kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

183 lines
5.2 KiB
Text

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Pfade</h1>\n"
"Hier können Sie festlegen, wo die Dateien gespeichert werden sollen, die auf "
"Ihrer Arbeitsfläche angezeigt werden. Verwenden Sie die Funktion „Was ist "
"das?“ (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten Einstellungsmöglichkeiten zu "
"erhalten."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Pfad zur Arbeitsfläche:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Dieser Ordner enthält alle Dateien, die Sie auf der Arbeitsfläche sehen. Sie "
"können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird "
"dabei automatisch an den neuen Platz verschoben."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Pfad zu Autostart:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Dieser Ordner enthält Programme oder Verknüpfungen zu Programmen, die "
"automatisch zusammen mit KDE gestartet werden sollen. Sie können die "
"Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei "
"automatisch an den neuen Platz verschoben."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Pfad für Dokumente:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
"Dokumenten benutzt."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Pfad für heruntergeladene Dateien:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Speichern von heruntergeladenen "
"Dateien benutzt."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Pfad für Filme:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Filmen "
"benutzt."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Pfad für Bilder:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Bildern "
"benutzt."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Pfad für Musik:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Musik "
"benutzt."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n"
"Sollen die Dateien von „%2“ nach „%3“ verschoben werden?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nicht verschieben"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n"
"Soll der Ordner „%2“ nach „%3“ verschoben werden?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nicht verschieben"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bestätigung erforderlich"