mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1000 lines
28 KiB
Text
1000 lines
28 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
||
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
|
||
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr> , 2000.
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
||
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011.
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
|
||
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:34+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "Dosya çıkartılıyor..."
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "Kaynak arşiv"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "Şu dosyalar çıkartılamadı:"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "Çıkartma sırasında bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Buraya çıkart"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:40
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:41
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "KDE Arşivleme aracı"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:43
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "(c) 1997-2011, Çeşitli Ark Geliştiricileri"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:48
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:49
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Harald Hvaal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Önceki Geliştirici"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:54
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Henrique Pinto"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:57
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Önceki geliştirici"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:60
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Georg Robbers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:63
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:66
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:69
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:72
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:75
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Robert Palmbos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Bryce Corkins"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:80
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Liam Smit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:83
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "Fikirler, simgeler konusunda yardım"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Andrew Smith"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:86
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "bkisofs kodu"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "Açılacak arşivin adresi"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlem (çıkartma/ekleme) seçeneklerini belirtmek için bir pencere göster"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyaların çıkartılacağı hedef dizin. Belirtilmezse öntanımlı olarak şimdiki "
|
||
"dizin kullanılır."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "Dosya eklemek için seçenekler"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıya bir dosya adı sor ve belirtilen dosyaları o dosyanın içerisine "
|
||
"ekle. Bittiğinde çık."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaları 'dosyaadı' dosyasına ekle. Eğer yoksa arşiv dosyası "
|
||
"oluştur. Bittiğinde çık."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli dizini ilk girdinin adresine göre değiştir ve diğer girdileri buna "
|
||
"göre ekle."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sonek kullanarak otomatik olarak bir dosya adı seç (örneğin, rar, tar."
|
||
"gz, zip veya desteklenen diğer dosya tipleri)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:101
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "Çoklu çıkartma işlemleri için seçenekler:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alışılmış pencere yerine çoklu arayüzü kullan. Bu seçenek birden fazla adres "
|
||
"verildiği zaman kullanılmak üzere oluşturuldu."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr "Hedef argümanı verilen ilk dosyanın yoluna göre ayarlanacak."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arşiv içeriği okunacak ve eğer tek dizinlik bir arşiv olmadığı belirlenirse, "
|
||
"arşiv ismini taşıyan bir alt dizin oluşturulacaktır."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:136
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark uygulamasının KPart bileşeni bulunamadı, lütfen kurulumunuzu kontrol "
|
||
"edin."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:161
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir arşiv açmak için tıklayın, tıklayıp bekleyerek son açılan dosyalardan "
|
||
"birini açın"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:163
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "Bir arşiv aç"
|
||
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "Arşive Sıkıştır"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arşiv için <command>--autofilename</command> argümanıyla bir dosya ismi veya "
|
||
"uzantı (rar, tar.gz gibi) girmeniz gerekmektedir."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr "Yeni arşiv oluşturulamadı. İzinler yetersiz olabilir."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "Bu türden arşiv yaratmak mümkün değil."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgstr[0] "<filename>%2</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
|
||
msgstr[1] "<filename>%2</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Yanlış parola."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
|
||
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
||
msgstr "Çıkartma işlemi beklenmeyen bir hata sebebiyle başarısız oldu."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Çıkart"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "Birden fazla arşiv çıkart"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "Üzgünüm, alt dizin adı '/' karakteri içeremez."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> dizini zaten var. Buraya çıkartmak istediğinizden "
|
||
"emin misiniz?"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "Dizin var"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Buraya çıkart"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Tekrar Dene"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> var ancak bir dizin değil."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "Oluşturmak için yetkinizin olup olmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "Arşiv yükleniyor..."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar çıkartılıyor"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 dosya çıkartılıyor"
|
||
msgstr[1] "%1 dosya çıkartılıyor"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 dosya ekleniyor"
|
||
msgstr[1] "%1 dosya ekleniyor"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 dosya siliniyor"
|
||
msgstr[1] "%1 dosya siliniyor"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Dosya zaten var"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> dosyası parola korumalıdır. Dosyayı çıkartmak için "
|
||
"lütfen parolayı girin."
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmış"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Oran"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahip"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Kip"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "CRC"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Yöntem"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:66
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "Önizleme kapatılıyor"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "Önizleme kapatılırken lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor<nl/>(%1).<nl/><nl/"
|
||
">Dosya önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "Dosya Önizlemesi Yapılamadı"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "Metin Olarak Önizle"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor.<nl/><nl/>Dosya "
|
||
"önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:157
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr "Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor."
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "Hiç arşiv yüklenmedi"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Sembolik Bağlantı"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Bilinmeyen boyut"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "%1 dosya seçildi"
|
||
msgstr[1] "%1 dosya seçildi"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Tür:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Sahip:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Grup:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Hedef:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>Parola korumalı:</b> Evet<br/>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:240
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "Bilgi panelini göster"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:249
|
||
msgctxt "open a file with external program"
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:251
|
||
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:255
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Önizleme"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:257
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "Seçilen dosyayı önizlemek için tıklayın"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:263
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "&Çıkart"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkartma penceresi açmak için tıklayın, bu pencereden tüm dosyaları ya da "
|
||
"seçtiğiniz dosyaları nereye çıkartacağınızı belirleyebilirsiniz"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:272
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "Dosya &Ekle..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:273
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "Arşive dosya eklemek için tıklayın"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:279
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "Dizin &Ekle..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:280
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "Arşive bir dizin eklemek için tıklayın"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:286
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:288
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "Seçili dosyaları silmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:319
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "Şuraya Çıkart..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:326
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "Şuraya Hızlı Çıkart..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:389
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "Ark Parçacığı"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:401
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> bir dizin."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> arşivi zaten var. Arşivi yine de açmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Dosya Mevcut"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosya Aç"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:416
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi bulunamadı."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "Arşiv Açılamadı"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:448
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "Geçersiz Arşiv Türü"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:449
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark, seçtiğiniz tipte arşiv oluşturamadı.<nl/><nl/>Lütfen aşağıdaki diğer "
|
||
"arşiv tiplerinden birini seçin."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:452
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "Arşiv Türü Belirlenemedi"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:453
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark, dosyanın arşiv türünü belirleyemedi.<nl/><nl/>Lütfen aşağıdaki arşiv "
|
||
"tiplerinden doğru olanı seçin."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:468
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark <filename>%1</filename> arşivini açamadı. Bu dosyayı açacak eklenti "
|
||
"bulunamadı."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:504
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> arşivi yüklenirken aşağıdaki hata oluştu: <message>"
|
||
"%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:835
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Dosya Ekle"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:843
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Dizin Ekle"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:872
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyalar silme işlemi geri alınamaz. Bunu yapmak istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:873
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dosyaları sil"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:919
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> isimli bir arşiv zaten var. Üzerine yazmak "
|
||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:933
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> arşivi belirtilen yere kopyalanamadı. Arşiv artık "
|
||
"mevcut değil."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:945
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arşiv <filename>%1</filename> olarak farklı kaydedilemedi. Başka bir yere "
|
||
"kaydetmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi okuma kipinde açılamadı"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşivde bulunamadı"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi yazma kipinde açılamadı."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> dizini arşive eklenemedi"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşive eklenemedi."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>%1</filename> arşiv dosyası açılamadı, libarchive kitaplığı "
|
||
"başarısız oldu."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
||
msgstr "Arşiv okunurken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
|
||
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
||
msgstr "Arşiv okuyucu başlatılamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
|
||
msgid "The source file could not be read."
|
||
msgstr "Kaynak dosya okunamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
|
||
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
||
msgstr "Arşiv oluşturucu başlatılamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıkıştırma metodu ayarlanırken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
|
||
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
||
msgstr "'%1' sıkıştırma biçimi Ark tarafından desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
||
"%1</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazma kipinde açılmaya çalışılan dosya aşağıdaki hatayı verdi: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını sıkıştıramadı:<nl/>%2"
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını çıkartamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyasını açamadı."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
||
msgstr "Çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyası okunamadı."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Eylem"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "A&yarlar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "Sıkıştırılacak Dosyalar/Dizinler"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "Ek Sıkıştırma Seçenekleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geliştiriciler için sürpriz yumurta:\n"
|
||
"Bu, gelecekteki sürümler için planlanmış olan ve çeşitli sıkıştırma "
|
||
"arayüzleri için ek sıkıştırma seçenekleri sağlayan bir özelliktir."
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "Çıkartma Penceresi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "Tüm Dosyaları Çıkart"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "&Alt dizinler içerisine çıkart:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "&Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "Çıkartma işleminden sonra &Ark uygulamasını kapat"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "&Çıkartırken dosya yollarını koru"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "Alt dizinleri &otomatik olarak oluştur"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Çıkart"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "&Sadece seçilen dosyalar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "Tüm &dosyalar"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "Bilgilendirme Paneli"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "Metadata Etiketi"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "EylemEtiketi"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "Görev İzleyici"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Görev Tanımlaması</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "Görev hakkında bazı Bilgiler"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "Çıkartma işleminden sonra Ark uygulamasını kapat"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "Çıkartırken dosya yollarını koru"
|