mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
4154 lines
132 KiB
Text
4154 lines
132 KiB
Text
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2002, 2003.
|
||
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
# Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2004.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2009.
|
||
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2009.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2013, 2014.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
# Jonathan Raphael Joachim Kolberg <bulldog98@freenet.de>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 07:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"im Anhang finden Sie die signierte Benutzerkennung '%KENNUNGSNAME%' Ihres "
|
||
"Schlüssels '%SCHLÜSSELKENNUNG%'. Um sicherzustellen das Sie sowohl diese E-"
|
||
"Mail-Adresse als auch diesen Schlüssel kontrollieren, wurde diese Mail mit "
|
||
"diesem Schlüssel verschlüsselt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn dieser Schlüssel über mehrere Benutzerkennungen verfügt, werden Sie für "
|
||
"jede dieser Kennungen eine Mail an die entsprechende E-Mail-Adresse "
|
||
"erhalten. Um die Signaturen in Ihren Schlüsselbund aufzunehmen, können Sie "
|
||
"diese an `gpg --import` übergeben, nachdem Sie sie mit `gpg --decrypt` "
|
||
"entschlüsselt haben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie KGpg benutzen, können Sie die Anhänge der Mails einfach abspeichern "
|
||
"und dann importieren. Wählen Sie dazu den Menüpunkt `Schlüssel importieren` "
|
||
"aus dem Menü `Schlüssel` und wählen Sie die entsprechende Datei.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass ich diese Signaturen nicht auf einen "
|
||
"Schlüsselserver exportiert habe. Wenn Sie diese Signaturen anderen zur "
|
||
"Verfügung stellen möchten, exportieren Sie sie bitte selbst auf einen "
|
||
"Schlüsselserver. Wenn Sie GnuPG benutzen, lautet der Befehl dafür `gpg --"
|
||
"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %SCHLÜSSELKENNUNG%`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie KGpg benutzen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
|
||
"Schlüssel und wählen Sie `Öffentlichen Schlüssel exportieren ...` sobald Sie "
|
||
"alle Signaturen importiert haben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Für Rückfragen stehe ich Ihnen natürlich gerne zur Verfügung.\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Für die folgende Benutzerkennung wurde keine E-Mail versendet, da die "
|
||
"Kennung zu einem Schlüssel gehört, der nicht zur Verschlüsselung verwendet "
|
||
"werden kann:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Für die folgenden Benutzerkennungen wurden keine E-Mails versendet, da die "
|
||
"Kennungen zu Schlüsseln gehören, die nicht zur Verschlüsselung verwendet "
|
||
"werden können:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Für die folgende Benutzerkennung wurde keine E-Mail versendet, da die "
|
||
"Kennung bereits signiert ist:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Für die folgenden Benutzerkennungen wurde keine E-Mails versendet, da die "
|
||
"Kennungen bereits signiert sind:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:308
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "SCHLÜSSELKENNUNG"
|
||
|
||
#: caff.cpp:309
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "KENNUNGSNAME"
|
||
|
||
#: caff.cpp:342
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "Ihr Schlüssel %1"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Archivieren und Verschlüsseln des Ordners läuft"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
|
||
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Schritt"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Vorbereitung"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "Verschlüsselung von %1 läuft"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "Die Verschlüsselung ist mit Fehlercode %1 fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "%1 wurde verschlüsselt"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "Tar/Gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "Tar/Bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "Tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "Tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Zip"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:39
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Verfügbare Schlüssel"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:42
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Verfügbare vertrauenswürdige Schlüssel"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:25
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "Bestehende Datei %1 überschreiben?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der angeforderte Schlüssel ist nicht mehr im Schlüsselbund enthalten."
|
||
"<br />Möglicherweise wurde er von einem anderen Programm gelöscht.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Schlüssel nicht gefunden"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der linke Teil ist der Algorithmus für den <b>Signatur</b>-Schlüssel. "
|
||
"Der rechte Teil ist der Algorithmus für den <b>Verschlüsselungs</b>-"
|
||
"Schlüssel.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "unbegrenzt"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der linke Teil ist die Größe des <b>Signatur</b>-Schlüssels. Der rechte "
|
||
"Teil ist die Größe des <b>Verschlüsselungs</b>-Schlüssels.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>Keine</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Kennsatz für den Schlüssel wurde geändert"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falscher alter Kennsatz. Der Kennsatz des Schlüssels wird nicht geändert."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Kennsatz kann nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "Kennsatz kann nicht geändert werden."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Das Ändern der Schlüsseleigenschaften ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Schlüsseleigenschaften"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Schlüsselserver"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Sie müssen die gesuchte Zeichenfolge eingeben."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen zunächst einen Schlüsselserver festlegen bevor Sie Schlüssel "
|
||
"herunterladen können."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "Kein Schlüsselserver festgelegt."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Schlüsselimport abgeschlossen"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Die Übertragung zum Schlüsselserver war erfolgreich."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Die Übertragung zum Schlüsselserver ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
|
||
msgstr[1] "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importieren"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt ..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "Ein übereinstimmender Schlüssel gefunden"
|
||
msgstr[1] "%1 übereinstimmende Schlüssel gefunden"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Keine übereinstimmenden Schlüssel gefunden"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Sie müssen einen Schlüssel auswählen."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Schlüsselverwaltung"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "Editor öff&nen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "&Schlüsselserver"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "&Zum Standardschlüssel gehen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "&Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "Handbuch zu GnuPG anzeigen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "Liste a&ktualisieren"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "&Lange Schlüsselkennung anzeigen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "Schlüssel&eigenschaften"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "URL für Schlüssel öff&nen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Schlüssel in Konsole b&earbeiten"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "Schlüsselpaar &generieren ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "Schlüssel &importieren"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "Mit E-Mail versenden"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:207
|
||
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
||
msgstr "Neuen Kontakt im Adressbuch er&stellen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:213
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "Gruppe &bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "Gruppe &löschen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:220
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "Gruppe &umbenennen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:229
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "&Als Standardschlüssel setzen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:232
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "Foto &hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:235
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "Benutzerkennung &hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:238
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Schlüsselpaar löschen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:245
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Schlüssel sperren ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:248
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "Öffentlichen Schlüssel neu &erzeugen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Benutzerkennung als &primäre Kennung festlegen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "Foto öff&nen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:262
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "Foto &löschen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:270
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "&Fehlende Signaturen von Schlüsselserver importieren"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Vertrauen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Erstellung"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Ablaufdatum"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:301
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Foto-IDs"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:111 rc.cpp:125
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:306
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:307
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "Minimales &Vertrauen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Keines"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:316
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "&Aktiv"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:317
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "&Eingeschränkt"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:318
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&Vollständig"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:319
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "&Unbedingt"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:343
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "Nur geheime Schlüssel &anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:578 rc.cpp:773
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Suche:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:438
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Suchzeile"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:443
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "Suchzeilenfokus"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein anderer Schlüssel wird gerade erstellt. Bitte warten Sie bis die Aktion "
|
||
"abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:524
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anwendung „konsole“, die für den Expertenmodus benötigt wird, kann nicht "
|
||
"gestartet werden."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Bereit"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Falscher Kennsatz. Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen. Schlüsselpaar wird nicht erstellt."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die E-Mail-Adresse ist ungültig. Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name wird von gpg nicht akzeptiert. Schlüsselpaar kann nicht erstellt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:287
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugt"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:637
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "Sicherungskopie"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg-Prozess wurde nicht beendet. Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:755
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nur primäre Schlüssel erneuert werden. Bitte überprüfen Sie die "
|
||
"Auswahl."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine andere Schlüsselaktion wird gerade ausgeführt. Bitte warten Sie bis die "
|
||
"Aktion abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:921
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild muss eine JPEG-Datei sein. Bitte beachten, dass das Bild im "
|
||
"öffentlichen Schlüssel gespeichert wird. Wenn ein sehr großes Bild benutzt "
|
||
"wird, wird auch der Schlüssel sehr groß. Die Größe sollte 6 KiB nicht "
|
||
"überschreiten wobei eine Größe von etwa 240×288 Pixel ein guter Wert ist."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Soll Foto-ID <b>%1</b> wirklich aus Schlüssel<br/><b>%2<%3></"
|
||
"b>gelöscht werden?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1047
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1050
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Unterschlüssel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1053
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Geheimes Schlüsselpaar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1056
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Schlüsselgruppe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:239
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1062
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Benutzerkennung"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1065
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "Sperrsignatur"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1068
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Foto-ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1071
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Verwaister geheimer Schlüssel"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1076
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Gruppenmitglied"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "Ben&utzerkennung signieren ..."
|
||
msgstr[1] "Ben&utzerkennungen signieren ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "Benutzerkennung signieren und per E-&Mail versenden ..."
|
||
msgstr[1] "Benutzerkennungen signieren und per E-&Mail versenden ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "Öffentlichen Schlüssel e&xportieren ..."
|
||
msgstr[1] "Öffentliche Schlüssel e&xportieren ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Schlüssel &neu vom Schlüsselserver importieren"
|
||
msgstr[1] "Schlüssel &neu vom Schlüsselserver importieren"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "Gruppe mit ausgewähltem Schlüssel &erstellen ..."
|
||
msgstr[1] "Gruppe mit ausgewählten Schlüsseln &erstellen ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "Schlüssel &signieren ..."
|
||
msgstr[1] "Schlüssel &signieren ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1187
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "Benutzerkennung &löschen"
|
||
msgstr[1] "Benutzerkennungen &löschen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1188
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "Sign&atur löschen"
|
||
msgstr[1] "Sign&aturen löschen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1190
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "Schlüssel &löschen"
|
||
msgstr[1] "Schlüssel &löschen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1313
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "Erstellung des Sperrzertifikats fehlgeschlagen ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1328
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Geheime Schlüssel sollten <b>nicht</b> an unsicheren Orten gespeichert "
|
||
"werden.<br/>Wenn jemand Zugriff auf diese Datei erhält, wird die "
|
||
"Verschlüsselung mit diesem Schlüssel unsicher.<br/>Schlüsselexport "
|
||
"fortsetzen?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|asc-Dateien"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "PRIVATEN SCHLÜSSEL exportieren als"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1358
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ihr <b>privater</b> Schlüssel „%1“ wurde erfolgreich nach<br/>%2<br /"
|
||
">exportiert. Lassen Sie ihn <b>nicht</b> an einem unsicherem Ort.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr geheimer Schlüssel kann nicht exportiert werden.\n"
|
||
"Überprüfen Sie den Schlüssel."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Der öffentliche Schlüssel wurde erfolgreich nach<br/>%2<br/>exportiert.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>%1 öffentliche Schlüssel wurden erfolgreich nach<br/>%2<br/>exportiert.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr öffentlicher Schlüssel kann nicht exportiert werden\n"
|
||
"Überprüfen Sie den Schlüssel."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Es ist kein Betrachter für JPEG-Bilder eingestellt.<br />Bitte prüfen "
|
||
"Sie die Installation.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1518
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Foto anzeigen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1615
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Dieser Schlüssel ist ein verwaister geheimer Schlüssel (ein geheimer "
|
||
"Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel). Er kann so nicht verwendet werden.</"
|
||
"p><p>Soll der öffentliche Schlüssel neu generiert werden?</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generieren"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Nicht generieren"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1647
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Soll die Gruppe <b>%1</b> wirklich gelöscht werden?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Es kann keine Gruppe erstellt werden, die Signaturen, Unterschlüssel "
|
||
"oder andere Gruppen enthält.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) Kennung: %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1698
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Neue Gruppe erzeugen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1699
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Neuen Gruppennamen eingeben:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Schlüssel sind ungültig oder nicht vertrauenswürdig und werden "
|
||
"nicht zur Gruppe hinzugefügt:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1711
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Es wurde kein gültiger oder vertrauenswürdiger Schlüssel ausgewählt. Die "
|
||
"Gruppe <b>%1</b> wird nicht erstellt.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1723
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Gruppeneigenschaften"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1754
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nur primäre Schlüssel signiert werden. Bitte überprüfen Sie die "
|
||
"Auswahl."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der folgende Schlüssel soll signiert werden:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/"
|
||
">Fingerabdruck: <br/><b>%3</b>.<br/><br/> Der Fingerabdruck sollte mit dem "
|
||
"Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft werden, "
|
||
"um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation abzufangen.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1768
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der folgende Schlüssel soll signiert werden:<br/><br/>%1 (%2)<br/>ID: "
|
||
"%3<br/>Fingerabdruck: <br/><b>%4</b>.<br/><br/> Der Fingerabdruck sollte mit "
|
||
"dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft "
|
||
"werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation "
|
||
"abzufangen.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Folgende Schlüssel sollen in einem Schritt signiert werden.<br/><b>Wenn "
|
||
"nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die Sicherheit "
|
||
"der Kommunikation nicht gewährleistet.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nur Benutzerkennungen und Foto-IDs signiert werden. Bitte "
|
||
"überprüfen Sie die Auswahl."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die folgende Benutzeridentität soll signiert werden:<br/><br/>%1<br/>ID: "
|
||
"%2<br/>Fingerabdruck: <br/><b>%3</b>.<br/><br/> Der Fingerabdruck sollte mit "
|
||
"dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft "
|
||
"werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation "
|
||
"abzufangen.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1851
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die folgende Benutzeridentität soll signiert werden:<br/><br/>%1 (%2)<br/"
|
||
">ID: %3<br/>Fingerabdruck: <br/><b>%4</b>.<br/><br/> Der Fingerabdruck "
|
||
"sollte mit dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt "
|
||
"überprüft werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die "
|
||
"Kommunikation abzufangen.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1877
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Folgende Benutzeridentitäten sollen in einem Schritt signiert werden.<br/"
|
||
"><b>Wenn nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die "
|
||
"Sicherheit der Kommunikation nicht gewährleistet.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ungültiger Kennsatz, Schlüssel <b>%1 (%2)</b> wird nicht signiert.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1952
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Der Schlüssel <b>%1 (%2)</b> ist bereits signiert.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1957
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Signieren von Schlüssel <b>%1</b> mit Schlüssel <b>%2</b> ist "
|
||
"fehlgeschlagen.<br />Möchten Sie versuchen, den Schlüssel in der "
|
||
"Befehlszeile zu signieren?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2074
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Alle Signaturen für diesen Schlüssel sind bereits in Ihrem Schlüsselbund"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Alle Signaturen für diese Schlüssel sind bereits in Ihrem Schlüsselbund"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Selbstsignatur zu löschen."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Soll Signatur<br /><b>%1</b> der Benutzer-ID <b>%2</b><br />des "
|
||
"Schlüssels <b>%3</b> wirklich gelöscht werden?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2195
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angeforderte Operation ist fehlgeschlagen, bitte bearbeiten Sie den "
|
||
"Schlüssel manuell."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Der Schlüssel, den Sie löschen, ist Mitglied der folgenden "
|
||
"Schlüsselgruppe. Möchten Sie ihn aus dieser Gruppe löschen?</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Der Schlüssel, den Sie löschen, ist Mitglied der folgenden "
|
||
"Schlüsselgruppen. Möchten Sie ihn aus diesen Gruppen löschen?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
||
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
||
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Schlüssel löschen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2293
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie löschen den letzten Schlüssel aus der Schlüsselgruppe „%1“.<br />Möchten "
|
||
"Sie auch die Schlüsselgruppe löschen?"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Geheimes</b> Schlüsselpaar <b>%1</b> löschen?</p>Wenn Sie dieses "
|
||
"Schlüsselpaar löschen, können Sie Dateien, die mit diesem Schlüssel "
|
||
"verschlüsselt wurden, nie wieder entschlüsseln."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein anderer Schlüssel wird gerade gelöscht.\n"
|
||
"Bitte warten Sie bis die Aktion abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2344
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "Schlüssel <b>%1</b> gelöscht."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2347
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "Löschen von Schlüssel <b>%1</b> fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2371
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schlüssel <b>%1</b> kann nicht gelöscht werden solange er in der Konsole "
|
||
"bearbeitet wird."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2419
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben Objekte markiert, die keine Schlüssel sind. Mit diesem Menüpunkt "
|
||
"können diese nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2444
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die folgenden Paare sind geheime Schlüsselpaare:<br/><b>%1</b><br />Sie "
|
||
"werden nicht gelöscht.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2454
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Folgenden öffentlichen Schlüssel löschen?</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Folgende %1 öffentliche Schlüssel löschen?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Schlüsselimport"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2492
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2521
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der Text in der Zwischenablage scheint kein Schlüssel, sondern ein "
|
||
"verschlüsselter Text zu sein.<br />Soll dieser vor dem Importieren zunächst "
|
||
"entschlüsselt werden?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2523
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Aus der &Zwischenablage importieren"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2543
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Importieren ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2555
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importieren des Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Weitere Informationen finden Sie im Protokoll."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2620
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGpg – Verschlüsselungswerkzeug"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2641
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "Schlüssel&verwaltung"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2644
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Zwischenablage verschlüsseln"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2647
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "Zwischenablage &entschlüsseln"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2650
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "Zwischenablage &signieren/überprüfen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Die Zwischenablage ist leer"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2732
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Der Text wurde erfolgreich verschlüsselt."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Soll die Datei <b>%1</b> in den Schlüsselbund importiert werden?</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:523 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Nicht importieren"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Start von GnuPG ist fehlgeschlagen.<br />Bitte beheben Sie zunächst den "
|
||
"GnuPG-Fehler bevor Sie KGpg starten."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "GnuPG-Fehler"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die Benutzung des <b>GnuPG-Agenten</b> ist in der GnuPG-"
|
||
"Einrichtungsdatei (%1) aktiviert.<br/>Es scheint aber, dass der Agent nicht "
|
||
"läuft. Dies kann zu Problemen beim Signieren oder bei der Entschlüsselung "
|
||
"führen. <br/>Bitte deaktivieren Sie den GnuPG-Agenten in den GnuPG-"
|
||
"Einstellungen oder sorgen Sie dafür, dass der Agent läuft.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "Es wurde keine Datei angegeben."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:133
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:140
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Ordner können nicht signiert werden."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:147
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Der Ordner kann nicht überprüft werden."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angeforderte Operation kann nicht ausgeführt werden.\n"
|
||
"Wählen Sie entweder einen Ordner oder (ein oder mehrere) Dateien aus, aber "
|
||
"mischen Sie nicht Dateien und Ordner."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temporäre Datei für das Archivieren des Ordners kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Temporäre Dateierstellung"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGpg erstellt nun eine temporäre Archivdatei<br/><b>%1</b>, um die "
|
||
"Verschlüsselung durchzuführen.<br />Die Datei wird gelöscht, sobald die "
|
||
"Verschlüsselung abgeschlossen ist.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Kompressionsmethode für Archiv:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Überprüfen abgeschlossen"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Die Entschlüsselung dieser Datei ist fehlgeschlagen:"
|
||
msgstr[1] "Die Entschlüsselung dieser Dateien ist fehlgeschlagen:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Der Pfad zu Ihrer GnuPG-Einrichtungsdatei fehlt.<br />Das kann beim "
|
||
"Aufruf von GnuPG zu unerwarteten Resultaten führen.<br />Soll der KGpg-"
|
||
"Assistent gestartet werden, um dieses Problem zu beheben?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Assistenten starten"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Nicht starten"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "KGpg-Assistent"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Assistent wird einige Grundeinstellungen vornehmen, die für das "
|
||
"Funktionieren von KGpg erforderlich sind. Danach können Sie ein eigenes "
|
||
"Schlüsselpaar erstellt werden, um damit Dateien und E-Mails zu verschlüsseln."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Willkommen beim KGpg-Assistenten"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "KGpg muss wissen welche GnuPG-Programmdatei es benutzen soll."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn keine unüblichen Einstellungen gewünscht werden, klicken Sie auf den "
|
||
"Knopf „Weiter“."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|GnuPG-Programmdateien\n"
|
||
"*|Alle Dateien"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:370
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "GnuPG-Programm"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "KGpg benötigt den Speicherort der GnuPG-Einrichtungsdatei."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "Datei für GnuPG-Einstellungen:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Einrichtungsdatei"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Standardschlüssel:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Standardschlüssel"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Die GnuPG-Einrichtungsdatei wurde nicht gefunden</b>. Soll KGpg eine "
|
||
"Einrichtungsdatei erstellen?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Einstellung erzeugen"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Die GnuPG-Einrichtungsdatei wurde nicht gefunden</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "Ihr GnuPG-Programm ist: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "Sie verwenden GnuPG in der Version: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Ihr Standardschlüssel: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre GnuPG-Version (%1) ist zu alt.<br />Die Kompatibilität mit Versionen "
|
||
"vor 1.4.0 ist nicht gesichert."
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Beim Laden des Schlüsselbundes ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "&Expertenmodus"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Zum Expertenmodus wechseln"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Expertenmodus muss die Befehlszeile zum Erstellen des Schlüssels "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Wochen"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Monate"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jahre"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Sie müssen einen Namen angeben."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "Es wird ein Schlüssel ohne E-Mail-Adresse erstellt."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse ungültig"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:743
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "Links nach rechts, Konto zuerst"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:746
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "Rechts nach links, TLD zuerst"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:749
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "Rechts nach links, Domain zuerst"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:752
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "Rechts nach links, FQDN zuerst"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:245 rc.cpp:635
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Entschlüsselung"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "GnuPG-Einstellungen"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Schlüsselserver"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverses"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:149
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Neuer GnuPG-Basisordner"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"An der angegebenen Stelle wurde keine Einrichtungsdatei gefunden.\n"
|
||
"Soll jetzt eine erzeugt werden?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Einrichtungsdatei funktionieren weder KGpg noch GnuPG richtig."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Keine Einrichtungsdatei gefunden"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erzeugen"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einrichtungsdatei kann nicht erzeugt werden. Bitte stellen Sie sicher, "
|
||
"dass das Zielmedium eingebunden ist und Sie Schreibzugriff darauf haben."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:202
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "Schlüsselserver-Adressen dürfen keine Leerzeichen enthalten"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:207
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Der Schlüsselserver befindet sich bereits in der Liste."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Neuen Schlüsselserver hinzufügen"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "Server-URL:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Datei entschlüsseln"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Datei signieren"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Sperrzertifikat erstellen"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg – Einfache grafische Oberfläche für gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg wurde entworfen, um die Bedienung von gpg so einfach wie möglich zu "
|
||
"gestalten.\n"
|
||
"Ich versuchte, es so sicher wie möglich zu machen.\n"
|
||
"Ich hoffe es gefällt Ihnen."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Autor und ehemaliger Betreuer"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Jimmy Gilles"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Aktueller Betreuer"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Datei verschlüsseln"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Schlüsselverwaltung öffnen"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Editor öffnen"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Verschlüsselte Datei anzeigen"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "Signatur überprüfen"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "Kgpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:302
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "Schlüssel-Kennung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Erstellung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:218
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Ablaufdatum:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Vertrauen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Vertrauen in den Eigentümer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "unbestimmt"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "Nicht vertrauen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "Eingeschränkt"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "Vollständig"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "Unbedingt"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Algorithmus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Länge:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:230
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Foto:</b><p>Ein Foto kann im Sinne der Sicherheit dem öffentlichen "
|
||
"Schlüssel beigefügt werden. Das Foto kann zur zusätzlichen Authentisierung "
|
||
"des Schlüssels verwendet werden, sollte jedoch niemals ausschließliches "
|
||
"Authentifizierungsmerkmal sein!</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Kein Foto"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Schlüssel deaktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Ablaufdatum ändern"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Kennsatz ändern"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingerabdruck"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Globale Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>KGpg automatisch beim Anmelden starten:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird KGpg automatisch bei jedem Start von "
|
||
"KDE aufgerufen.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der "
|
||
"Zwischenablage benutzen:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ist diese Einstellung markiert, verwenden Zwischenablageoperationen in "
|
||
"KGpg die Auswahlzwischenablage. Dies bedeutet, dass ein Text zum Kopieren "
|
||
"markiert und mit der mittleren Maustaste (oder linke und rechte Maustaste "
|
||
"gemeinsam) eingefügt wird. Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, "
|
||
"arbeitet die Zwischenablage mit den Tastenkombinationen (Strg+C, Strg+V).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
|
||
"benutzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Warnung vor dem Erstellen temporärer Dateien anzeigen</b></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen\n"
|
||
"(betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Miniprogramm && Menüs"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "Konqueror-Servicemenüs"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Datei signieren Servicemenü:</b></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "„Datei signieren“ im Servicemenü:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:114 rc.cpp:128
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "Für alle Dateien aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Datei entschlüsseln Servicemenü:</b></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "„Datei entschlüsseln“ im Servicemenü:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "Für verschlüsselte Dateien aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Miniprogramm im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Miniprogramm in der Kontrollleiste anzeigen</b>:<br />\n"
|
||
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird KGpg beim Verkleinern im "
|
||
"Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Ein linker Mausklick öffnet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "Schlüsselverwaltung"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Signieren von Schlüsseln"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier legen Sie fest wie Benutzerkennungen, die keine E-Mail-Adresse "
|
||
"enthalten (wie Foto-IDs), behandelt werden. Sie können Sie zu jeder anderen "
|
||
"E-Mail an eine Benutzerkennung dieses Schlüssels hinzufügen, nur zur ersten "
|
||
"E-Mail hinzufügen oder überhaupt nicht senden."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "Versenden von Benutzerkennungen ohne E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "Mit jeder E-Mail versenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "Nur mit der ersten E-Mail versenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Nicht senden"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "E-Mail-Vorlage"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der Text für die E-Mails, die mit der Funktion „Benutzerkennung "
|
||
"signieren und per E-Mail versenden ...“ erzeugt werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Platzhalter, die von Prozentzeichen umgeben sind (z. B. %SCHLÜSSELID%), "
|
||
"werden in der jeweiligen Mail durch die entsprechenden Texte ersetzt."
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "Name (mindestens 5 Zeichen):"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#: rc.cpp:189 rc.cpp:299 rc.cpp:740
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Kommentar (optional):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Schlüsselgenerierung"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Schlüsselpaar generieren"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Name:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein und darf nicht mit einer Zahl "
|
||
"beginnen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Der richtige Name, mindestens 5 Zeichen, keine führenden Zahlen"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "E-&Mail (optional):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "Kommen&tar (optional):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "Schlüssel&größe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&Algorithmus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "Die Beglaubigung ist automatisch für alle Schlüssel aktiviert"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Beglaubigung"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:251 rc.cpp:275
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Zwischenablage"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen mindestens einen Schlüsselserver in den Einstellungen definieren, "
|
||
"ehe Sie zu einem Server exportieren können."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:257 rc.cpp:529 rc.cpp:555
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Schlüsselserver:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:260 rc.cpp:278
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Exporteinstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:266
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Alles exportieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:269
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Attribute (Foto-IDs) nicht exportieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:272
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Sauberer Schlüssel"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Schlüsselserver:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Geben Sie die IDs oder Fingerabdrücke der zu importierenden Schlüssel ein."
|
||
"<br />Trennen Sie die Einträge mit Leerzeichen.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Neuer Schlüssel erstellt"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Folgender Schlüssel wurde erfolgreich erzeugt:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Fingerabdruck:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Als Standardschlüssel verwenden:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird das neu erzeugte Schlüsselpaar zum "
|
||
"Standardschlüssel.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Als Standardschlüssel verwenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Sperrzertifikat"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist empfehlenswert, ein Sperrzertifikat zu speichern oder auszudrucken "
|
||
"(für den Fall, dass der Schlüssel beschädigt wird)."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Speichern unter:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Nur der erste Schlüsselserver wird in der GnuPG-Einrichtungsdatei "
|
||
"gespeichert,\n"
|
||
"die anderen werden nur für die Benutzung mit KGpg gespeichert."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:332
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Falls vorhanden, HTTP-Proxy berücksichtigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:335
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "Als &Standard verwenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Hinzufügen ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:341
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:344
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Bearbeiten ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Globale Einstellungen:</b></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:352
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "GnuPG-Ordner"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordner für GnuPG</b><p>Dies ist der Ordner, in dem GnuPG seine "
|
||
"Konfiguration und die Schlüsselbünde speichert. Sofern Sie dies nicht "
|
||
"geändert haben ist es normalerweise <em>~/.gnupg/</em>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Ordner für GnuPG:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Einrichtungsdatei</b><p>Dies ist der Name der Einrichtungsdatei im oben "
|
||
"angegebenen Ordner. Normalerweise heißt sie <em>gnupg.conf</em> während "
|
||
"ältere GnuPG-Versionen <em>options</em> verwenden.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Einrichtungsdatei:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Ändern ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programmpfad</b><p>Dies ist das Programm, das für alle GnuPG-Operationen "
|
||
"aufgerufen wird. Die Standardeinstellung <em>gpg</em> sollte auf den meisten "
|
||
"Systemen funktionieren.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:376
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Programmpfad:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GnuPG-Agenten benutzen</b><p>Der GnuPG-Agent speichert die Kennsätze für "
|
||
"Ihre geheimen Schlüssel für eine begrenzte Zeit im Speicher. Wenn Sie Ihren "
|
||
"geheimen Schlüssel während dieser Zeit erneut benutzen müssen Sie den "
|
||
"Kennsatz nicht erneut eingeben. Dies ist etwas unsicherer als den Kennsatz "
|
||
"jedes mal von Hand einzugeben.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:382
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "GnuPG-Agenten benutzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:391
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen zulassen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:394
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Schlüssel für die Dateiverschlüsselung."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:397
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Dateien verschlüsseln"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:400
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "Erlaubt nicht vertrauenswürdige Schlüssel in Schlüsselgruppen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Benutzer-ID ausblenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "PGP-6-Kompatibilität aktivieren."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:418
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "Pfad zur gpg-Einrichtungsdatei."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "Pfad zum GPG-Programm, das von KGpg verwendet wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "Dies ist das erste Mal, dass die Anwendung aufgerufen wurde."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:427
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Größe des Editorfensters."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:430
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Vertrauenswürdigkeit in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:433
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Ablaufdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:436
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Größe in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Erstellungsdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:442
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Nur geheime Schlüssel in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:445
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Lange Schlüsselkennung in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:448
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Schlüssel mit mindestens dieser Vertrauenswürdigkeit in der "
|
||
"Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:451
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
|
||
"benutzen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen.\n"
|
||
"(Betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern.)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:460
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Standardverhalten für linken Mausklick"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:463
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "Verarbeitung starten, wenn verschlüsselte Datei übergeben wird"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:466
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "Verarbeitung starten, wenn unverschlüsselte Datei übergeben wird"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:469
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "„Datei signieren“-Servicemenü anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "„Datei entschlüsseln“-Servicemenü anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Symbol in Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:478
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien, die im Bearbeitungsmenü angezeigt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:481
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:484
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Farbe für vertrauenswürdige Schlüssel."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:487
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Farbe für gesperrte Schlüssel."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:490
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Farbe für unbekannte Schlüssel."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:493
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Farbe für nicht vertrauenswürdige Schlüssel."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Farbe für absolut vertrauenswürdige Schlüssel."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Farbe für eingeschränkt vertrauenswürdige Schlüssel."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Farbe für abgelaufene Schlüssel."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:505
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:508
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die von KGpg benutzten Schlüsselserver. Der erste Server in der Liste ist "
|
||
"der Standardserver."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Liste der Adressen (URLs), die die Details und Analyse des angegebenen "
|
||
"Schlüssels zeigt. Der erste Server in der Liste ist der Standardserver."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:514
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Falls vorhanden, HTTP-Proxy verwenden."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der Text für die E-Mails, die mit der Funktion „Benutzerkennung "
|
||
"signieren und per E-Mail versenden ...“ erzeugt werden."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Schlüsselserver:</b><br /><p>Ein Schlüsselserver ist ein "
|
||
"zentralisierter Aufbewahrungsort für PGP-/GnuPG-Schlüssel, der an das "
|
||
"Internet angeschlossen ist, sodass dort Schlüssel bequem abgerufen oder "
|
||
"abgelegt werden können.</p><p>Oft werden diese Schlüssel von Leuten "
|
||
"gehalten, die der Benutzer nie getroffen hat, daher ist deren Authentizität "
|
||
"bestenfalls fragwürdig. Ziehen Sie den Abschnitt „Web of Trust“-Beziehungen "
|
||
"des GnuPG-Handbuchs zu Rate, um zu erfahren, wie GnuPG mit dem Problem der "
|
||
"Überprüfung der Authentizität umgeht.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Schlüsselserver-Aufklappdialog:</b>\n"
|
||
"Erlaubt dem Benutzer die Auswahl des Schlüsselservers, der für den Import "
|
||
"von PGP-/GnuPG-Schlüsseln in den lokalen Schlüsselbund benutzt wird."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Gesuchter Text oder Kennung des zu importierenden Schlüssels:</b><br /"
|
||
">\n"
|
||
"<p>Es gibt mehrere Wege, um nach einem Schlüssel zu suchen. Es kann nach "
|
||
"einem Text oder Textausschnitt (z. B. Thomas oder Zimmermann) gesucht werden "
|
||
"oder auch nach einer Schlüsselkennung. Schlüsselkennungen sind Zeichenfolgen "
|
||
"oder Zahlen, die einen Schlüssel eindeutig identifizieren (z. B. "
|
||
"0xED7585F4)</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:543 rc.cpp:568
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "HTTP-Proxy berücksichtigen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Suchen"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Zu exportierender Schlüssel:</b><br />\n"
|
||
"<p>Der hier ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Schlüsselserver "
|
||
"exportiert.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:562
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Zu exportierender Schlüssel"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:565
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Attribute exportieren (Foto-ID)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Der ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Server exportiert.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exportieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:581 rc.cpp:593 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:584 rc.cpp:596 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:587 rc.cpp:599
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Kennung"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:590
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Schlüssel in der Gruppe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "Sperrzertifikat erstellen für"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "Schlüsselkennung"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "Grund für die Sperrung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "Kein Grund"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:614
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "Schlüssel wurde beeinträchtigt"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "Schlüssel wurde ersetzt"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "Schlüssel wird nicht länger benutzt"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:626
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Zertifikat speichern:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:629
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Zertifikat drucken"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:632
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "In Schlüsselbund importieren"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, werden die verschlüsselten Dateien in "
|
||
"einem Format abgespeichert, das mit jedem Texteditor geöffnet werden kann "
|
||
"und so auch als Teil einer E-Mail geeignet ist.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:642 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:645
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen:</b><br />\n"
|
||
"<p>Das Aktivieren dieser Einstellung hängt .pgp statt .gpg als Erweiterung "
|
||
"an alle verschlüsselten Dateien. Diese Einstellung dient der Wahrung der "
|
||
"Kompatibilität mit PGP-Benutzern (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:649
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:652
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Eingabefeld im "
|
||
"Schlüsselauswahldialog angezeigt, um die Eingabe eines benutzerdefinierten "
|
||
"Befehls zu ermöglichen (nur für erfahrene Benutzer).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:659
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Immer verschlüsseln mit</b><br />\n"
|
||
"<p>Dies stellt sicher, dass alle Dateien/Nachrichten auch mit dem "
|
||
"ausgewählten Schlüssel verschlüsselt werden. Wenn ein spezieller Schlüssel "
|
||
"für die Dateiverschlüsselung gewählt wurde wird diese Auswahl überstimmt.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:663
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Immer verschlüsseln mit:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Dateien verschlüsseln mit:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ist diese Einstellung und gleichzeitig ein Schlüssel ausgewählt, hat dies "
|
||
"zur Folge, dass jede Dateiverschlüsselung mit dem gewählten Schlüssel "
|
||
"durchgeführt wird. KGpg fragt keinen Empfänger ab, und der Standardschlüssel "
|
||
"wird nicht benutzt.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:670
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Dateien verschlüsseln mit:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>:"
|
||
"<br />\n"
|
||
"<p>Wird ein öffentlicher Schlüssel importiert, ist dieser üblicherweise als "
|
||
"nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
|
||
"signiert wurde. Erst danach ist er "vertrauenswürdig". Ist diese "
|
||
"Einstellung ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht "
|
||
"signierten Schlüsseln.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:677 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Nicht vertrauenswürdige Schlüssel in Schlüsselgruppen zulassen:</"
|
||
"b><br /><p>Eine Schlüsselgruppe erlaubt es mit wenig Aufwand an eine ganze "
|
||
"Gruppe von Empfängern zu verschlüsseln. Entsprechend der Option "
|
||
"<em>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</em> "
|
||
"ermöglicht es diese Option nicht vertrauenswürdige Schlüssel in "
|
||
"Schlüsselgruppen aufzunehmen.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:683
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Schlüssel in Schlüsselgruppen zulassen"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Benutzer-ID ausblenden:</b><br />\n"
|
||
"<p>Das Aktivieren dieser Einstellung entfernt die Schlüsselkennung des "
|
||
"Empfängers aus allen verschlüsselten Paketen. Der Vorteil ist, dass ohne den "
|
||
"Empfänger eine Verkehrsanalyse der verschlüsselten Pakete erschwert wird. "
|
||
"Der Nachteil ist, dass der Empfänger der verschlüsselten Pakete alle "
|
||
"geheimen Schlüssel durchprobieren muss, bevor er die Pakete entschlüsseln "
|
||
"kann. Dies kann ein längerer Prozess sein, der von der Anzahl der geheimen "
|
||
"Schlüssel, die der Empfänger besitzt, abhängig ist.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:690 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Benutzer-ID ausblenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 Kompatibilität:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ist diese Einstellung angekreuzt, wird GnuPG gezwungen die "
|
||
"verschlüsselten Pakete kompatibel mit PGP (Pretty Good Privacy), Version 6 "
|
||
"zu erstellen, soweit dies möglich ist. Somit können Benutzer von GnuPG mit "
|
||
"Benutzern von PGP-6 zusammenarbeiten.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:697
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "PGP-6-Kompatibilität"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:</b><br />\n"
|
||
"<p>Diese Einstellung ermöglicht es, einen benutzerdefinierten Befehl "
|
||
"auszuführen, wenn GPG eine Entschlüsselung durchführen soll. (Diese "
|
||
"Einstellung ist nur für erfahrene Benutzer gedacht.)</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:707
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Schlüsselfarben"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:710
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Absolut vertrauenswürdige Schlüssel:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:716
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Eingeschränkt vertrauenswürdige Schlüssel"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:719
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Abgelaufene Schlüssel:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:722
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Zurückgezogene Schlüssel:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:725
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Unbekannte Schlüssel:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:728
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Deaktivierte Schlüssel:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:731
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Schriftart für den Editor"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:734
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Schlüsselliste"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sortier-Reihenfolge"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "&Schlüssel"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:758 rc.cpp:767
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ansicht"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "Details &anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Gruppen"
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "Si&gnatur"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:776
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Schlüssel"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:779
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Zu importierende Schlüssel:"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Neues Ablaufdatum wählen"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "O&ptionen"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Öffentlichen Schlüssel auswählen"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "Öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "Öffentlichen Schlüssel für %2 und eine weitere Datei auswählen"
|
||
msgstr[1] "Öffentlichen Schlüssel für %2 und %1 weitere Dateien auswählen"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&Suchen: "
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Liste öffentlicher Schlüssel</b>: Schlüssel zum Verschlüsseln wählen."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ASCII-Verschlüsselung</b>: macht es möglich, die verschlüsselte Datei/ "
|
||
"Nachricht in einem Texteditor zu öffnen"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>: "
|
||
"Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise "
|
||
"als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
|
||
"signiert wurde. Erst danach ist er „vertrauenswürdig“. Ist diese Einstellung "
|
||
"ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht signierten Schlüsseln."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Benutzerkennung ausblenden</b>: Die Schlüsselkennung nicht in die "
|
||
"verschlüsselten Pakete packen. Diese Einstellung versteckt den Empfänger der "
|
||
"Nachricht und ist eine Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den "
|
||
"Entschlüsselungsprozess verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Symmetrische Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Symmetrische Verschlüsselung</b>: Diese Verschlüsselung benötigt keine "
|
||
"Schlüssel. Sie erfordert nur ein Passwort, um die Datei zu verschlüsseln "
|
||
"oder entschlüsseln. "
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellung:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Benutzerdefinierte Einstellung</b>: Nur für erfahrene Benutzer, erlaubt "
|
||
"die Eingabe einer gpg-Befehlszeilenoption, z. B. „--armor“"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Liste privater Schlüssel"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "Geheimen Schlüssel zum Signieren wählen:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wie sorgfältig haben Sie überprüft, ob der Schlüssel wirklich zu der Person "
|
||
"gehört, mit der Sie kommunizieren möchten:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wie sorgfältig haben Sie überprüft, ob die %1 Schlüssel wirklich zu den "
|
||
"Personen gehören, mit denen Sie kommunizieren möchten:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Ich werde keine Antwort geben"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Ich habe nichts überprüft"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Ich habe eine beiläufige Überprüfung durchgeführt"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Ich habe eine sehr sorgfältige Überprüfung durchgeführt"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "Nicht alle Benutzer-IDs signieren (offenes Terminal)"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA & ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "RSA & RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "unbestimmt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "kein Vertrauen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "ungültig"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "zurückgezogen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "abgelaufen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "keines"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "eingeschränkt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "vollständig"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "unbedingt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Beglaubigung"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "1 Schlüssel"
|
||
msgstr[1] "%1 Schlüssel"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "1 Signatur"
|
||
msgstr[1] "%1 Signaturen"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Keine Benutzer-ID gefunden]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [lokale Signatur]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 Unterschlüssel"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Foto-ID"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "Datei &verschlüsseln ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "Datei en&tschlüsseln ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "Schlüsselverwaltung öff&nen"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "Signatur &erzeugen ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "Signatur über&prüfen ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "MD5-Prüfsumme &prüfen ..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "&Unicode (UTF-8)-Kodierung"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "&Verschlüsseln"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "&Entschlüsseln"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "S&ignieren/überprüfen"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument „%1“ wurde geändert.\n"
|
||
"Möchten Sie es speichern?"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Dokument schließen"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden, da die ausgewählte Kodierung "
|
||
"nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden, da die ausgewählte Kodierung "
|
||
"nicht alle darin enthaltenen Unicode-Zeichen abbilden kann."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
||
"Zugriffsrechte und den verfügbaren Speicherplatz."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Alle Dateien"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Datei zum Verschlüsseln öffnen"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Datei zum Entschlüsseln öffnen"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Datei entschlüsseln nach"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "Datei zum Signieren öffnen"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Datei zum Überprüfen öffnen"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Fehlende Signatur:</b><br />Schlüsselkennung: %1<br /><br />Soll "
|
||
"dieser Schlüssel von einem Schlüssel-Server importiert werden?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "Keine Signatur gefunden."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "MD5-Prüfsumme"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "MD5 mit Zwischenablage vergleichen"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "MD5-Prüfsumme für <b>%1</b> ist:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Unbekannter Status</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist keine MD5-Summe."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>Korrekte Prüfsumme</b>, Datei ist in Ordnung."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>Falsche Prüfsumme, <em>Datei beschädigt</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Datei auf Fremdrechner übergeben</b>.<br />Die Datei auf dem anderen "
|
||
"Rechner wird nun in eine temporäre Datei kopiert, um die angeforderte "
|
||
"Operation durchzuführen. Diese temporäre Datei wird nach der Operation "
|
||
"gelöscht.</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Datei kann nicht herunterladen werden."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Diese Datei ist ein <b>öffentlicher</b> Schlüssel.<br />Möchten Sie ihn "
|
||
"importieren anstatt ihn im Editor zu öffnen?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Diese Datei ist ein <b>privater</b> Schlüssel.<br />Möchten Sie ihn "
|
||
"importieren anstatt ihn im Editor zu öffnen?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "Schlüsseldatei an den Editor übergeben"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "Signieren nicht möglich: falscher Kennsatz oder fehlender Schlüssel"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "Schlüssel in Ihren Schlüsselbund importieren"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "&Nicht importieren"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "Dieser Schlüssel wird nicht in Ihre Liste importiert"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Schlüssel fehlt"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (Standard)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "1 Schlüssel"
|
||
msgstr[1] "%1 Schlüssel"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "1 Schlüsselgruppe"
|
||
msgstr[1] "%1 Schlüsselgruppen"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kennung"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "Kennung %1, %2-Bit %3-Schlüssel, erstellt am %4, gesperrt"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "Kennung %1, %2-Bit %3-Schlüssel, erstellt am %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "Eine Foto-ID"
|
||
msgstr[1] "%1 Foto-IDs"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Dieses Bild ist sehr groß. Möchten Sie es trotzdem verwenden?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem verwenden"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Nicht verwenden"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Alten Kennsatz für <b>%1</b> eingeben"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Geben Sie einen neuen Kennsatz für <b>%1</b> ein.<br />Wenn Sie den "
|
||
"Kennsatz vergessen, erhalten Sie keinen Zugriff mehr auf Dateien und "
|
||
"Nachrichten, die mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurden.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "%1 wird entschlüsselt"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "%1 wurde entschlüsselt"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "Neuer Schlüssel für %1 wird erstellt"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Geben Sie den Kennsatz für %1 <%2> ein.</b><br />Der Kennsatz "
|
||
"sollte Sonderzeichen und zufällige Abschnitte enthalten.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Geben Sie den Kennsatz für %1 ein.</b><br />Der Kennsatz sollte "
|
||
"Sonderzeichen und zufällige Abschnitte enthalten.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Neuer Schlüssel wird erstellt ..."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Primzahlen werden erzeugt"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "DSA-Schlüssel wird erstellt"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "ElGamal-Schlüssel wird erstellt"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Warten auf Zufallsdaten"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vorrat an Zufallsdaten ist aufgebraucht. Die Erstellung des Schlüssels "
|
||
"wird so lange angehalten bis wieder ausreichend Zufallsdaten zur Verfügung "
|
||
"stehen. Sie können diese z. B. erzeugen, indem Sie die Maus bewegen "
|
||
"oder auf der Tastatur tippen. Der einfachste Weg ist, so lange ein anderes "
|
||
"Programm zu benutzen bis wieder genug Daten zur Verfügung stehen."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "Schlüssel %1 erstellt"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "Sperrzertifikat für %1 wird erstellt"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eingelesene Zeichenkette beinhaltet ein nicht unterstütztes Format in "
|
||
"Zeile %1<br />Weitere Informationen können der Protokollierung entnommen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Schlüssel importiert ...\n"
|
||
"Weitere Informationen finden Sie im Protokoll."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 Schlüssel verarbeitet.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 Schlüssel verarbeitet.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ein Schlüssel ohne ID.</qt> "
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 Schlüssel ohne ID.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b /><b>Ein Schlüssel importiert:</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 Schlüssel importiert:</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ein RSA-Schlüssel importiert.</qt> "
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA-Schlüssel importiert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ein Schlüssel unverändert.</qt> "
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 Schlüssel unverändert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Eine Benutzer-ID importiert.</qt> "
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 Benutzer-IDs importiert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ein Unterschlüssel importiert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 Unterschlüssel importiert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Eine Signatur importiert.</qt> "
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 Signaturen importiert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ein Sperrzertifikat importiert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 Sperrzertifikate importiert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ein geheimer Schlüssel verarbeitet.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime Schlüssel verarbeitet.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>Ein geheimer Schlüssel importiert.</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 geheime Schlüssel importiert.</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ein geheimer Schlüssel unverändert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime Schlüssel unverändert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ein geheimer Schlüssel nicht importiert.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime Schlüssel nicht importiert.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><br /><b>Geheimer Schlüssel wurde importiert.</b><br />Importierten "
|
||
"geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut.<br />Um den geheimen "
|
||
"Schlüssel in vollem Umfang zum Signieren und Verschlüsseln verwenden zu "
|
||
"können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) und seine "
|
||
"Vertrauenswürdigkeit auf "Vollständig" oder "Unbedingt" "
|
||
"setzen.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Neuer Schlüssel"
|
||
msgstr[1] "Neue Schlüssel"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Schlüssel mit neuer Benutzerkennung"
|
||
msgstr[1] "Schlüssel mit neuen Benutzerkennungen"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Schlüssel mit neuen Signaturen"
|
||
msgstr[1] "Schlüssel mit neuen Signaturen"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Schlüssel mit neuen Unterschlüsseln"
|
||
msgstr[1] "Schlüssel mit neuen Unterschlüsseln"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Neuer privater Schlüssel"
|
||
msgstr[1] "Neue private Schlüssel"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Unveränderter Schlüssel"
|
||
msgstr[1] "Unveränderte Schlüssel"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Schlüsselserver"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Verbindungsaufbau zum Server ...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Kennsatz erhalten"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Kennsatz wird angefordert"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " oder "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Kennsatz für <b>%1</b> eingeben:"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Falscher Kennsatz</b> Sie haben noch einen Versuch.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Falscher Kennsatz</b> Sie haben noch %1 Versuche.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "Die Signatur wurde am %1 um %2 Uhr erstellt."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bestätigte Signatur von: <br /><b>%1</b><br />Schlüsselkennung: %2<br /"
|
||
"></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bestätigte Signatur von: <br /><b>%1 <%2></b><br /"
|
||
">Schlüsselkennung: %3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>UNGÜLTIGE Signatur</b> von: <br />%1 <br />Schlüsselkennung: %2<br /"
|
||
"><br /><b>Die Datei ist beschädigt.</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht "
|
||
"vertrauenswürdig<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die Signatur ist gültig und dem Schlüssel wird unbedingt vertraut<br /></"
|
||
"qt>"
|