kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

169 lines
5.4 KiB
Text

# Translation of kcmkeys.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Lasterbide guztiak haien balio lehenetsietan berrezartzera zoaz."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Uneko osagaia"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Osagai guztiak"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Inportatu eskema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Esportatu eskema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Ezarri lasterbide guztiak ezerezera"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Kendu osagaia"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Zure uneko aldaketak galdu egingo dira, eskema hau gorde aurretik beste bat "
"kargatzen baduzu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Kargatu lasterbide-eskema"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Fitxategia (%1) ez dago. Fitxategi lokalak bakarrik hauta ditzakezu."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Mezua: %1\n"
"Errorea: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
"Huts egin du KDE lasterbide globalen daimonarekin harremanetan jartzean\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"'%1' osagaia aktibo dago une honetan. Une honetan aktibo ez dauden "
"lasterbide globalak bakarrik kenduko dira zerrendatik.\n"
"Lasterbide global guztiek balio lehenetsiekin erregistratuko dute berriz "
"beren burua hurrengo aldian abiarazten direnean."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "Kendu osagaia"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Ziur zaude '%1' osagaiarentzako erregistratuta dauden lasterbideak kendu "
"nahi dituzula? Osagaiak eta lasterbideak balio lehenetsiekin erregistratuko "
"dute berriz beren burua hurrengo aldian abiarazten direnean."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Hautatu esportatu beharreko osagaiak"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Osagaiak"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDEren osagaia:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Hautatu lasterbide-eskema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Hautatu KDEren lasterbide-eskema estandar bat"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Eskema estandarra:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Hautatu lasterbide-eskemako fitxategi bat"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Bide-izena:"