# Christoph Thielecke , 2002, 2003. # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2003, 2004. # Sebastian Stein , 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2009. # Rolf Eike Beer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Gregor Zumstein , 2007, 2009. # Burkhard Lück , 2009, 2011, 2013, 2014. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2013. # Johannes Obermayr , 2010. # Jonathan Raphael Joachim Kolberg , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 07:54+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "im Anhang finden Sie die signierte Benutzerkennung '%KENNUNGSNAME%' Ihres " "Schlüssels '%SCHLÜSSELKENNUNG%'. Um sicherzustellen das Sie sowohl diese E-" "Mail-Adresse als auch diesen Schlüssel kontrollieren, wurde diese Mail mit " "diesem Schlüssel verschlüsselt.\n" "\n" "Wenn dieser Schlüssel über mehrere Benutzerkennungen verfügt, werden Sie für " "jede dieser Kennungen eine Mail an die entsprechende E-Mail-Adresse " "erhalten. Um die Signaturen in Ihren Schlüsselbund aufzunehmen, können Sie " "diese an `gpg --import` übergeben, nachdem Sie sie mit `gpg --decrypt` " "entschlüsselt haben.\n" "\n" "Wenn Sie KGpg benutzen, können Sie die Anhänge der Mails einfach abspeichern " "und dann importieren. Wählen Sie dazu den Menüpunkt `Schlüssel importieren` " "aus dem Menü `Schlüssel` und wählen Sie die entsprechende Datei.\n" "\n" "Bitte beachten Sie, dass ich diese Signaturen nicht auf einen " "Schlüsselserver exportiert habe. Wenn Sie diese Signaturen anderen zur " "Verfügung stellen möchten, exportieren Sie sie bitte selbst auf einen " "Schlüsselserver. Wenn Sie GnuPG benutzen, lautet der Befehl dafür `gpg --" "keyserver subkeys.pgp.net --send-key %SCHLÜSSELKENNUNG%`.\n" "\n" "Wenn Sie KGpg benutzen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den " "Schlüssel und wählen Sie `Öffentlichen Schlüssel exportieren ...` sobald Sie " "alle Signaturen importiert haben.\n" "\n" "Für Rückfragen stehe ich Ihnen natürlich gerne zur Verfügung.\n" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" "Für die folgende Benutzerkennung wurde keine E-Mail versendet, da die " "Kennung zu einem Schlüssel gehört, der nicht zur Verschlüsselung verwendet " "werden kann:" msgstr[1] "" "Für die folgenden Benutzerkennungen wurden keine E-Mails versendet, da die " "Kennungen zu Schlüsseln gehören, die nicht zur Verschlüsselung verwendet " "werden können:" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" "Für die folgende Benutzerkennung wurde keine E-Mail versendet, da die " "Kennung bereits signiert ist:" msgstr[1] "" "Für die folgenden Benutzerkennungen wurde keine E-Mails versendet, da die " "Kennungen bereits signiert sind:" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "SCHLÜSSELKENNUNG" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "KENNUNGSNAME" #: caff.cpp:342 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Ihr Schlüssel %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Info" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Archivieren und Verschlüsseln des Ordners läuft" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Schritt" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Vorbereitung" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Verschlüsselung von %1 läuft" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Die Verschlüsselung ist mit Fehlercode %1 fehlgeschlagen." #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "%1 wurde verschlüsselt" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Verfügbare Schlüssel" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Verfügbare vertrauenswürdige Schlüssel" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren" #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Bestehende Datei %1 überschreiben?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Der angeforderte Schlüssel ist nicht mehr im Schlüsselbund enthalten." "
Möglicherweise wurde er von einem anderen Programm gelöscht.
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Schlüssel nicht gefunden" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "Keine" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Der linke Teil ist der Algorithmus für den Signatur-Schlüssel. " "Der rechte Teil ist der Algorithmus für den Verschlüsselungs-" "Schlüssel." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Der linke Teil ist die Größe des Signatur-Schlüssels. Der rechte " "Teil ist die Größe des Verschlüsselungs-Schlüssels." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "Keine" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Kennsatz für den Schlüssel wurde geändert" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "" "Falscher alter Kennsatz. Der Kennsatz des Schlüssels wird nicht geändert." #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Kennsatz kann nicht geändert werden" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "Kennsatz kann nicht geändert werden." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Das Ändern der Schlüsseleigenschaften ist fehlgeschlagen." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6 msgid "Key properties" msgstr "Schlüsseleigenschaften" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Schlüsselserver" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Sie müssen die gesuchte Zeichenfolge eingeben." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" "Sie müssen zunächst einen Schlüsselserver festlegen bevor Sie Schlüssel " "herunterladen können." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Kein Schlüsselserver festgelegt." #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Schlüsselimport abgeschlossen" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Die Übertragung zum Schlüsselserver war erfolgreich." #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Die Übertragung zum Schlüsselserver ist fehlgeschlagen." #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Schlüssel von Schlüsselserver importieren" msgstr[1] "Schlüssel von Schlüsselserver importieren" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt ..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Ein übereinstimmender Schlüssel gefunden" msgstr[1] "%1 übereinstimmende Schlüssel gefunden" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Keine übereinstimmenden Schlüssel gefunden" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Sie müssen einen Schlüssel auswählen." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Schlüsselverwaltung" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "Editor öff&nen" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Schlüsselserver" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Zum Standardschlüssel gehen" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Tipp des Tages" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Handbuch zu GnuPG anzeigen" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "Liste a&ktualisieren" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "&Lange Schlüsselkennung anzeigen" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "Schlüssel&eigenschaften" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "URL für Schlüssel öff&nen" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Schlüssel in Konsole b&earbeiten" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Schlüsselpaar &generieren ..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "Schlüssel &importieren" #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Mit E-Mail versenden" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "Neuen Kontakt im Adressbuch er&stellen" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "Gruppe &bearbeiten ..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "Gruppe &löschen" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "Gruppe &umbenennen" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "&Als Standardschlüssel setzen" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "Foto &hinzufügen ..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "Benutzerkennung &hinzufügen ..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Schlüsselpaar löschen" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Schlüssel sperren ..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel neu &erzeugen" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Benutzerkennung als &primäre Kennung festlegen" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "Foto öff&nen" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "Foto &löschen" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "&Fehlende Signaturen von Schlüsselserver importieren" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Vertrauen" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Größe" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Erstellung" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Ablaufdatum" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Foto-IDs" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:111 rc.cpp:125 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Klein" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Groß" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Minimales &Vertrauen" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Keines" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Aktiv" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Eingeschränkt" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Vollständig" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&Unbedingt" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "Nur geheime Schlüssel &anzeigen" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:578 rc.cpp:773 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Suchzeile" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Suchzeilenfokus" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Ein anderer Schlüssel wird gerade erstellt. Bitte warten Sie bis die Aktion " "abgeschlossen ist." #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt." #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "" "Die Anwendung „konsole“, die für den Expertenmodus benötigt wird, kann nicht " "gestartet werden." #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Falscher Kennsatz. Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Vom Benutzer abgebrochen. Schlüsselpaar wird nicht erstellt." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse ist ungültig. Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Der Name wird von gpg nicht akzeptiert. Schlüsselpaar kann nicht erstellt " "werden." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:287 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugt" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "Sicherungskopie" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "gpg-Prozess wurde nicht beendet. Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Es können nur primäre Schlüssel erneuert werden. Bitte überprüfen Sie die " "Auswahl." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Eine andere Schlüsselaktion wird gerade ausgeführt. Bitte warten Sie bis die " "Aktion abgeschlossen ist." #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Das Bild muss eine JPEG-Datei sein. Bitte beachten, dass das Bild im " "öffentlichen Schlüssel gespeichert wird. Wenn ein sehr großes Bild benutzt " "wird, wird auch der Schlüssel sehr groß. Die Größe sollte 6 KiB nicht " "überschreiten wobei eine Größe von etwa 240×288 Pixel ein guter Wert ist." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Soll Foto-ID %1 wirklich aus Schlüssel
%2<%3>gelöscht werden?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Unterschlüssel" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Geheimes Schlüsselpaar" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Schlüsselgruppe" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:239 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Sperrsignatur" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Foto-ID" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Verwaister geheimer Schlüssel" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Gruppenmitglied" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "Ben&utzerkennung signieren ..." msgstr[1] "Ben&utzerkennungen signieren ..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "Benutzerkennung signieren und per E-&Mail versenden ..." msgstr[1] "Benutzerkennungen signieren und per E-&Mail versenden ..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "Öffentlichen Schlüssel e&xportieren ..." msgstr[1] "Öffentliche Schlüssel e&xportieren ..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "Schlüssel &neu vom Schlüsselserver importieren" msgstr[1] "Schlüssel &neu vom Schlüsselserver importieren" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "Gruppe mit ausgewähltem Schlüssel &erstellen ..." msgstr[1] "Gruppe mit ausgewählten Schlüsseln &erstellen ..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "Schlüssel &signieren ..." msgstr[1] "Schlüssel &signieren ..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "Benutzerkennung &löschen" msgstr[1] "Benutzerkennungen &löschen" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Sign&atur löschen" msgstr[1] "Sign&aturen löschen" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "Schlüssel &löschen" msgstr[1] "Schlüssel &löschen" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Erstellung des Sperrzertifikats fehlgeschlagen ..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Geheime Schlüssel sollten nicht an unsicheren Orten gespeichert " "werden.
Wenn jemand Zugriff auf diese Datei erhält, wird die " "Verschlüsselung mit diesem Schlüssel unsicher.
Schlüsselexport " "fortsetzen?
" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|asc-Dateien" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "PRIVATEN SCHLÜSSEL exportieren als" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Ihr privater Schlüssel „%1“ wurde erfolgreich nach
%2
exportiert. Lassen Sie ihn nicht an einem unsicherem Ort.
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Ihr geheimer Schlüssel kann nicht exportiert werden.\n" "Überprüfen Sie den Schlüssel." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "" "Der öffentliche Schlüssel wurde erfolgreich nach
%2
exportiert." msgstr[1] "" "%1 öffentliche Schlüssel wurden erfolgreich nach
%2
exportiert." #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Ihr öffentlicher Schlüssel kann nicht exportiert werden\n" "Überprüfen Sie den Schlüssel." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Es ist kein Betrachter für JPEG-Bilder eingestellt.
Bitte prüfen " "Sie die Installation.
" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Foto anzeigen" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Dieser Schlüssel ist ein verwaister geheimer Schlüssel (ein geheimer " "Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel). Er kann so nicht verwendet werden.

Soll der öffentliche Schlüssel neu generiert werden?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Generieren" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nicht generieren" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Soll die Gruppe %1 wirklich gelöscht werden?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Es kann keine Gruppe erstellt werden, die Signaturen, Unterschlüssel " "oder andere Gruppen enthält." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) Kennung: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Neue Gruppe erzeugen" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Neuen Gruppennamen eingeben:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Die folgende Schlüssel sind ungültig oder nicht vertrauenswürdig und werden " "nicht zur Gruppe hinzugefügt:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Es wurde kein gültiger oder vertrauenswürdiger Schlüssel ausgewählt. Die " "Gruppe %1 wird nicht erstellt." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppeneigenschaften" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Es können nur primäre Schlüssel signiert werden. Bitte überprüfen Sie die " "Auswahl." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Der folgende Schlüssel soll signiert werden:

%1
ID: %2
Fingerabdruck:
%3.

Der Fingerabdruck sollte mit dem " "Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft werden, " "um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation abzufangen.
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Der folgende Schlüssel soll signiert werden:

%1 (%2)
ID: " "%3
Fingerabdruck:
%4.

Der Fingerabdruck sollte mit " "dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft " "werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation " "abzufangen.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Folgende Schlüssel sollen in einem Schritt signiert werden.
Wenn " "nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die Sicherheit " "der Kommunikation nicht gewährleistet.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Es können nur Benutzerkennungen und Foto-IDs signiert werden. Bitte " "überprüfen Sie die Auswahl." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Die folgende Benutzeridentität soll signiert werden:

%1
ID: " "%2
Fingerabdruck:
%3.

Der Fingerabdruck sollte mit " "dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft " "werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation " "abzufangen.
" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Die folgende Benutzeridentität soll signiert werden:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerabdruck:
%4.

Der Fingerabdruck " "sollte mit dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt " "überprüft werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die " "Kommunikation abzufangen.
" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Folgende Benutzeridentitäten sollen in einem Schritt signiert werden.
Wenn nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die " "Sicherheit der Kommunikation nicht gewährleistet.
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "" "Ungültiger Kennsatz, Schlüssel %1 (%2) wird nicht signiert." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Der Schlüssel %1 (%2) ist bereits signiert." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Signieren von Schlüssel %1 mit Schlüssel %2 ist " "fehlgeschlagen.
Möchten Sie versuchen, den Schlüssel in der " "Befehlszeile zu signieren?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "" "Alle Signaturen für diesen Schlüssel sind bereits in Ihrem Schlüsselbund" msgstr[1] "" "Alle Signaturen für diese Schlüssel sind bereits in Ihrem Schlüsselbund" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" "Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Selbstsignatur zu löschen." #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Soll Signatur
%1 der Benutzer-ID %2
des " "Schlüssels %3 wirklich gelöscht werden?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "Die angeforderte Operation ist fehlgeschlagen, bitte bearbeiten Sie den " "Schlüssel manuell." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Der Schlüssel, den Sie löschen, ist Mitglied der folgenden " "Schlüsselgruppe. Möchten Sie ihn aus dieser Gruppe löschen?" msgstr[1] "" "Der Schlüssel, den Sie löschen, ist Mitglied der folgenden " "Schlüsselgruppen. Möchten Sie ihn aus diesen Gruppen löschen?" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Schlüssel löschen" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "Sie löschen den letzten Schlüssel aus der Schlüsselgruppe „%1“.
Möchten " "Sie auch die Schlüsselgruppe löschen?" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Geheimes Schlüsselpaar %1 löschen?

Wenn Sie dieses " "Schlüsselpaar löschen, können Sie Dateien, die mit diesem Schlüssel " "verschlüsselt wurden, nie wieder entschlüsseln." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Ein anderer Schlüssel wird gerade gelöscht.\n" "Bitte warten Sie bis die Aktion abgeschlossen ist." #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Schlüssel %1 gelöscht." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Löschen von Schlüssel %1 fehlgeschlagen." #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "" "Der Schlüssel %1 kann nicht gelöscht werden solange er in der Konsole " "bearbeitet wird." #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Sie haben Objekte markiert, die keine Schlüssel sind. Mit diesem Menüpunkt " "können diese nicht gelöscht werden." #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Die folgenden Paare sind geheime Schlüsselpaare:
%1
Sie " "werden nicht gelöscht.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Folgenden öffentlichen Schlüssel löschen?" msgstr[1] "Folgende %1 öffentliche Schlüssel löschen?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Schlüsselimport" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Der Text in der Zwischenablage scheint kein Schlüssel, sondern ein " "verschlüsselter Text zu sein.
Soll dieser vor dem Importieren zunächst " "entschlüsselt werden?
" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Aus der &Zwischenablage importieren" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Importieren ..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Importieren des Schlüssels fehlgeschlagen.\n" "Weitere Informationen finden Sie im Protokoll." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg – Verschlüsselungswerkzeug" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "Schlüssel&verwaltung" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Zwischenablage verschlüsseln" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "Zwischenablage &entschlüsseln" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "Zwischenablage &signieren/überprüfen" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Die Zwischenablage ist leer" #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Der Text wurde erfolgreich verschlüsselt." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Soll die Datei %1 in den Schlüsselbund importiert werden?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:523 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Nicht importieren" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "Der Start von GnuPG ist fehlgeschlagen.
Bitte beheben Sie zunächst den " "GnuPG-Fehler bevor Sie KGpg starten." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-Fehler" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Die Benutzung des GnuPG-Agenten ist in der GnuPG-" "Einrichtungsdatei (%1) aktiviert.
Es scheint aber, dass der Agent nicht " "läuft. Dies kann zu Problemen beim Signieren oder bei der Entschlüsselung " "führen.
Bitte deaktivieren Sie den GnuPG-Agenten in den GnuPG-" "Einstellungen oder sorgen Sie dafür, dass der Agent läuft.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Es wurde keine Datei angegeben." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ordner können nicht signiert werden." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Der Ordner kann nicht überprüft werden." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Die angeforderte Operation kann nicht ausgeführt werden.\n" "Wählen Sie entweder einen Ordner oder (ein oder mehrere) Dateien aus, aber " "mischen Sie nicht Dateien und Ordner." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" "Temporäre Datei für das Archivieren des Ordners kann nicht erstellt werden." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Temporäre Dateierstellung" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg erstellt nun eine temporäre Archivdatei
%1, um die " "Verschlüsselung durchzuführen.
Die Datei wird gelöscht, sobald die " "Verschlüsselung abgeschlossen ist.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Kompressionsmethode für Archiv:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Die Datei existiert bereits" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Überprüfen abgeschlossen" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Die Entschlüsselung dieser Datei ist fehlgeschlagen:" msgstr[1] "Die Entschlüsselung dieser Dateien ist fehlgeschlagen:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen" #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Der Pfad zu Ihrer GnuPG-Einrichtungsdatei fehlt.
Das kann beim " "Aufruf von GnuPG zu unerwarteten Resultaten führen.
Soll der KGpg-" "Assistent gestartet werden, um dieses Problem zu beheben?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Assistenten starten" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Nicht starten" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg-Assistent" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Dieser Assistent wird einige Grundeinstellungen vornehmen, die für das " "Funktionieren von KGpg erforderlich sind. Danach können Sie ein eigenes " "Schlüsselpaar erstellt werden, um damit Dateien und E-Mails zu verschlüsseln." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Willkommen beim KGpg-Assistenten" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg muss wissen welche GnuPG-Programmdatei es benutzen soll." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Wenn keine unüblichen Einstellungen gewünscht werden, klicken Sie auf den " "Knopf „Weiter“." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG-Programmdateien\n" "*|Alle Dateien" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:370 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG-Programm" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg benötigt den Speicherort der GnuPG-Einrichtungsdatei." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Datei für GnuPG-Einstellungen:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Einrichtungsdatei" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Standardschlüssel:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Standardschlüssel" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt." #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Die GnuPG-Einrichtungsdatei wurde nicht gefunden. Soll KGpg eine " "Einrichtungsdatei erstellen?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Einstellung erzeugen" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Nicht erzeugen" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Die GnuPG-Einrichtungsdatei wurde nicht gefunden." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Ihr GnuPG-Programm ist: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Sie verwenden GnuPG in der Version: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Ihr Standardschlüssel: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Ihre GnuPG-Version (%1) ist zu alt.
Die Kompatibilität mit Versionen " "vor 1.4.0 ist nicht gesichert." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Beim Laden des Schlüsselbundes ist ein Fehler aufgetreten." #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Expertenmodus" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Zum Expertenmodus wechseln" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Im Expertenmodus muss die Befehlszeile zum Erstellen des Schlüssels " "verwendet werden." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Niemals" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Tage" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Monate" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Sie müssen einen Namen angeben." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Es wird ein Schlüssel ohne E-Mail-Adresse erstellt." #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "E-Mail-Adresse ungültig" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:743 msgid "Left to right, account first" msgstr "Links nach rechts, Konto zuerst" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:746 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Rechts nach links, TLD zuerst" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:749 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Rechts nach links, Domain zuerst" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:752 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Rechts nach links, FQDN zuerst" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:245 rc.cpp:635 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Entschlüsselung" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG-Einstellungen" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Schlüsselserver" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Neuer GnuPG-Basisordner" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "An der angegebenen Stelle wurde keine Einrichtungsdatei gefunden.\n" "Soll jetzt eine erzeugt werden?\n" "\n" "Ohne Einrichtungsdatei funktionieren weder KGpg noch GnuPG richtig." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Keine Einrichtungsdatei gefunden" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Die Einrichtungsdatei kann nicht erzeugt werden. Bitte stellen Sie sicher, " "dass das Zielmedium eingebunden ist und Sie Schreibzugriff darauf haben." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Schlüsselserver-Adressen dürfen keine Leerzeichen enthalten" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Der Schlüsselserver befindet sich bereits in der Liste." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Neuen Schlüsselserver hinzufügen" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "Server-URL:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "Keiner" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Datei entschlüsseln" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Datei signieren" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Sperrzertifikat erstellen" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg – Einfache grafische Oberfläche für gpg\n" "\n" "KGpg wurde entworfen, um die Bedienung von gpg so einfach wie möglich zu " "gestalten.\n" "Ich versuchte, es so sicher wie möglich zu machen.\n" "Ich hoffe es gefällt Ihnen." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor und ehemaliger Betreuer" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Datei verschlüsseln" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Schlüsselverwaltung öffnen" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Editor öffnen" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Verschlüsselte Datei anzeigen" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Signatur überprüfen" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:3 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:9 rc.cpp:302 msgid "Key ID:" msgstr "Schlüssel-Kennung:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:12 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:15 msgid "Creation:" msgstr "Erstellung:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 rc.cpp:218 msgid "Expiration:" msgstr "Ablaufdatum:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:21 msgid "Trust:" msgstr "Vertrauen:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:24 msgid "Owner trust:" msgstr "Vertrauen in den Eigentümer:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:27 msgid "I do not know" msgstr "unbestimmt" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:30 msgid "I do NOT trust" msgstr "Nicht vertrauen" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Eingeschränkt" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Vollständig" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Unbedingt" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:42 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithmus:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:45 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:48 rc.cpp:230 msgid "Capabilities" msgstr "Fähigkeiten" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:51 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:54 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Foto:

Ein Foto kann im Sinne der Sicherheit dem öffentlichen " "Schlüssel beigefügt werden. Das Foto kann zur zusätzlichen Authentisierung " "des Schlüssels verwendet werden, sollte jedoch niemals ausschließliches " "Authentifizierungsmerkmal sein!

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:57 msgid "No Photo" msgstr "Kein Foto" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:60 msgid "Disable key" msgstr "Schlüssel deaktivieren" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:63 msgid "Change Expiration" msgstr "Ablaufdatum ändern" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:66 msgid "Change Passphrase" msgstr "Kennsatz ändern" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:69 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:72 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:75 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "KGpg automatisch beim Anmelden starten:
\n" "

Ist diese Einstellung aktiv, wird KGpg automatisch bei jedem Start von " "KDE aufgerufen.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:79 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:82 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der " "Zwischenablage benutzen:
\n" "

Ist diese Einstellung markiert, verwenden Zwischenablageoperationen in " "KGpg die Auswahlzwischenablage. Dies bedeutet, dass ein Text zum Kopieren " "markiert und mit der mittleren Maustaste (oder linke und rechte Maustaste " "gemeinsam) eingefügt wird. Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, " "arbeitet die Zwischenablage mit den Tastenkombinationen (Strg+C, Strg+V)." #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:86 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "" "Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage " "benutzen" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:89 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "Warnung vor dem Erstellen temporärer Dateien anzeigen" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:93 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen\n" "(betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:97 msgid "Applet && Menus" msgstr "Miniprogramm && Menüs" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:100 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror-Servicemenüs" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:103 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "Datei signieren Servicemenü:" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:108 msgid "Sign file service menu:" msgstr "„Datei signieren“ im Servicemenü:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:114 rc.cpp:128 msgid "Enable with All Files" msgstr "Für alle Dateien aktivieren" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:117 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "Datei entschlüsseln Servicemenü:" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:122 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "„Datei entschlüsseln“ im Servicemenü:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:131 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Für verschlüsselte Dateien aktivieren" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:134 msgid "System Tray Applet" msgstr "Miniprogramm im Systemabschnitt der Kontrollleiste" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:137 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Miniprogramm in der Kontrollleiste anzeigen:
\n" "

Ist diese Einstellung aktiv, wird KGpg beim Verkleinern im " "Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:141 msgid "Show system tray icon" msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:144 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Ein linker Mausklick öffnet:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:147 msgid "Key Manager" msgstr "Schlüsselverwaltung" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:150 rc.cpp:153 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:156 msgid "Recent files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:159 msgid "Key Signing" msgstr "Signieren von Schlüsseln" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:162 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Hier legen Sie fest wie Benutzerkennungen, die keine E-Mail-Adresse " "enthalten (wie Foto-IDs), behandelt werden. Sie können Sie zu jeder anderen " "E-Mail an eine Benutzerkennung dieses Schlüssels hinzufügen, nur zur ersten " "E-Mail hinzufügen oder überhaupt nicht senden." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:165 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Versenden von Benutzerkennungen ohne E-Mail-Adresse" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:168 msgid "Send with every Email" msgstr "Mit jeder E-Mail versenden" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:171 msgid "Send only with first Email" msgstr "Nur mit der ersten E-Mail versenden" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:174 msgid "Do not send" msgstr "Nicht senden" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:177 msgid "Email template" msgstr "E-Mail-Vorlage" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "Dies ist der Text für die E-Mails, die mit der Funktion „Benutzerkennung " "signieren und per E-Mail versenden ...“ erzeugt werden.\n" "\n" "Die Platzhalter, die von Prozentzeichen umgeben sind (z. B. %SCHLÜSSELID%), " "werden in der jeweiligen Mail durch die entsprechenden Texte ersetzt." #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:186 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Name (mindestens 5 Zeichen):" #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: rc.cpp:189 rc.cpp:299 rc.cpp:740 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:192 msgid "Comment (optional):" msgstr "Kommentar (optional):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:195 msgid "Key Generation" msgstr "Schlüsselgenerierung" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:198 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Schlüsselpaar generieren" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:202 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:205 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "" "Der Name muss mindestens 5 Zeichen lang sein und darf nicht mit einer Zahl " "beginnen." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:208 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Der richtige Name, mindestens 5 Zeichen, keine führenden Zahlen" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:212 msgid "E&mail (optional):" msgstr "E-&Mail (optional):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:215 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Kommen&tar (optional):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:221 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:224 msgid "&Key size:" msgstr "Schlüssel&größe:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:227 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algorithmus:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:233 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Die Beglaubigung ist automatisch für alle Schlüssel aktiviert" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:236 msgid "Certification" msgstr "Beglaubigung" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:242 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:248 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:251 rc.cpp:275 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:254 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Sie müssen mindestens einen Schlüsselserver in den Einstellungen definieren, " "ehe Sie zu einem Server exportieren können." #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:257 rc.cpp:529 rc.cpp:555 msgid "Key server:" msgstr "Schlüsselserver:" #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:260 rc.cpp:278 msgid "File:" msgstr "Datei:" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:263 msgid "Export Settings" msgstr "Exporteinstellungen" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:266 msgid "Export everything" msgstr "Alles exportieren" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:269 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Attribute (Foto-IDs) nicht exportieren" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:272 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Sauberer Schlüssel" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:281 msgid "Keyserver:" msgstr "Schlüsselserver:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:284 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "

Geben Sie die IDs oder Fingerabdrücke der zu importierenden Schlüssel ein." "
Trennen Sie die Einträge mit Leerzeichen.

" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:290 msgid "New Key Created" msgstr "Neuer Schlüssel erstellt" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:293 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Folgender Schlüssel wurde erfolgreich erzeugt:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:296 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:305 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:308 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Als Standardschlüssel verwenden:
\n" "

Ist diese Einstellung ausgewählt, wird das neu erzeugte Schlüsselpaar zum " "Standardschlüssel.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:312 msgid "Set as your default key" msgstr "Als Standardschlüssel verwenden" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:315 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Sperrzertifikat" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:318 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Es ist empfehlenswert, ein Sperrzertifikat zu speichern oder auszudrucken " "(für den Fall, dass der Schlüssel beschädigt wird)." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:321 msgid "Save as:" msgstr "Speichern unter:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:324 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:327 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMATION:\n" "Nur der erste Schlüsselserver wird in der GnuPG-Einrichtungsdatei " "gespeichert,\n" "die anderen werden nur für die Benutzung mit KGpg gespeichert." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:332 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Falls vorhanden, HTTP-Proxy berücksichtigen" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:335 msgid "&Set as Default" msgstr "Als &Standard verwenden" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:338 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:341 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:344 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:347 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "Globale Einstellungen:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:352 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG-Ordner" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:355 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Ordner für GnuPG

Dies ist der Ordner, in dem GnuPG seine " "Konfiguration und die Schlüsselbünde speichert. Sofern Sie dies nicht " "geändert haben ist es normalerweise ~/.gnupg/.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:358 msgid "Home location:" msgstr "Ordner für GnuPG:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:361 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Einrichtungsdatei

Dies ist der Name der Einrichtungsdatei im oben " "angegebenen Ordner. Normalerweise heißt sie gnupg.conf während " "ältere GnuPG-Versionen options verwenden.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:364 msgid "Configuration file:" msgstr "Einrichtungsdatei:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:367 msgid "Change..." msgstr "Ändern ..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:373 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Programmpfad

Dies ist das Programm, das für alle GnuPG-Operationen " "aufgerufen wird. Die Standardeinstellung gpg sollte auf den meisten " "Systemen funktionieren.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:376 msgid "Program path:" msgstr "Programmpfad:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:379 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "GnuPG-Agenten benutzen

Der GnuPG-Agent speichert die Kennsätze für " "Ihre geheimen Schlüssel für eine begrenzte Zeit im Speicher. Wenn Sie Ihren " "geheimen Schlüssel während dieser Zeit erneut benutzen müssen Sie den " "Kennsatz nicht erneut eingeben. Dies ist etwas unsicherer als den Kennsatz " "jedes mal von Hand einzugeben.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:382 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "GnuPG-Agenten benutzen" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:385 msgid "Custom decryption command." msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:388 msgid "Custom encryption options" msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:391 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen zulassen" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:394 msgid "File encryption key." msgstr "Schlüssel für die Dateiverschlüsselung." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:397 msgid "Encrypt files" msgstr "Dateien verschlüsseln" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:400 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:403 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:406 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Erlaubt nicht vertrauenswürdige Schlüssel in Schlüsselgruppen" #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:409 msgid "Hide the user ID." msgstr "Benutzer-ID ausblenden" #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:412 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "PGP-6-Kompatibilität aktivieren." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:415 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:418 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Pfad zur gpg-Einrichtungsdatei." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:421 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Pfad zum GPG-Programm, das von KGpg verwendet wird." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:424 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Dies ist das erste Mal, dass die Anwendung aufgerufen wurde." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:427 msgid "The size of the editor window." msgstr "Größe des Editorfensters." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:430 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Vertrauenswürdigkeit in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:433 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Ablaufdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:436 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Größe in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:439 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Erstellungsdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:442 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Nur geheime Schlüssel in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:445 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Lange Schlüsselkennung in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:448 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Nur Schlüssel mit mindestens dieser Vertrauenswürdigkeit in der " "Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:451 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "" "Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage " "benutzen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:457 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen.\n" "(Betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern.)" #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:460 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Standardverhalten für linken Mausklick" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:463 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Verarbeitung starten, wenn verschlüsselte Datei übergeben wird" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:466 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Verarbeitung starten, wenn unverschlüsselte Datei übergeben wird" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:469 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "„Datei signieren“-Servicemenü anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:472 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "„Datei entschlüsseln“-Servicemenü anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:475 msgid "Show the systray icon" msgstr "Symbol in Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:478 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "" "Die Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien, die im Bearbeitungsmenü angezeigt " "werden." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:481 msgid "Show tip of the day." msgstr "Tipp des Tages anzeigen." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:484 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Farbe für vertrauenswürdige Schlüssel." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:487 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Farbe für gesperrte Schlüssel." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:490 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Farbe für unbekannte Schlüssel." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:493 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Farbe für nicht vertrauenswürdige Schlüssel." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:496 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Farbe für absolut vertrauenswürdige Schlüssel." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:499 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Farbe für eingeschränkt vertrauenswürdige Schlüssel." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:502 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Farbe für abgelaufene Schlüssel." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:505 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:508 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "Die von KGpg benutzten Schlüsselserver. Der erste Server in der Liste ist " "der Standardserver." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:511 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Die Liste der Adressen (URLs), die die Details und Analyse des angegebenen " "Schlüssels zeigt. Der erste Server in der Liste ist der Standardserver." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:514 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Falls vorhanden, HTTP-Proxy verwenden." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:517 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Dies ist der Text für die E-Mails, die mit der Funktion „Benutzerkennung " "signieren und per E-Mail versenden ...“ erzeugt werden." #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:526 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Schlüsselserver:

Ein Schlüsselserver ist ein " "zentralisierter Aufbewahrungsort für PGP-/GnuPG-Schlüssel, der an das " "Internet angeschlossen ist, sodass dort Schlüssel bequem abgerufen oder " "abgelegt werden können.

Oft werden diese Schlüssel von Leuten " "gehalten, die der Benutzer nie getroffen hat, daher ist deren Authentizität " "bestenfalls fragwürdig. Ziehen Sie den Abschnitt „Web of Trust“-Beziehungen " "des GnuPG-Handbuchs zu Rate, um zu erfahren, wie GnuPG mit dem Problem der " "Überprüfung der Authentizität umgeht.

" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:532 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Schlüsselserver-Aufklappdialog:\n" "Erlaubt dem Benutzer die Auswahl des Schlüsselservers, der für den Import " "von PGP-/GnuPG-Schlüsseln in den lokalen Schlüsselbund benutzt wird." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:536 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Gesuchter Text oder Kennung des zu importierenden Schlüssels:
\n" "

Es gibt mehrere Wege, um nach einem Schlüssel zu suchen. Es kann nach " "einem Text oder Textausschnitt (z. B. Thomas oder Zimmermann) gesucht werden " "oder auch nach einer Schlüsselkennung. Schlüsselkennungen sind Zeichenfolgen " "oder Zahlen, die einen Schlüssel eindeutig identifizieren (z. B. " "0xED7585F4)

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:540 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:543 rc.cpp:568 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "HTTP-Proxy berücksichtigen:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:546 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:552 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:558 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Zu exportierender Schlüssel:
\n" "

Der hier ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Schlüsselserver " "exportiert.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:562 msgid "Key to be exported:" msgstr "Zu exportierender Schlüssel" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:565 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Attribute exportieren (Foto-ID)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:571 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Export:
\n" "

Der ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Server exportiert." #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:575 msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:581 rc.cpp:593 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:584 rc.cpp:596 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:587 rc.cpp:599 msgid "Id" msgstr "Kennung" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:590 msgid "Keys in the Group" msgstr "Schlüssel in der Gruppe" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:602 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Sperrzertifikat erstellen für" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:605 msgid "key id" msgstr "Schlüsselkennung" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:608 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Grund für die Sperrung:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:611 msgid "No Reason" msgstr "Kein Grund" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:614 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Schlüssel wurde beeinträchtigt" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:617 msgid "Key is Superseded" msgstr "Schlüssel wurde ersetzt" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:620 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Schlüssel wird nicht länger benutzt" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:623 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:626 msgid "Save certificate:" msgstr "Zertifikat speichern:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:629 msgid "Print certificate" msgstr "Zertifikat drucken" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:632 msgid "Import into keyring" msgstr "In Schlüsselbund importieren" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:638 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung:
\n" "

Ist diese Einstellung ausgewählt, werden die verschlüsselten Dateien in " "einem Format abgespeichert, das mit jedem Texteditor geöffnet werden kann " "und so auch als Teil einer E-Mail geeignet ist.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:642 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:645 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen:
\n" "

Das Aktivieren dieser Einstellung hängt .pgp statt .gpg als Erweiterung " "an alle verschlüsselten Dateien. Diese Einstellung dient der Wahrung der " "Kompatibilität mit PGP-Benutzern (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:649 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:652 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl:
\n" "

Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Eingabefeld im " "Schlüsselauswahldialog angezeigt, um die Eingabe eines benutzerdefinierten " "Befehls zu ermöglichen (nur für erfahrene Benutzer).

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:656 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:659 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Immer verschlüsseln mit
\n" "

Dies stellt sicher, dass alle Dateien/Nachrichten auch mit dem " "ausgewählten Schlüssel verschlüsselt werden. Wenn ein spezieller Schlüssel " "für die Dateiverschlüsselung gewählt wurde wird diese Auswahl überstimmt." #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:663 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Immer verschlüsseln mit:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:666 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Dateien verschlüsseln mit:
\n" "

Ist diese Einstellung und gleichzeitig ein Schlüssel ausgewählt, hat dies " "zur Folge, dass jede Dateiverschlüsselung mit dem gewählten Schlüssel " "durchgeführt wird. KGpg fragt keinen Empfänger ab, und der Standardschlüssel " "wird nicht benutzt.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:670 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Dateien verschlüsseln mit:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:673 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben:" "
\n" "

Wird ein öffentlicher Schlüssel importiert, ist dieser üblicherweise als " "nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er " "signiert wurde. Erst danach ist er "vertrauenswürdig". Ist diese " "Einstellung ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht " "signierten Schlüsseln.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:677 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:680 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Nicht vertrauenswürdige Schlüssel in Schlüsselgruppen zulassen:

Eine Schlüsselgruppe erlaubt es mit wenig Aufwand an eine ganze " "Gruppe von Empfängern zu verschlüsseln. Entsprechend der Option " "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben " "ermöglicht es diese Option nicht vertrauenswürdige Schlüssel in " "Schlüsselgruppen aufzunehmen.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:683 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Nicht vertrauenswürdige Schlüssel in Schlüsselgruppen zulassen" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:686 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Benutzer-ID ausblenden:
\n" "

Das Aktivieren dieser Einstellung entfernt die Schlüsselkennung des " "Empfängers aus allen verschlüsselten Paketen. Der Vorteil ist, dass ohne den " "Empfänger eine Verkehrsanalyse der verschlüsselten Pakete erschwert wird. " "Der Nachteil ist, dass der Empfänger der verschlüsselten Pakete alle " "geheimen Schlüssel durchprobieren muss, bevor er die Pakete entschlüsseln " "kann. Dies kann ein längerer Prozess sein, der von der Anzahl der geheimen " "Schlüssel, die der Empfänger besitzt, abhängig ist.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:690 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Benutzer-ID ausblenden" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:693 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 Kompatibilität:
\n" "

Ist diese Einstellung angekreuzt, wird GnuPG gezwungen die " "verschlüsselten Pakete kompatibel mit PGP (Pretty Good Privacy), Version 6 " "zu erstellen, soweit dies möglich ist. Somit können Benutzer von GnuPG mit " "Benutzern von PGP-6 zusammenarbeiten.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:697 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP-6-Kompatibilität" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:700 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:
\n" "

Diese Einstellung ermöglicht es, einen benutzerdefinierten Befehl " "auszuführen, wenn GPG eine Entschlüsselung durchführen soll. (Diese " "Einstellung ist nur für erfahrene Benutzer gedacht.)

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:704 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:707 msgid "Key Colors" msgstr "Schlüsselfarben" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:710 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Absolut vertrauenswürdige Schlüssel:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:713 msgid "Trusted keys:" msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:716 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Eingeschränkt vertrauenswürdige Schlüssel" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:719 msgid "Expired keys:" msgstr "Abgelaufene Schlüssel:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:722 msgid "Revoked keys:" msgstr "Zurückgezogene Schlüssel:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:725 msgid "Unknown keys:" msgstr "Unbekannte Schlüssel:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:728 msgid "Disabled keys:" msgstr "Deaktivierte Schlüssel:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:731 msgid "Editor Font" msgstr "Schriftart für den Editor" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:734 msgid "Key List" msgstr "Schlüsselliste" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:737 msgid "Sort Order" msgstr "Sortier-Reihenfolge" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:755 msgid "&Keys" msgstr "&Schlüssel" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:758 rc.cpp:767 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:761 msgid "&Show Details" msgstr "Details &anzeigen" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:764 msgid "&Groups" msgstr "&Gruppen" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:770 msgid "Si&gnature" msgstr "Si&gnatur" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:776 msgid "Keys" msgstr "Schlüssel" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:779 msgid "Key to import:" msgstr "Zu importierende Schlüssel:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Neues Ablaufdatum wählen" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "O&ptionen" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel auswählen" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Öffentlichen Schlüssel für %2 und eine weitere Datei auswählen" msgstr[1] "Öffentlichen Schlüssel für %2 und %1 weitere Dateien auswählen" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Suchen: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Liste öffentlicher Schlüssel: Schlüssel zum Verschlüsseln wählen." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII-Verschlüsselung: macht es möglich, die verschlüsselte Datei/ " "Nachricht in einem Texteditor zu öffnen" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben: " "Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise " "als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er " "signiert wurde. Erst danach ist er „vertrauenswürdig“. Ist diese Einstellung " "ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht signierten Schlüsseln." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Benutzerkennung ausblenden: Die Schlüsselkennung nicht in die " "verschlüsselten Pakete packen. Diese Einstellung versteckt den Empfänger der " "Nachricht und ist eine Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den " "Entschlüsselungsprozess verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert " "werden." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symmetrische Verschlüsselung" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symmetrische Verschlüsselung: Diese Verschlüsselung benötigt keine " "Schlüssel. Sie erfordert nur ein Passwort, um die Datei zu verschlüsseln " "oder entschlüsseln. " #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellung:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Benutzerdefinierte Einstellung: Nur für erfahrene Benutzer, erlaubt " "die Eingabe einer gpg-Befehlszeilenoption, z. B. „--armor“" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Liste privater Schlüssel" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Geheimen Schlüssel zum Signieren wählen:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Wie sorgfältig haben Sie überprüft, ob der Schlüssel wirklich zu der Person " "gehört, mit der Sie kommunizieren möchten:" msgstr[1] "" "Wie sorgfältig haben Sie überprüft, ob die %1 Schlüssel wirklich zu den " "Personen gehören, mit denen Sie kommunizieren möchten:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Ich werde keine Antwort geben" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Ich habe nichts überprüft" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Ich habe eine beiläufige Überprüfung durchgeführt" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Ich habe eine sehr sorgfältige Überprüfung durchgeführt" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Nicht alle Benutzer-IDs signieren (offenes Terminal)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA & RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "unbestimmt" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "kein Vertrauen" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "ungültig" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "zurückgezogen" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "abgelaufen" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "unbekannt" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "keines" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "eingeschränkt" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "vollständig" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "unbedingt" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Beglaubigung" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "1 Schlüssel" msgstr[1] "%1 Schlüssel" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "1 Signatur" msgstr[1] "%1 Signaturen" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Keine Benutzer-ID gefunden]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [lokale Signatur]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 Unterschlüssel" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Foto-ID" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Datei &verschlüsseln ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "Datei en&tschlüsseln ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "Schlüsselverwaltung öff&nen" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "Signatur &erzeugen ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "Signatur über&prüfen ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "MD5-Prüfsumme &prüfen ..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Unicode (UTF-8)-Kodierung" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Verschlüsseln" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Entschlüsseln" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "S&ignieren/überprüfen" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Das Dokument „%1“ wurde geändert.\n" "Möchten Sie es speichern?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Dokument schließen" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Das Dokument kann nicht gespeichert werden, da die ausgewählte Kodierung " "nicht unterstützt wird." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Das Dokument kann nicht gespeichert werden, da die ausgewählte Kodierung " "nicht alle darin enthaltenen Unicode-Zeichen abbilden kann." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Zugriffsrechte und den verfügbaren Speicherplatz." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle Dateien" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Datei zum Verschlüsseln öffnen" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Datei zum Entschlüsseln öffnen" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Datei entschlüsseln nach" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Datei zum Signieren öffnen" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Datei zum Überprüfen öffnen" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Fehlende Signatur:
Schlüsselkennung: %1

Soll " "dieser Schlüssel von einem Schlüssel-Server importiert werden?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Keine Signatur gefunden." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "MD5 mit Zwischenablage vergleichen" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "MD5-Prüfsumme für %1 ist:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Unbekannter Status" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist keine MD5-Summe." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Korrekte Prüfsumme, Datei ist in Ordnung." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Falsche Prüfsumme, Datei beschädigt" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Datei auf Fremdrechner übergeben.
Die Datei auf dem anderen " "Rechner wird nun in eine temporäre Datei kopiert, um die angeforderte " "Operation durchzuführen. Diese temporäre Datei wird nach der Operation " "gelöscht.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Datei kann nicht herunterladen werden." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Diese Datei ist ein öffentlicher Schlüssel.
Möchten Sie ihn " "importieren anstatt ihn im Editor zu öffnen?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Diese Datei ist ein privater Schlüssel.
Möchten Sie ihn " "importieren anstatt ihn im Editor zu öffnen?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Schlüsseldatei an den Editor übergeben" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Signieren nicht möglich: falscher Kennsatz oder fehlender Schlüssel" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Schlüssel in Ihren Schlüsselbund importieren" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Nicht importieren" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Dieser Schlüssel wird nicht in Ihre Liste importiert" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Schlüssel fehlt" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "1 Schlüssel" msgstr[1] "%1 Schlüssel" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "1 Schlüsselgruppe" msgstr[1] "%1 Schlüsselgruppen" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "Kennung %1, %2-Bit %3-Schlüssel, erstellt am %4, gesperrt" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "Kennung %1, %2-Bit %3-Schlüssel, erstellt am %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Eine Foto-ID" msgstr[1] "%1 Foto-IDs" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Dieses Bild ist sehr groß. Möchten Sie es trotzdem verwenden?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Trotzdem verwenden" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Nicht verwenden" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Alten Kennsatz für %1 eingeben" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "

Geben Sie einen neuen Kennsatz für %1 ein.
Wenn Sie den " "Kennsatz vergessen, erhalten Sie keinen Zugriff mehr auf Dateien und " "Nachrichten, die mit diesem Schlüssel verschlüsselt wurden.

" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 wird entschlüsselt" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "%1 wurde entschlüsselt" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Neuer Schlüssel für %1 wird erstellt" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Geben Sie den Kennsatz für %1 <%2> ein.
Der Kennsatz " "sollte Sonderzeichen und zufällige Abschnitte enthalten.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Geben Sie den Kennsatz für %1 ein.
Der Kennsatz sollte " "Sonderzeichen und zufällige Abschnitte enthalten.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Neuer Schlüssel wird erstellt ..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Primzahlen werden erzeugt" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "DSA-Schlüssel wird erstellt" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "ElGamal-Schlüssel wird erstellt" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Warten auf Zufallsdaten" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Der Vorrat an Zufallsdaten ist aufgebraucht. Die Erstellung des Schlüssels " "wird so lange angehalten bis wieder ausreichend Zufallsdaten zur Verfügung " "stehen. Sie können diese z. B. erzeugen, indem Sie die Maus bewegen " "oder auf der Tastatur tippen. Der einfachste Weg ist, so lange ein anderes " "Programm zu benutzen bis wieder genug Daten zur Verfügung stehen." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Schlüssel %1 erstellt" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Sperrzertifikat für %1 wird erstellt" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Die eingelesene Zeichenkette beinhaltet ein nicht unterstütztes Format in " "Zeile %1
Weitere Informationen können der Protokollierung entnommen " "werden." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Kein Schlüssel importiert ...\n" "Weitere Informationen finden Sie im Protokoll." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 Schlüssel verarbeitet." msgstr[1] "%1 Schlüssel verarbeitet." #: transactions/kgpgimport.cpp:144 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
Ein Schlüssel ohne ID.
" msgstr[1] "
%1 Schlüssel ohne ID.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert:" msgstr[1] "
%1 Schlüssel importiert:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
Ein RSA-Schlüssel importiert.
" msgstr[1] "
%1 RSA-Schlüssel importiert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
Ein Schlüssel unverändert.
" msgstr[1] "
%1 Schlüssel unverändert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
Eine Benutzer-ID importiert.
" msgstr[1] "
%1 Benutzer-IDs importiert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
Ein Unterschlüssel importiert.
" msgstr[1] "
%1 Unterschlüssel importiert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
Eine Signatur importiert.
" msgstr[1] "
%1 Signaturen importiert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
Ein Sperrzertifikat importiert.
" msgstr[1] "
%1 Sperrzertifikate importiert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
Ein geheimer Schlüssel verarbeitet.
" msgstr[1] "
%1 geheime Schlüssel verarbeitet.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
Ein geheimer Schlüssel importiert.
" msgstr[1] "
%1 geheime Schlüssel importiert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
Ein geheimer Schlüssel unverändert.
" msgstr[1] "
%1 geheime Schlüssel unverändert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
Ein geheimer Schlüssel nicht importiert.
" msgstr[1] "
%1 geheime Schlüssel nicht importiert.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Geheimer Schlüssel wurde importiert.
Importierten " "geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut.
Um den geheimen " "Schlüssel in vollem Umfang zum Signieren und Verschlüsseln verwenden zu " "können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) und seine " "Vertrauenswürdigkeit auf "Vollständig" oder "Unbedingt" " "setzen.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Neuer Schlüssel" msgstr[1] "Neue Schlüssel" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Schlüssel mit neuer Benutzerkennung" msgstr[1] "Schlüssel mit neuen Benutzerkennungen" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Schlüssel mit neuen Signaturen" msgstr[1] "Schlüssel mit neuen Signaturen" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Schlüssel mit neuen Unterschlüsseln" msgstr[1] "Schlüssel mit neuen Unterschlüsseln" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Neuer privater Schlüssel" msgstr[1] "Neue private Schlüssel" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Unveränderter Schlüssel" msgstr[1] "Unveränderte Schlüssel" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Schlüsselserver" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Verbindungsaufbau zum Server ..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Kennsatz erhalten" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Kennsatz wird angefordert" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " oder " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Kennsatz für %1 eingeben:" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Falscher Kennsatz Sie haben noch einen Versuch.

" msgstr[1] "

Falscher Kennsatz Sie haben noch %1 Versuche.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Die Signatur wurde am %1 um %2 Uhr erstellt." #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Bestätigte Signatur von:
%1
Schlüsselkennung: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Bestätigte Signatur von:
%1 <%2>
Schlüsselkennung: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "UNGÜLTIGE Signatur von:
%1
Schlüsselkennung: %2

Die Datei ist beschädigt.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "" "Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht " "vertrauenswürdig
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "" "Die Signatur ist gültig und dem Schlüssel wird unbedingt vertraut
"