# Translation of kcmkeys.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # Marcos , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Koldo Navarro , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-10 23:29+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Lasterbide guztiak haien balio lehenetsietan berrezartzera zoaz." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Berrezarri lehenetsiak" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Uneko osagaia" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Osagai guztiak" #: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Inportatu eskema..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Esportatu eskema..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Ezarri lasterbide guztiak ezerezera" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Kendu osagaia" #: kglobalshortcutseditor.cpp:343 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Zure uneko aldaketak galdu egingo dira, eskema hau gorde aurretik beste bat " "kargatzen baduzu" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Kargatu lasterbide-eskema" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: kglobalshortcutseditor.cpp:358 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Fitxategia (%1) ez dago. Fitxategi lokalak bakarrik hauta ditzakezu." #: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Mezua: %1\n" "Errorea: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "" "Huts egin du KDE lasterbide globalen daimonarekin harremanetan jartzean\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:522 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "'%1' osagaia aktibo dago une honetan. Une honetan aktibo ez dauden " "lasterbide globalak bakarrik kenduko dira zerrendatik.\n" "Lasterbide global guztiek balio lehenetsiekin erregistratuko dute berriz " "beren burua hurrengo aldian abiarazten direnean." #: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534 msgid "Remove component" msgstr "Kendu osagaia" #: kglobalshortcutseditor.cpp:530 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Ziur zaude '%1' osagaiarentzako erregistratuta dauden lasterbideak kendu " "nahi dituzula? Osagaiak eta lasterbideak balio lehenetsiekin erregistratuko " "dute berriz beren burua hurrengo aldian abiarazten direnean." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Hautatu esportatu beharreko osagaiak" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Osagaiak" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "KDEren osagaia:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Hautatu lasterbide-eskema" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Hautatu KDEren lasterbide-eskema estandar bat" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Eskema estandarra:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Hautatu lasterbide-eskemako fitxategi bat" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Bide-izena:"