"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>이 피드를 지우시겠습니까?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>피드 %1을(를) 지우시겠습니까?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
|
||
msgid "Delete Feed"
|
||
msgstr "피드 삭제"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
|
||
msgid "Timeout on remote server"
|
||
msgstr "원격 서버 시간 초과"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
|
||
msgid "Feed file not found on remote server"
|
||
msgstr "원격 서버에서 피드를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
|
||
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
|
||
msgstr "피드를 읽을 수 없음 (잘못된 XML)"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
|
||
msgid "Could not read feed (unknown format)"
|
||
msgstr "피드를 읽을 수 없음 (알 수 없는 형식)"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
|
||
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
|
||
msgstr "피드를 읽을 수 없음 (잘못된 피드)"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
|
||
msgid "Could not fetch feed: %1"
|
||
msgstr "피드를 가져올 수 없음: %1"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "피드"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "읽지 않은 글"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "합계"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:54
|
||
msgid "Add Feed"
|
||
msgstr "피드 추가"
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:112
|
||
msgid "Downloading %1"
|
||
msgstr "%1 다운로드 중..."
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:131
|
||
msgid "Feed not found from %1."
|
||
msgstr "%1에서 피드를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:137
|
||
msgid "Feed found, downloading..."
|
||
msgstr "피드 찾았음, 다운로드 중..."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:176
|
||
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
|
||
msgstr "여러 개의 탭에서 여러 글을 읽을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:180
|
||
msgid "Articles list."
|
||
msgstr "글 목록."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "글"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035
|
||
msgid "Networking is not available."
|
||
msgstr "네트워크를 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:670
|
||
msgid "Fetching Feeds..."
|
||
msgstr "피드 가져오는 중..."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:854
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>글 <b>%1</b>을(를) 지우시겠습니까?</qt>"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:857
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>선택된 글 %1개를 지우시겠습니까?</qt>"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:861
|
||
msgid "Delete Article"
|
||
msgstr "글 지우기"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:1029
|
||
msgid "Networking is available now."
|
||
msgstr "네트워크를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:121
|
||
msgid "Copy &Link Address"
|
||
msgstr "링크 주소 복사(&L)"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:125
|
||
msgid "&Save Link As..."
|
||
msgstr "링크를 다른 이름으로 저장(&S)..."
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:511
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "보지 않기"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:513
|
||
msgid "Keep Enabled"
|
||
msgstr "계속 보기"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:514
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
|
||
msgstr "이 소개 페이지를 보지 않으시겠습니까?"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:514
|
||
msgid "Disable Introduction Page"
|
||
msgstr "소개 페이지 끄기"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:77
|
||
msgctxt "Title of article searchbar"
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "검색(&E):"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:88
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "상태:"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:97
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "모든 글"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:98
|
||
msgctxt "Unread articles filter"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "읽지 않은 글"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:99
|
||
msgctxt "New articles filter"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "새 글"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:100
|
||
msgctxt "Important articles filter"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "중요한 글"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:102
|
||
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
|
||
msgstr "글 목록에 사용할 필터를 공백으로 구분된 항목으로 입력하십시오"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:103
|
||
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
||
msgstr "글 목록에 보여줄 글 종류를 선택하십시오"
|
||
|
||
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
|
||
msgid "No Archive"
|
||
msgstr "보관하지 않음"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgid_plural "Minutes"
|
||
msgstr[0] "분"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgid_plural "Hours"
|
||
msgstr[0] "시간"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
|
||
msgid "Day"
|
||
msgid_plural "Days"
|
||
msgstr[0] "일"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 rc.cpp:3
|
||
msgid "Feed Properties"
|
||
msgstr "피드 속성"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
|
||
msgctxt "never fetch new articles"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "하지 않음"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " 일"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
|
||
msgid " article"
|
||
msgid_plural " articles"
|
||
msgstr[0] " 개"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "%1 속성"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
|
||
msgid "kcmakrbrowserconfig"
|
||
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
|
||
msgid "Configure Feed Reader Browser"
|
||
msgstr "피드 리더 탐색기 설정하기"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
|
||
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
|
||
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
|
||
msgctxt "Limit feed archive size to:"
|
||
msgid " article"
|
||
msgid_plural " articles"
|
||
msgstr[0] " 개"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
|
||
msgctxt "Delete articles older than:"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " 일"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
|
||
msgid "kcmakrarchiveconfig"
|
||
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
|
||
msgid "Configure Feed Reader Archive"
|
||
msgstr "피드 리더 저장소 설정하기"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
|
||
msgid " minute"
|
||
msgid_plural " minutes"
|
||
msgstr[0] " 분"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
|
||
msgid "kcmakrgeneralconfig"
|
||
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
|
||
msgid "Configure Feeds"
|
||
msgstr "피드 설정하기"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
|
||
msgid "kcmakrappearanceconfig"
|
||
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
|
||
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
|
||
msgstr "피드 리더 모양 설정하기"
|
||
|
||
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
|
||
msgctxt "Mark selected article read after"
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " 초"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
|
||
msgid "kcmakradvancedconfig"
|
||
msgstr "kcmakradvancedconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
|
||
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
|
||
msgstr "고급 피드 리더 설정"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
|
||
msgid "Synchronize Feeds"
|
||
msgstr "피드 동기화"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
|
||
msgid "Get from %1"
|
||
msgstr "%1에서 가져오기"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
|
||
msgid "Send to %1"
|
||
msgstr "%1로 보내기"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "관리..."
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
|
||
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
|
||
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
|
||
msgid "Configure Online Readers"
|
||
msgstr "온라인 리더 설정"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
|
||
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
|
||
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
|
||
msgid "Didier Hoarau"
|
||
msgstr "Didier Hoarau"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
|
||
msgid "Online Reader Configuration"
|
||
msgstr "온라인 리더 설정"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "분류"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "묻기"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
|
||
msgid "Modify Online Reader Account"
|
||
msgstr "온라인 리더 계정 수정"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
|
||
msgid "Google Reader"
|
||
msgstr "Google 리더"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
|
||
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
|
||
msgstr "인증 실패. 동기화가 중지되었습니다."
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
|
||
"delete them?"
|
||
msgstr "몇몇 분류와 필드가 삭제하기로 선택되어 있습니다. 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
|
||
msgid "Remove nothing"
|
||
msgstr "아무것도 지우지 않기"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
|
||
msgid "Remove only categories"
|
||
msgstr "분류만 지우기"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
|
||
msgid "Remove feeds"
|
||
msgstr "피드 삭제"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
|
||
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
|
||
msgstr "오류가 발생했습니다. 동기화가 중단됩니다."
|
||
|
||
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
|
||
msgid "Metakit"
|
||
msgstr "Metakit"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
|
||
msgid "Share Article"
|
||
msgstr "글 공유하기"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
|
||
msgid "Please, configure the share service before using it."
|
||
msgstr "공유 서비스를 사용하려면 설정하십시오."
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
|
||
msgid "Service not configured"
|
||
msgstr "서비스가 설정되지 않음"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
|
||
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
|
||
msgstr "글을 공유할 수 없습니다: %1"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
|
||
msgid "Error during article share"
|
||
msgstr "글 공유 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
|
||
msgid "kcmakrshareconfig"
|
||
msgstr "kcmakrshareconfig"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
|
||
msgid "Configure Share Services"
|
||
msgstr "공유 서비스 설정하기"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
|
||
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
|
||
msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
|
||
msgid "Artur Duque de Souza"
|
||
msgstr "Artur Duque de Souza"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "일반(&G)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "U&se a custom update interval"
|
||
msgstr "사용자 정의 업데이트 주기 사용(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Update &every:"
|
||
msgstr "다음 시간마다 업데이트(&E):"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Notify when new articles arri&ve"
|
||
msgstr "새 글이 도착했을 때 알림(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "URL(&U):"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "이름(&N):"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Display name of RSS column"
|
||
msgstr "RSS 피드를 보여 줄 이름"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Ar&chive"
|
||
msgstr "보관(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use default settings"
|
||
msgstr "기본 설정 사용(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Di&sable archiving"
|
||
msgstr "보관하지 않음(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Limit archi&ve to:"
|
||
msgstr "다음 글만 보관(&V):"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "&Delete articles older than:"
|
||
msgstr "다음보다 오래된 글 삭제(&D):"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "&Keep all articles"
|
||
msgstr "모든 글 보관(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Adva&nced"
|
||
msgstr "고급(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
||
msgstr "글을 읽을 때 전체 웹 사이트 표시(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
|
||
msgstr "글이 도착하는 대로 읽은 것으로 표시(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Add New Source"
|
||
msgstr "새 원본 추가"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Feed &URL:"
|
||
msgstr "피드 URL(&U):"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:75 rc.cpp:96
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "이동(&G)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:471
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "파일(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "편집(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (feed)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:34
|
||
#. i18n: ectx: Menu (feed)
|
||
#: rc.cpp:78 rc.cpp:99
|
||
msgid "Fee&d"
|
||
msgstr "피드(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: Menu (article)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (article)
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (article)
|
||
#: rc.cpp:81 rc.cpp:102 rc.cpp:525
|
||
msgid "&Article"
|
||
msgstr "글(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:64
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:84 rc.cpp:105
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "설정(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:75
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:87 rc.cpp:108
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "주 도구 모음"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:85
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
|
||
#: rc.cpp:90 rc.cpp:111
|
||
msgid "Speech Toolbar"
|
||
msgstr "읽기 도구 모음"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
||
msgstr "빠른 필터 바 표시"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Status Filter"
|
||
msgstr "상태 필터"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Stores the last status filter setting"
|
||
msgstr "마지막 필터 설정을 복원합니다"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Text Filter"
|
||
msgstr "텍스트 필터"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Stores the last search line text"
|
||
msgstr "마지막 검색어를 복원합니다"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "보기 모드"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Article display mode."
|
||
msgstr "글 보기 모드."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Sizes for first splitter"
|
||
msgstr "첫째 구분자 크기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
||
msgstr "첫 번째 구분자 위젯 크기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Sizes for second splitter"
|
||
msgstr "두 번째 구분자 크기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
||
msgstr "두 번째 구분자 위젯 크기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Archive Mode"
|
||
msgstr "보관 모드"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Keep All Articles"
|
||
msgstr "모든 글 보관"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Save an unlimited number of articles."
|
||
msgstr "모든 글을 저장합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Limit Number of Articles"
|
||
msgstr "글 개수 제한"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
||
msgstr "피드당 글 개수 제한"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Delete Expired Articles"
|
||
msgstr "오래된 글 삭제"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Delete expired articles"
|
||
msgstr "오래된 글 삭제"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Disable Archiving"
|
||
msgstr "보관하지 않음"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Do not save any articles"
|
||
msgstr "어떠한 글도 저장하지 않음"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Expiry Age"
|
||
msgstr "보관 기간"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
||
msgstr "글을 위한 기본 보관 기간:"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Article Limit"
|
||
msgstr "글 제한"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Number of articles to keep per feed."
|
||
msgstr "피드당 저장할 글 개수."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "Do Not Expire Important Articles"
|
||
msgstr "중요한 글은 기간이 지나도 지우지 않음"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
|
||
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 옵션이 활성화되어 있으면 중요한 글로 표시된 글들은 자동으로 지워지지 않게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Concurrent Fetches"
|
||
msgstr "동시에 가져오기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Number of concurrent fetches"
|
||
msgstr "동시에 가져올 글 개수"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Use HTML Cache"
|
||
msgstr "HTML 캐시 사용"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
||
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"피드를 가져올 때 KDE 전역 HTML 설정을 사용합니다. 필요한 경우에만 해제하십시"
|
||
"오."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
|
||
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
|
||
"connection because of having \"gator\" in the name."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 옵션을 사용하면 사용자 에이전트 문자열을 바꿀 수 있습니다. 일부 프록시 서"
|
||
"버에서 사용자 에이전트에 \"gator\"가 들어있을 때 연결을 거부할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Fetch on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 글 가져오기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid "Fetch feedlist on startup."
|
||
msgstr "시작할 때 피드 목록 가져오기."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 모든 피드를 읽은 것으로 표시하기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
||
msgstr "시작할 때 모든 피드를 읽은 것으로 표시하기."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Use interval fetching"
|
||
msgstr "주기적 가져오기 사용"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
|
||
msgstr "모든 피드를 %1분마다 가져옵니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Interval for autofetching"
|
||
msgstr "자동으로 가져올 시간 간격"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
||
msgstr "분 단위의 자동으로 가벼올 시간 간격입니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Use notifications"
|
||
msgstr "알림 사용"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
||
msgstr "풍선 알림을 사용할지 결정합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "트레이 아이콘 보이기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
||
msgstr "트레이 아이콘을 보일지 결정합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
|
||
msgstr "트레이 아이콘에 읽지 않은 개수 보이기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
|
||
"Disable this if you find the unread article count distracting."
|
||
msgstr ""
|
||
"트레이 아이콘에 읽지 않은 개수를 보일 지 여부입니다. 읽지 않은 글 개수를 보"
|
||
"고 싶지 않으면 선택 해제하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
|
||
#: rc.cpp:253 rc.cpp:456
|
||
msgid "Always show the tab bar"
|
||
msgstr "항상 탭 목록 보이기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
|
||
msgstr "탭이 하나만 열려 있어도 탭 목록 보이기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Show close buttons on tabs"
|
||
msgstr "탭에 닫기 버튼 보이기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
||
msgstr "탭 아이콘 대신 닫기 버튼을 보여줍니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
|
||
#: rc.cpp:265 rc.cpp:462
|
||
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
|
||
msgstr "새 창 대신 새 탭으로 링크 열기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
|
||
"a new tab instead"
|
||
msgstr "새 창이나 외부 브라우저 대신 새 탭으로 링크 열기"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid "Use default KDE web browser"
|
||
msgstr "기본 KDE 웹 브라우저 사용"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
|
||
msgstr "외부 브라우저로 열 때 KDE 기본 브라우저를 사용합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
|
||
#: rc.cpp:277 rc.cpp:447
|
||
msgid "Use this command:"
|
||
msgstr "이 명령 사용:"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
||
msgstr "외부 브라우저로 열 때 지정한 브라우저를 사용합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
||
msgstr "외부 브라우저를 실행하는 명령입니다. %u는 URL로 대체됩니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:287
|
||
msgid "What the click with left mouse button should do."
|
||
msgstr "왼쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 할 동작을 지정합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "What the click with middle mouse button should do."
|
||
msgstr "가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 할 동작을 지정합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "Archive Backend"
|
||
msgstr "저장 백엔드"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
||
msgstr "글을 선택하고 일정 시간이 지난 후 읽은 것으로 표시할 지 설정합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
|
||
msgstr "글을 선택하고 읽은 것으로 표시하기까지 지연되는 시간입니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
||
msgstr "피드를 바꿀 때 빠른 필터를 초기화합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "보관"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid "Archive backend:"
|
||
msgstr "저장소 백엔드:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
|
||
#: rc.cpp:311
|
||
msgid "&Configure..."
|
||
msgstr "설정(&C)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:314
|
||
msgid "Article List"
|
||
msgstr "글 목록"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
|
||
#: rc.cpp:317
|
||
msgid "Mar&k selected article read after"
|
||
msgstr "다음 시간 후 글을 읽은 것으로 표시(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
|
||
#: rc.cpp:320
|
||
msgid "Reset search bar when changing feeds"
|
||
msgstr "피드를 바꿀 때 검색 바를 초기화합니다"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:323
|
||
msgid "Default Archive Settings"
|
||
msgstr "기본 저장소 설정"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
|
||
#: rc.cpp:326
|
||
msgid "Disable archiving"
|
||
msgstr "보관하지 않기"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "Keep all articles"
|
||
msgstr "모든 글 보관하기"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
|
||
#: rc.cpp:332
|
||
msgid "Limit feed archive size to:"
|
||
msgstr "피드 저장소 최대 크기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
|
||
#: rc.cpp:335
|
||
msgid "Delete articles older than: "
|
||
msgstr "다음보다 오래된 글 삭제:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid "Do not expire important articles"
|
||
msgstr "중요한 글을 항상 보존하기"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:341
|
||
msgctxt "global settings"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "전역"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
|
||
#: rc.cpp:344
|
||
msgid "Show tra&y icon"
|
||
msgstr "트레이 아이콘 보기(&Y)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
|
||
msgstr "트레이 아이콘에 읽지 않은 개수 보이기(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
|
||
#: rc.cpp:350
|
||
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
|
||
msgstr "새 글을 가져올 때마다 알림을 받고 싶으면 선택하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
|
||
#: rc.cpp:353
|
||
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
|
||
msgstr "모든 피드에 알림 사용(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
|
||
#: rc.cpp:356
|
||
msgid "&Use interval fetching"
|
||
msgstr "주기적 가져오기 사용(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
|
||
#: rc.cpp:359
|
||
msgid "Fetch feeds every:"
|
||
msgstr "다음 시간마다 피드 가져오기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:362
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "시작할 때"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:365
|
||
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 모든 피드 읽은 것으로 표시(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:368
|
||
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 모든 피드 가져오기(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
|
||
msgstr "브라우저 캐시 사용 (적은 네트워크 사용량)(&B)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:377
|
||
msgid "Article List Colors"
|
||
msgstr "글 목록 색상"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
|
||
#: rc.cpp:380
|
||
msgid "Unread articles:"
|
||
msgstr "읽지 않은 글:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
|
||
#: rc.cpp:383
|
||
msgid "New articles:"
|
||
msgstr "새 글:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
|
||
#: rc.cpp:386
|
||
msgid "Use custom colors"
|
||
msgstr "사용자 정의 색상 사용"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:389
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "글꼴 크기"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
|
||
#: rc.cpp:392
|
||
msgid "Minimum font size:"
|
||
msgstr "최소 글꼴 크기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
|
||
#: rc.cpp:395
|
||
msgid "Medium font size:"
|
||
msgstr "중간 글꼴 크기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:398
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "글꼴"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:401
|
||
msgid "Standard font:"
|
||
msgstr "표준 글꼴:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:404
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "고정폭 글꼴:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:407
|
||
msgid "Serif font:"
|
||
msgstr "세리프 글꼴:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:410
|
||
msgid "Sans serif font:"
|
||
msgstr "산세리프 글꼴:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
|
||
#: rc.cpp:413
|
||
msgid "&Underline links"
|
||
msgstr "링크에 밑줄 긋기(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
|
||
#: rc.cpp:416
|
||
msgid "Left mouse click:"
|
||
msgstr "마우스 왼쪽 단추 누르기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
|
||
#: rc.cpp:428
|
||
msgid "Middle mouse click:"
|
||
msgstr "마우스 가운데 단추 누르기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:440
|
||
msgid "External Browsing"
|
||
msgstr "외부 브라우저"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
|
||
#: rc.cpp:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "firefox %u"
|
||
msgstr "firefox %u"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid "Use default web browser"
|
||
msgstr "기본 웹 브라우저 사용하기"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "탭"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
|
||
#: rc.cpp:459
|
||
msgid "Show close button on each tab"
|
||
msgstr "각각 탭에 닫기 버튼 보이기"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid "Bar Settings"
|
||
msgstr "Bar 설정"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid "Bar!"
|
||
msgstr "Bar!"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "종류:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "로그인:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "암호:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "파일:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Online reader accounts:"
|
||
msgstr "온라인 리더 계정:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "종류"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "추가(&A)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "수정..."
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid "Delete feeds:"
|
||
msgstr "피드 삭제:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Service URL"
|
||
msgstr "서비스 URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgctxt "login identify for blog account"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "서비스"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgctxt "login identify for blog account"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "사용자 이름:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Service URL:"
|
||
msgstr "서비스 URL:"
|