kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kstart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

170 lines
5.3 KiB
Text

# Translation of kstart to Spanish
# traducción de kstart.po a Español
# translation of kstart.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2008.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Jorge Valencia Alvarez <jorgev@est.unileon.es>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n"
"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, "
"un estilo especial\n"
"y similares."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Orden a ejecutar"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa a <command>: archivo de escritorio a iniciar. La salida del "
"servicio D-Bus se mostrará en la salida estándar."
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "URL opcional a pasar a <desktopfile> cuando se usa «--service»"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n"
"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n"
" «xprop | grep WM_CLASS» y pulsando en una ventana.\n"
"(use ambas partes separadas por un espacio o solo la parte derecha).\n"
"NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n"
"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n"
"NO se recomienda omitir ambas opciones."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n"
"cuando se inicie la aplicación"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconiza la ventana"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza la ventana"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximiza la ventana verticalmente"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostrar a pantalla completa"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"El tipo de ventana: «Normal», «Desktop» (escritorio), «Dock» (anclada),\n"
"«Toolbar» (barra de herramientas), «Menu» (menú), «Dialog» (diálogo) , "
"«TopMenu» (menú superior) u «Override» (superpuesta)"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n"
"escritorio virtual diferente"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "No se especificó ninguna orden"