2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
|
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:33+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Pfade</h1>\n"
|
|
|
|
"Hier können Sie festlegen, wo die Dateien gespeichert werden sollen, die auf "
|
|
|
|
"Ihrer Arbeitsfläche angezeigt werden. Verwenden Sie die Funktion „Was ist "
|
|
|
|
"das?“ (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten Einstellungsmöglichkeiten zu "
|
|
|
|
"erhalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
|
|
msgstr "Pfad zur Arbeitsfläche:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieser Ordner enthält alle Dateien, die Sie auf der Arbeitsfläche sehen. Sie "
|
|
|
|
"können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird "
|
|
|
|
"dabei automatisch an den neuen Platz verschoben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Autostart path:"
|
|
|
|
msgstr "Pfad zu Autostart:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|
|
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|
|
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|
|
|
"automatically to the new location as well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieser Ordner enthält Programme oder Verknüpfungen zu Programmen, die "
|
|
|
|
"automatisch zusammen mit KDE gestartet werden sollen. Sie können die "
|
|
|
|
"Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei "
|
|
|
|
"automatisch an den neuen Platz verschoben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
|
|
msgstr "Pfad für Dokumente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
|
|
|
|
"Dokumenten benutzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
|
|
msgstr "Pfad für heruntergeladene Dateien:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Speichern von heruntergeladenen "
|
|
|
|
"Dateien benutzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
|
|
msgstr "Pfad für Filme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Filmen "
|
|
|
|
"benutzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
|
|
msgstr "Pfad für Bilder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Bildern "
|
|
|
|
"benutzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Music path:"
|
|
|
|
msgstr "Pfad für Musik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Musik "
|
|
|
|
"benutzt."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitsfläche"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Movies"
|
|
|
|
msgstr "Filme"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:335
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n"
|
|
|
|
"Sollen die Dateien von „%2“ nach „%3“ verschoben werden?"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:338
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
|
|
msgstr "Nicht verschieben"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:341
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n"
|
|
|
|
"Soll der Ordner „%2“ nach „%3“ verschoben werden?"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:344
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
|
|
msgstr "Nicht verschieben"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: globalpaths.cpp:349
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
msgstr "Bestätigung erforderlich"
|