# Translation of kstart to Spanish # traducción de kstart.po a Español # translation of kstart.po to Spanish # Translation to spanish # Copyright (C) 2000-2002 # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2004, 2005, 2008. # Pablo de Vicente , 2004. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Eloy Cuadra , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-19 12:09+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Jorge Valencia Alvarez \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n" "ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, " "un estilo especial\n" "y similares." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "Orden a ejecutar" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativa a : archivo de escritorio a iniciar. La salida del " "servicio D-Bus se mostrará en la salida estándar." #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "URL opcional a pasar a cuando se usa «--service»" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n" "La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n" " «xprop | grep WM_CLASS» y pulsando en una ventana.\n" "(use ambas partes separadas por un espacio o solo la parte derecha).\n" "NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n" "entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n" "NO se recomienda omitir ambas opciones." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n" "cuando se inicie la aplicación" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "Iconiza la ventana" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiza la ventana" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximiza la ventana verticalmente" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Mostrar a pantalla completa" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "El tipo de ventana: «Normal», «Desktop» (escritorio), «Dock» (anclada),\n" "«Toolbar» (barra de herramientas), «Menu» (menú), «Dialog» (diálogo) , " "«TopMenu» (menú superior) u «Override» (superpuesta)" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n" "escritorio virtual diferente" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "No se especificó ninguna orden"